Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
260e0ea190
commit
a80f32fcb1
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted-help.HEAD\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-12 11:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 00:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 22:16+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -988,6 +988,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
|
"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Los cambios en el nombre de un dispositivo pueden causar problemas si la "
|
||||||
|
"partición está montada usando un nombre de dispositivo. Puede evitar el "
|
||||||
|
"problema usando la etiqueta o el Identificador único universal (UUID) de la "
|
||||||
|
"partición al montarla."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:865(para)
|
#: C/gparted.xml:865(para)
|
||||||
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
|
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
|
||||||
|
@ -1021,6 +1025,10 @@ msgid ""
|
||||||
"The application displays the format partition operation in the "
|
"The application displays the format partition operation in the "
|
||||||
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
|
"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Formatear como</"
|
||||||
|
"guimenuitem></menuchoice> y seleccione el tipo de sistema de archivos de la "
|
||||||
|
"lista. La aplicación muestra la operación de formateado de partición en el "
|
||||||
|
"panel <guilabel>Operaciones pendientes</guilabel>."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:884(para)
|
#: C/gparted.xml:884(para)
|
||||||
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
|
msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
|
||||||
|
@ -1036,6 +1044,10 @@ msgid ""
|
||||||
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
|
"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
|
||||||
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
|
"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Elija: <menuchoice><guimenu>Partición</guimenu><guimenuitem>Etiqueta</"
|
||||||
|
"guimenuitem></menuchoice>. La aplicación abre un diálogo "
|
||||||
|
"<guilabel>Establecer el tipo de etiqueta en <replaceable>/ruta-a-la-"
|
||||||
|
"partición</replaceable></guilabel>."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:927(para)
|
#: C/gparted.xml:927(para)
|
||||||
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
|
msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
|
||||||
|
@ -1067,6 +1079,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
|
"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
|
||||||
"create, resize, and move."
|
"create, resize, and move."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Especificar los detalles de una partición es útil al realizar acciones tales "
|
||||||
|
"como crear, redimensionar y mover."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:952(title)
|
#: C/gparted.xml:952(title)
|
||||||
msgid "Specifying Partition Size and Location"
|
msgid "Specifying Partition Size and Location"
|
||||||
|
@ -1077,6 +1091,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
|
"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
|
||||||
"left or right within the display range."
|
"left or right within the display range."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pulse y mantenga pulsada la flecha en cualquier parte del área gráfica. "
|
||||||
|
"Arrastre la flecha a la izquierda o derecha dentro del rango."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:964(para)
|
#: C/gparted.xml:964(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1086,7 +1102,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:976(guilabel)
|
#: C/gparted.xml:976(guilabel)
|
||||||
msgid "Free Space Preceding"
|
msgid "Free Space Preceding"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espacio libre precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:981(guilabel)
|
#: C/gparted.xml:981(guilabel)
|
||||||
msgid "New Size"
|
msgid "New Size"
|
||||||
|
@ -1094,25 +1110,31 @@ msgstr "Tamaño nuevo"
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:986(guilabel)
|
#: C/gparted.xml:986(guilabel)
|
||||||
msgid "Free Space Following"
|
msgid "Free Space Following"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Espacio libre a continuación"
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:970(para)
|
#: C/gparted.xml:970(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
|
"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
|
||||||
"fields: <placeholder-1/>"
|
"fields: <placeholder-1/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pulse las flechas de los botones incrementables o escriba un valor numérico "
|
||||||
|
"para ajustar los siguientes campos: <placeholder-1/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:953(para)
|
#: C/gparted.xml:953(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
|
"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
|
||||||
"combination of the following: <placeholder-1/>"
|
"combination of the following: <placeholder-1/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para especificar el tamaño y la ubicación de la partición use una o una "
|
||||||
|
"combinación de las siguientes: <placeholder-1/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:994(para)
|
#: C/gparted.xml:994(para)
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
|
"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
|
||||||
"three field labels."
|
"three field labels."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La aplicación actualiza tanto el área gráfica como los números en los tres "
|
||||||
|
"campos etiquetados."
|
||||||
|
|
||||||
#: C/gparted.xml:1002(title)
|
#: C/gparted.xml:1002(title)
|
||||||
msgid "Specifying Partition Alignment"
|
msgid "Specifying Partition Alignment"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue