Translation updated by Tino Meinen.

2006-06-13  Wouter Bolsterlee  <uws+gnome@xs4all.nl>

	* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
Wouter Bolsterlee 2006-06-13 09:07:28 +00:00 committed by Wouter Bolsterlee
parent 49676d3c06
commit aa1e4f4e9c
2 changed files with 142 additions and 116 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-06-13 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-06-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> 2006-06-10 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation. * gl.po: Updated Galician Translation.

254
po/nl.po
View File

@ -23,21 +23,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-23 11:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-11 03:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 19:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-11 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitiebewerker" msgstr "GNOME Partitiebewerker"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118 #: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"op %1 worden verwijderd!" "op %1 worden verwijderd!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1659 #: ../src/Win_GParted.cc:1669
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Aanmaken" msgstr "Aanmaken"
@ -123,6 +123,10 @@ msgstr "Aanmaken"
msgid "Paste %1" msgid "Paste %1"
msgstr "%1 plakken" msgstr "%1 plakken"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Blokgrootte (sectoren):"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1" msgid "Information about %1"
@ -273,75 +277,70 @@ msgstr ""
"duren." "duren."
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48 #: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid "Current Operation:"
msgstr "Huidige bewerking:"
# titel van de voortgangsbalk
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
msgstr "Voltooide bewerkingen:" msgstr "Voltooide bewerkingen:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94 #: ../src/Dialog_Progress.cc:95
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Details" msgstr "Details"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160 #: ../src/Dialog_Progress.cc:174
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
#. add save button #. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195 #: ../src/Dialog_Progress.cc:220
msgid "_Save Details" msgid "_Save Details"
msgstr "Details op_slaan" msgstr "Details op_slaan"
# bewerking/handeling/operatie/actie # bewerking/handeling/operatie/actie
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204 #: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "Operation canceled" msgid "Operation canceled"
msgstr "Bewerking geannuleerd" msgstr "Bewerking geannuleerd"
# verlopen/voltooid # verlopen/voltooid
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219 #: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "All operations succesfully completed" msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid" msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
# toepassen/uitvoeren # toepassen/uitvoeren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229 #: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
# to disk weggelaten # to disk weggelaten
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234 #: ../src/Dialog_Progress.cc:258
msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:" msgstr "De volgende bewerking kon niet worden uitgevoerd:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238 #: ../src/Dialog_Progress.cc:262
msgid "See the details for more information" msgid "See the details for more information"
msgstr "Bekijk de details voor meer informatie" msgstr "Bekijk de details voor meer informatie"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271 #: ../src/Dialog_Progress.cc:295
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?" msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277 #: ../src/Dialog_Progress.cc:301
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "" msgstr ""
"Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het " "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
"bestandssysteem." "bestandssysteem."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279 #: ../src/Dialog_Progress.cc:303
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Bewerking voortzetten" msgstr "Bewerking voortzetten"
# afbreken/annuleren # afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280 #: ../src/Dialog_Progress.cc:304
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Bewerking annuleren" msgstr "Bewerking annuleren"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293 #: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Save Details" msgid "Save Details"
msgstr "Details opslaan" msgstr "Details opslaan"
@ -391,111 +390,140 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend" msgstr "niet herkend"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:357 #: ../src/GParted_Core.cc:358
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#: ../src/GParted_Core.cc:359 #: ../src/GParted_Core.cc:360
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
#: ../src/GParted_Core.cc:361 #: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "The filesystem is unknown to GParted" msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet" msgstr "Gparted kent dit bestandssysteem niet"
# beschikbaar weglaten? # beschikbaar weglaten?
#: ../src/GParted_Core.cc:363 #: ../src/GParted_Core.cc:364
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)" msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt # koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map # punt/map
#: ../src/GParted_Core.cc:505 #: ../src/GParted_Core.cc:506
msgid "Unable to find mountpoint" msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden" msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
#: ../src/GParted_Core.cc:534 #: ../src/GParted_Core.cc:535
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
#: ../src/GParted_Core.cc:536 #: ../src/GParted_Core.cc:537
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld." msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
#: ../src/GParted_Core.cc:538 #: ../src/GParted_Core.cc:539
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?" msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
#: ../src/GParted_Core.cc:965 #: ../src/GParted_Core.cc:773
msgid "Moving partition and filesystem."
msgstr "Partitie en bestandssysteem verplaatsen"
#: ../src/GParted_Core.cc:949
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken" msgstr "lege partitie aanmaken"
#: ../src/GParted_Core.cc:1037 #: ../src/GParted_Core.cc:1212
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "pad: %1" msgstr "pad: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1038 #: ../src/GParted_Core.cc:1213
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1" msgstr "begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1039 #: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1" msgstr "eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1040 #: ../src/GParted_Core.cc:1215
msgid "size: %1" msgid "size: %1"
msgstr "grootte: %1" msgstr "grootte: %1"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
#: ../src/GParted_Core.cc:1084 #: ../src/GParted_Core.cc:1260
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "partitie herschalen" msgstr "partitie herschalen"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
#: ../src/GParted_Core.cc:1089 #: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1" msgstr "oude begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1090 #: ../src/GParted_Core.cc:1266
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1" msgstr "oude eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1091 #: ../src/GParted_Core.cc:1267
msgid "old size: %1" msgid "old size: %1"
msgstr "oude grootte: %1" msgstr "oude grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1155 #: ../src/GParted_Core.cc:1332
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1" msgstr "nieuwe begin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1156 #: ../src/GParted_Core.cc:1333
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1" msgstr "nieuwe eind: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1157 #: ../src/GParted_Core.cc:1334
msgid "new size: %1" msgid "new size: %1"
msgstr "nieuwe grootte: %1" msgstr "nieuwe grootte: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1183 #: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted" msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Gebruik een blokgrootte van %1 (%2 sectoren)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456 ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1464 ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1473 ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
# toepassen/uitvoeren
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van de stations"
# partitiesoort/partitietype # partitiesoort/partitietype
#: ../src/GParted_Core.cc:1270 #: ../src/GParted_Core.cc:1581
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "partitietype instellen" msgstr "partitietype instellen"
#: ../src/OperationCopy.cc:38 #: ../src/OperationCopy.cc:40
msgid "copy of %1" msgid "copy of %1"
msgstr "kopiëren van %1" msgstr "kopiëren van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80 #: ../src/OperationCopy.cc:82
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)" msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88 #: ../src/OperationCopy.cc:90
msgid "Copy %1 to %2" msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 kopiëren naar %2" msgstr "%1 kopiëren naar %2"
@ -701,7 +729,7 @@ msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als" msgstr "_Formatteren als"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:734 #: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
msgid "unmount" msgid "unmount"
msgstr "loskoppelen" msgstr "loskoppelen"
@ -747,48 +775,48 @@ msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: ../src/Win_GParted.cc:653 #: ../src/Win_GParted.cc:660
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:655 #: ../src/Win_GParted.cc:662
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in de wachtrij" msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
#: ../src/Win_GParted.cc:706 #: ../src/Win_GParted.cc:713
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: ../src/Win_GParted.cc:713 #: ../src/Win_GParted.cc:720
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: ../src/Win_GParted.cc:716 #: ../src/Win_GParted.cc:723
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
# moet dit vertaald worden? # moet dit vertaald worden?
# wisselbestand/wisselgeheugen # wisselbestand/wisselgeheugen
#: ../src/Win_GParted.cc:758 #: ../src/Win_GParted.cc:765
msgid "swapoff" msgid "swapoff"
msgstr "wisselgeheugen uit" msgstr "wisselgeheugen uit"
# moet dit vertaald worden? # moet dit vertaald worden?
#: ../src/Win_GParted.cc:764 #: ../src/Win_GParted.cc:771
msgid "swapon" msgid "swapon"
msgstr "wisselgeheugen aan" msgstr "wisselgeheugen aan"
#: ../src/Win_GParted.cc:907 #: ../src/Win_GParted.cc:914
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten # schijven/stations/apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:953 #: ../src/Win_GParted.cc:960
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van stations..." msgstr "Analyseren van stations..."
# schijven hier gebruikt ipv apparaten # schijven hier gebruikt ipv apparaten
#: ../src/Win_GParted.cc:969 #: ../src/Win_GParted.cc:976
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
@ -797,7 +825,7 @@ msgstr ""
# koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is # koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is
# een beetje dubbelop) # een beetje dubbelop)
#: ../src/Win_GParted.cc:976 #: ../src/Win_GParted.cc:983
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -806,21 +834,21 @@ msgstr ""
"alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te " "alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te "
"krijgen." "krijgen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1020 #: ../src/Win_GParted.cc:1027
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd" msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#: ../src/Win_GParted.cc:1099 #: ../src/Win_GParted.cc:1106
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: ../src/Win_GParted.cc:1105 #: ../src/Win_GParted.cc:1112
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1136 #: ../src/Win_GParted.cc:1143
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Tino Meinen\n" "Tino Meinen\n"
@ -830,12 +858,12 @@ msgstr ""
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
# hoofdbericht # hoofdbericht
#: ../src/Win_GParted.cc:1176 #: ../src/Win_GParted.cc:1183
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
# verklarende tekst # verklarende tekst
#: ../src/Win_GParted.cc:1184 #: ../src/Win_GParted.cc:1191
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -847,49 +875,49 @@ msgstr ""
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst " "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
"een andere primaire partitie verwijderen." "een andere primaire partitie verwijderen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1332 #: ../src/Win_GParted.cc:1342
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!" msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: ../src/Win_GParted.cc:1339 #: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1350 #: ../src/Win_GParted.cc:1360
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1357 #: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1360 #: ../src/Win_GParted.cc:1370
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1421 #: ../src/Win_GParted.cc:1431
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1430 #: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2." msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1435 #: ../src/Win_GParted.cc:1445
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2." "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
#: ../src/Win_GParted.cc:1508 #: ../src/Win_GParted.cc:1518
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:" msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1510 #: ../src/Win_GParted.cc:1520
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -897,105 +925,98 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten " "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen." "aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
#: ../src/Win_GParted.cc:1560 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1" msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1560 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1" msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1567 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren" msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
#: ../src/Win_GParted.cc:1583 #: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/Win_GParted.cc:1588 #: ../src/Win_GParted.cc:1598
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen" msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
# aankoppelen op/koppelen aan # aankoppelen op/koppelen aan
#: ../src/Win_GParted.cc:1617 #: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 koppelen aan %2" msgstr "%1 koppelen aan %2"
# aankoppelen op/koppelen aan # aankoppelen op/koppelen aan
#: ../src/Win_GParted.cc:1624 #: ../src/Win_GParted.cc:1634
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2" msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1648 #: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?" msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1656 #: ../src/Win_GParted.cc:1666
msgid "This operation will destroy all data on %1!" msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1665 #: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel" msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
#: ../src/Win_GParted.cc:1740 #: ../src/Win_GParted.cc:1750
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
# data/gegevens/informatie # data/gegevens/informatie
#: ../src/Win_GParted.cc:1745 #: ../src/Win_GParted.cc:1755
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat." "doorgaat."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746 #: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79 #: ../src/ext2.cc:79 ../src/ext3.cc:74 ../src/fat16.cc:79 ../src/fat32.cc:80
#: ../src/hfs.cc:51 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73 #: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:73
#: ../src/reiser4.cc:73 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97 #: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:77 ../src/xfs.cc:97
msgid "create new %1 filesystem" msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken" msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
# laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93 #: ../src/ext2.cc:99 ../src/ext3.cc:94 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117 #: ../src/reiserfs.cc:97 ../src/xfs.cc:117
msgid "grow filesystem to fill the partition" msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld" msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
# herschalen # herschalen
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95 #: ../src/ext2.cc:101 ../src/ext3.cc:96 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119 #: ../src/reiserfs.cc:99 ../src/xfs.cc:119
msgid "resize the filesystem" msgid "resize the filesystem"
msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen" msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107 #: ../src/ext2.cc:131 ../src/ext3.cc:126 ../src/fat16.cc:111
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:78 ../src/hfsplus.cc:60 ../src/jfs.cc:207 #: ../src/fat32.cc:112 ../src/jfs.cc:212 ../src/ntfs.cc:157
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiser4.cc:100 #: ../src/reiser4.cc:104 ../src/reiserfs.cc:133 ../src/xfs.cc:356
#: ../src/reiserfs.cc:130 ../src/xfs.cc:207
msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
#: ../src/reiser4.cc:118 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) " "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
"repareren" "repareren"
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227 #: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:217 ../src/xfs.cc:224
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243 #: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:231 ../src/xfs.cc:240
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "%1 aankoppelen op %2" msgstr "%1 aankoppelen op %2"
@ -1004,11 +1025,11 @@ msgstr "%1 aankoppelen op %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld" msgstr "%1 opnieuw aankoppelen op %2 met de vlag 'resize' ingeschakeld"
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287 #: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:264 ../src/xfs.cc:284
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "%1 loskoppelen" msgstr "%1 loskoppelen"
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330 #: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:304 ../src/xfs.cc:327
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen" msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) verwijderen"
@ -1036,10 +1057,14 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken" msgstr "aangekoppelde bestandssyteem groter maken"
#. copy filesystem.. #. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:251 #: ../src/xfs.cc:248
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "bestandssysteem kopiëren" msgstr "bestandssysteem kopiëren"
# titel van de voortgangsbalk
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Huidige bewerking:"
#~ msgid "Filesystems" #~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Bestandssystemen" #~ msgstr "Bestandssystemen"
@ -1105,9 +1130,6 @@ msgstr "bestandssysteem kopiëren"
#~ msgid "Error while deleting %1" #~ msgid "Error while deleting %1"
#~ msgstr "Fout bij verwijderen van %1" #~ msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#~ msgid "Error while creating %1"
#~ msgstr "Fout bij aanmaken van %1"
#~ msgid "Error while resizing/moving %1" #~ msgid "Error while resizing/moving %1"
#~ msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1" #~ msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1"