Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-03-01 22:16:23 +01:00
parent 260e0ea190
commit a80f32fcb1
1 changed files with 25 additions and 3 deletions

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 00:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -988,6 +988,10 @@ msgid ""
"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the " "Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
"partition." "partition."
msgstr "" msgstr ""
"Los cambios en el nombre de un dispositivo pueden causar problemas si la "
"partición está montada usando un nombre de dispositivo. Puede evitar el "
"problema usando la etiqueta o el Identificador único universal (UUID) de la "
"partición al montarla."
#: C/gparted.xml:865(para) #: C/gparted.xml:865(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount." msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
@ -1021,6 +1025,10 @@ msgid ""
"The application displays the format partition operation in the " "The application displays the format partition operation in the "
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane." "<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
msgstr "" msgstr ""
"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Formatear como</"
"guimenuitem></menuchoice> y seleccione el tipo de sistema de archivos de la "
"lista. La aplicación muestra la operación de formateado de partición en el "
"panel <guilabel>Operaciones pendientes</guilabel>."
#: C/gparted.xml:884(para) #: C/gparted.xml:884(para)
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>" msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
@ -1036,6 +1044,10 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition " "guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog." "label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Etiqueta</"
"guimenuitem></menuchoice>. La aplicación abre un diálogo "
"<guilabel>Establecer el tipo de etiqueta en <replaceable>/ruta-a-la-"
"partición</replaceable></guilabel>."
#: C/gparted.xml:927(para) #: C/gparted.xml:927(para)
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box." msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
@ -1067,6 +1079,8 @@ msgid ""
"Specifying partition details is useful when performing actions such as " "Specifying partition details is useful when performing actions such as "
"create, resize, and move." "create, resize, and move."
msgstr "" msgstr ""
"Especificar los detalles de una partición es útil al realizar acciones tales "
"como crear, redimensionar y mover."
#: C/gparted.xml:952(title) #: C/gparted.xml:952(title)
msgid "Specifying Partition Size and Location" msgid "Specifying Partition Size and Location"
@ -1077,6 +1091,8 @@ msgid ""
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow " "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
"left or right within the display range." "left or right within the display range."
msgstr "" msgstr ""
"Pulse y mantenga pulsada la flecha en cualquier parte del área gráfica. "
"Arrastre la flecha a la izquierda o derecha dentro del rango."
#: C/gparted.xml:964(para) #: C/gparted.xml:964(para)
msgid "" msgid ""
@ -1086,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:976(guilabel) #: C/gparted.xml:976(guilabel)
msgid "Free Space Preceding" msgid "Free Space Preceding"
msgstr "" msgstr "Espacio libre precedente"
#: C/gparted.xml:981(guilabel) #: C/gparted.xml:981(guilabel)
msgid "New Size" msgid "New Size"
@ -1094,25 +1110,31 @@ msgstr "Tamaño nuevo"
#: C/gparted.xml:986(guilabel) #: C/gparted.xml:986(guilabel)
msgid "Free Space Following" msgid "Free Space Following"
msgstr "" msgstr "Espacio libre a continuación"
#: C/gparted.xml:970(para) #: C/gparted.xml:970(para)
msgid "" msgid ""
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following " "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
"fields: <placeholder-1/>" "fields: <placeholder-1/>"
msgstr "" msgstr ""
"Pulse las flechas de los botones incrementables o escriba un valor numérico "
"para ajustar los siguientes campos: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:953(para) #: C/gparted.xml:953(para)
msgid "" msgid ""
"To specify the size and the location of the partition, use one or a " "To specify the size and the location of the partition, use one or a "
"combination of the following: <placeholder-1/>" "combination of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "" msgstr ""
"Para especificar el tamaño y la ubicación de la partición use una o una "
"combinación de las siguientes: <placeholder-1/>"
#: C/gparted.xml:994(para) #: C/gparted.xml:994(para)
msgid "" msgid ""
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the " "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
"three field labels." "three field labels."
msgstr "" msgstr ""
"La aplicación actualiza tanto el área gráfica como los números en los tres "
"campos etiquetados."
#: C/gparted.xml:1002(title) #: C/gparted.xml:1002(title)
msgid "Specifying Partition Alignment" msgid "Specifying Partition Alignment"