Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-22 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
719dfe3226
commit
aad09e9046
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-01-22 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-01-22 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
|
||||
|
|
96
po/nl.po
96
po/nl.po
|
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-20 19:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 02:46+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-22 01:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -42,19 +42,19 @@ msgstr "Gnome Partitiebewerker"
|
|||
# vrije ruimte achter(aan)
|
||||
#. add spinbutton_before
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MB):"
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
||||
msgid "New Size (MB):"
|
||||
msgstr "Nieuwe grootte (MB):"
|
||||
msgid "New Size (MiB):"
|
||||
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
|
||||
|
||||
# volgend op/erachter
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
||||
msgid "Free Space Following (MB):"
|
||||
msgstr "Vrije ruimte erachter (MB):"
|
||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):"
|
||||
|
||||
# herschalen
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
||||
|
@ -69,12 +69,12 @@ msgid "Resize/Move"
|
|||
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Minimale grootte: %1 MB"
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MB"
|
||||
msgstr "Maximale grootte: %1 MB"
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||||
msgid "Set Disklabel on %1"
|
||||
|
@ -157,8 +157,8 @@ msgstr "Waarschuwing:"
|
|||
|
||||
#. set text of pangolayout
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:120 ../src/Utils.cc:252
|
||||
msgid "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
|
@ -299,7 +299,9 @@ msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd."
|
|||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "Afhankelijk van het aantal en soort bewerkingen, kan dit enige tijd gaan duren."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Afhankelijk van het aantal en soort bewerkingen, kan dit enige tijd gaan "
|
||||
"duren."
|
||||
|
||||
# titel van de voortgangsbalk
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:45
|
||||
|
@ -398,33 +400,38 @@ msgstr "partitietype instellen"
|
|||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "kopiëren van %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:56
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB) van %4"
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB) van %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:79
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||||
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MB) aanmaken op %5"
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
|
||||
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MiB) aanmaken op %5"
|
||||
|
||||
# voorwaarts/naar voren
|
||||
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
|
||||
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als
|
||||
# 'naar achteren' net zo goed/fout als 'naar links' en 'naar rechts'.
|
||||
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter meteen duidelijk wat er
|
||||
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
|
||||
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
|
||||
#: ../src/Operation.cc:92
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||||
msgstr "%1 voorwaarts verplaatsen met %2 MB"
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
|
||||
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2 MiB"
|
||||
|
||||
# achterwaarts/naar achteren
|
||||
# achterwaarts/naar achteren/naar links
|
||||
#: ../src/Operation.cc:94
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||||
msgstr "%1 achterwaarts verplaatsen met %2 MB"
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
|
||||
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:103
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:108
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
||||
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MiB naar %3 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:115
|
||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||
|
@ -435,10 +442,10 @@ msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
|
|||
msgid "Format %1 as %2"
|
||||
msgstr "Formatteer %1 als %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:127
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)"
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
||||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
|
@ -490,8 +497,8 @@ msgid "unused"
|
|||
msgstr "vrij"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:257
|
||||
msgid "%1 GB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
# het is ietwat inconsequent om de devices hier te vertalen als
|
||||
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
|
||||
|
@ -726,23 +733,22 @@ msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1141
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MiB)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MB."
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
||||
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MB."
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
||||
msgstr "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2 MiB."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
|
@ -812,7 +818,7 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:37
|
||||
#: ../src/main.cc:38
|
||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue