Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139).
2008-12-23 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis (bug #532139). svn path=/trunk/; revision=1015
This commit is contained in:
parent
8a1760928f
commit
acb1b4c188
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||||
|
2008-12-23 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis
|
||||||
|
(bug #532139).
|
||||||
|
|
||||||
2008-12-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
2008-12-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||||
|
|
||||||
* th.po: Updated Thai translation by Pongpichit Panna.
|
* th.po: Updated Thai translation by Pongpichit Panna.
|
||||||
|
|
314
po/cs.po
314
po/cs.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-23 16:13+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-23 23:53+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 17:15+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 17:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "Varování:"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. file systems to choose from
|
#. file systems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
|
||||||
msgid "File System:"
|
msgid "File System:"
|
||||||
msgstr "Souborový systém:"
|
msgstr "Souborový systém:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:434
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Velikost:"
|
msgstr "Velikost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Příznaky:"
|
msgstr "Příznaky:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:442
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Cesta:"
|
msgstr "Cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Nepřipojen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
|
||||||
msgid "Label:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
msgstr "Název:"
|
msgstr "Název:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -189,7 +189,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Poslední sektor:"
|
msgstr "Poslední sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:495
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Celkem sektorů:"
|
msgstr "Celkem sektorů:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -204,25 +204,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Vytvořit jako:"
|
msgstr "Vytvořit jako:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Primární oddíl"
|
msgstr "Primární oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Logický oddíl"
|
msgstr "Logický oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nový oddíl #%1"
|
msgstr "Nový oddíl #%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Podrobnosti o GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1056 ../src/Win_GParted.cc:1211
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -424,181 +424,183 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Nastavit příznaky na %1"
|
msgstr "Nastavit příznaky na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||||
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
|
#: ../src/GParted_Core.cc:185
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224
|
|
||||||
msgid "Scanning %1"
|
msgid "Scanning %1"
|
||||||
msgstr "Prochází se %1"
|
msgstr "Prochází se %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:244
|
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
||||||
msgid "Confirming %1"
|
msgid "Confirming %1"
|
||||||
msgstr "Potvrzuje se %1"
|
msgstr "Potvrzuje se %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:264
|
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
||||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||||
msgstr "Hledají se oddíly %1"
|
msgstr "Hledají se oddíly %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:300
|
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "nerozpoznáno"
|
msgstr "nerozpoznáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:381
|
#: ../src/GParted_Core.cc:342
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
|
msgstr "Oddíl nemůže mít délku %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:389
|
#: ../src/GParted_Core.cc:350
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
|
msgstr "Oddíl s použitými sektory (%1) větší než jeho délka (%2) není platný"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:455
|
#: ../src/GParted_Core.cc:416
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "hlášení libparted"
|
msgstr "hlášení libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:810
|
||||||
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
|
msgstr "Správa logických svazků (LVM) není ještě podporována."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
#: ../src/GParted_Core.cc:817
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
|
msgstr "Nelze detekovat souborový systém! Možné důvody jsou:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Souborový systém je poškozen"
|
msgstr "Souborový systém je poškozen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:827
|
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
|
msgstr "GParted nezná tento souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:829
|
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
|
msgstr "Není dostupný žádný souborový systém (nezformátováno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:925
|
#: ../src/GParted_Core.cc:920
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
|
msgstr "Nelze najít přípojný bod"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:943
|
#: ../src/GParted_Core.cc:938
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
|
msgstr "Nelze číst obsah tohoto souborového systému!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:945
|
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
|
msgstr "Kvůli tomu nebudou možná některé operace dostupné."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1053
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1049
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
|
msgstr "vytváří se prázdný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1117 ../src/GParted_Core.cc:2188
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "cesta: %1"
|
msgstr "cesta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1118 ../src/GParted_Core.cc:2189
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "začátek oddílu: %1"
|
msgstr "začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2190
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "konec oddílu: %1"
|
msgstr "konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2191
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1150 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
|
msgstr "vytváří se nový souborový systém %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "odstraňuje se oddíl"
|
msgstr "odstraňuje se oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "maže se název oddílu na %1"
|
msgstr "maže se název oddílu na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1211
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
|
msgstr "nastavuje se název oddílu \"%1\" na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
|
msgstr "přesun vyžaduje, aby byla minulá a nová délka stejná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1304
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
|
msgstr "poslední změna v tabulce oddílů se vrací zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1333
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
|
msgstr "souborový systém se přesunuje doleva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
|
msgstr "souborový systém se přesunuje doprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1338
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "přesunuje se souborový systém"
|
msgstr "přesunuje se souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici -- tato operace se "
|
"nový a minulý souborový systém mají stejnou pozici -- tato operace se "
|
||||||
"přeskakuje"
|
"přeskakuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "provádí se skutečný přesun"
|
msgstr "provádí se skutečný přesun"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "používá se libparted"
|
msgstr "používá se libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1441
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
|
"změna velikosti vyžaduje, aby minulý a nový oddíl začínal na stejném místě"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1506
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
|
msgstr "mění se velikost/přesunuje se oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1509
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doprava"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1516
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1512
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doleva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1519
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1515
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se zvětšuje z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1518
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se zmenšuje z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1521
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zvětšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1524
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doprava a zmenšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zvětšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1534
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
|
msgstr "oddíl se přesunuje doleva a zmenšuje se z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1545
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -606,174 +608,174 @@ msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- tato operace se "
|
"nový a minulý oddíl mají stejnou velikost a pozici -- tato operace se "
|
||||||
"přeskakuje"
|
"přeskakuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1555
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
|
msgstr "minulý začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1556
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
|
msgstr "minulý konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "minulá velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1612 ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
|
msgstr "nový začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1613 ../src/GParted_Core.cc:2270
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nový konec oddílu: %1"
|
msgstr "nový konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2271
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "nová velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1638
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
|
msgstr "zmenšuje se souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1646
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
|
msgstr "zvětšuje se souborový systém"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "mění se velikost souborového systému"
|
msgstr "mění se velikost souborového systému"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1652
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1648
|
||||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost -- tato operace se "
|
"nový a minulý souborový systém mají stejnou velikost -- tato operace se "
|
||||||
"přeskakuje"
|
"přeskakuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1683
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
|
msgstr "zvětšuje se souborový systém až do zaplnění oddílu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1688
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
|
msgstr "zvětšení není pro tento souborový systém dostupné"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
|
msgstr "cíl je menší než původní oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1721
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
|
msgstr "kopíruje se souborový systém z %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "provádí se pouze test čtení"
|
msgstr "provádí se pouze test čtení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1813
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "používá se interní algoritmus"
|
msgstr "používá se interní algoritmus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||||
msgid "read %1 sectors"
|
msgid "read %1 sectors"
|
||||||
msgstr "čte se %1 sektorů"
|
msgstr "čte se %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||||
msgid "copy %1 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors"
|
||||||
msgstr "kopíruje se %1 sektorů"
|
msgstr "kopíruje se %1 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||||
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
|
msgstr "hledá se optimální velikost bloku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 sekund"
|
msgstr "%1 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||||
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
|
msgstr "optimální velikost bloku je %1 sektorů (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
|
||||||
msgid "%1 sectors read"
|
msgid "%1 sectors read"
|
||||||
msgstr "%1 sektorů přečteno"
|
msgstr "%1 sektorů přečteno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1887
|
||||||
msgid "%1 sectors copied"
|
msgid "%1 sectors copied"
|
||||||
msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
|
msgstr "%1 sektorů zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1898
|
||||||
msgid "rollback last transaction"
|
msgid "rollback last transaction"
|
||||||
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
|
msgstr "poslední transakce se vrací zpět"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
|
"kontrolují se chyby souborového systému na %1 a (podle možností) se opraví"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
|
msgstr "kontrola není pro tento souborový systém dostupná"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1963
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
|
msgstr "nastavuje se typ oddílu na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1981
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "nový typ oddílu: %1"
|
msgstr "nový typ oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)"
|
msgstr "%1 z %2 přečteno (zbývá %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)"
|
msgstr "%1 z %2 zkopírováno (zbývá %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 přečteno"
|
msgstr "%1 z %2 přečteno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2014 ../src/GParted_Core.cc:2109
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
|
msgstr "%1 z %2 zkopírováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
|
||||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
msgstr "čte se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
|
||||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||||
msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
msgstr "kopíruje se %1 sektorů používající velikost bloku %2 sektorů"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2158
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2154
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
|
msgstr "Chyba při zapisování bloku v sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
|
msgstr "Chyba při čtení bloku v sektoru %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "kalibruje se %1"
|
msgstr "kalibruje se %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2214
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
|
msgstr "počítá se nová velikost a pozice %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
|
msgstr "požadovaný začátek oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2219
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
|
msgstr "požadovaný konec oddílu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2220
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
|
msgstr "požadovaná velikost: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
|
||||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
|
msgstr "aktualizuje se sektor zavaděče souborového systému %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -900,55 +902,55 @@ msgstr "Nepoužito"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Příznaky"
|
msgstr "Příznaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "neobsazeno"
|
msgstr "neobsazeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:113
|
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "neznámý"
|
msgstr "neznámý"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:114
|
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "nezformátováno"
|
msgstr "nezformátováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:129
|
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "použito"
|
msgstr "použito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:130
|
#: ../src/Utils.cc:135
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "nepoužito"
|
msgstr "nepoužito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:167
|
#: ../src/Utils.cc:174
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:172
|
#: ../src/Utils.cc:179
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KB"
|
msgstr "%1 KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:177
|
#: ../src/Utils.cc:184
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:182
|
#: ../src/Utils.cc:189
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GB"
|
msgstr "%1 GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:187
|
#: ../src/Utils.cc:194
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TB"
|
msgstr "%1 TB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:323
|
#: ../src/Utils.cc:330
|
||||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||||
msgstr "# Dočasný soubor vytvořen pomocí gparted. Může být odstraněn.\n"
|
msgstr "# Dočasný soubor vytvořen pomocí gparted. Může být odstraněn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:332
|
#: ../src/Utils.cc:339
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze zapsat do dočasného souboru %1.\n"
|
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze zapsat do dočasného souboru %1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:341
|
#: ../src/Utils.cc:348
|
||||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze vytvořit dočasný soubor %1.\n"
|
msgstr "Operace s názvem selhala: Nelze vytvořit dočasný soubor %1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1060,84 +1062,84 @@ msgstr "Zkon_trolovat"
|
||||||
msgid "_Label"
|
msgid "_Label"
|
||||||
msgstr "Ná_zev"
|
msgstr "Ná_zev"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:418
|
#: ../src/Win_GParted.cc:423
|
||||||
msgid "Device Information"
|
msgid "Device Information"
|
||||||
msgstr "Informace o zařízení"
|
msgstr "Informace o zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:426
|
#: ../src/Win_GParted.cc:431
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Model:"
|
msgstr "Model:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:463
|
#: ../src/Win_GParted.cc:468
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Typ tabulky oddílů:"
|
msgstr "Typ tabulky oddílů:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:471
|
#: ../src/Win_GParted.cc:476
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Hlav:"
|
msgstr "Hlav:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:479
|
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sektorů/stop:"
|
msgstr "Sektorů/stop:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:487
|
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cylindrů:"
|
msgstr "Cylindrů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:666
|
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
||||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||||
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu."
|
msgstr "Tuto operaci nelze přidat do seznamu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:691
|
#: ../src/Win_GParted.cc:696
|
||||||
msgid "%1 operation pending"
|
msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
|
msgstr[0] "%1 nevyřízená operace"
|
||||||
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
|
msgstr[1] "%1 nevyřízené operace"
|
||||||
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
|
msgstr[2] "%1 nevyřízených operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:745
|
#: ../src/Win_GParted.cc:750
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:751
|
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
|
msgstr[0] "%1 operace není momentálně vyřízena."
|
||||||
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
|
msgstr[1] "%1 operace nejsou momentálně vyřízeny."
|
||||||
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
|
msgstr[2] "%1 operací není momentálně vyřízeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:777
|
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
||||||
msgid "_Unmount"
|
msgid "_Unmount"
|
||||||
msgstr "_Odpojit"
|
msgstr "_Odpojit"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:802
|
#: ../src/Win_GParted.cc:807
|
||||||
msgid "_Swapoff"
|
msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "Odpojit _swap"
|
msgstr "Odpojit _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:808
|
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||||
msgid "_Swapon"
|
msgid "_Swapon"
|
||||||
msgstr "Připojit _swap"
|
msgstr "Připojit _swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:966
|
#: ../src/Win_GParted.cc:971
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
|
msgstr "Prochází se všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1028
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||||
"devices:"
|
"devices:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulky oddílů na následujících zařízeních:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1035
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
@ -1145,27 +1147,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného "
|
"Kvůli tomu máte pouze omezený přístup k těmto zařízením. Pro získání plného "
|
||||||
"přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení."
|
"přístupu odpojte všechny připojené oddíly na zařízení."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
|
msgstr "Nebyla detekována žádná zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
|
msgstr "Editor oddílů pro GNOME"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1230
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
|
"Adrian Guniš <andygun696@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1272
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primární oddíly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1280
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -1176,44 +1178,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly. Protože rozšířený oddíl je také "
|
||||||
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
|
"primární oddíl, může být nezbytné odstranit nejdříve primární oddíl."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1467
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Nelze odstranit %1!"
|
msgstr "Nelze odstranit %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1474
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají číslo větší než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1485
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1492
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění už nebude tento oddíl k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1495
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1561
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
|
msgstr "Nelze zformátovat tento souborový systém jako %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
|
msgstr "Souborový systém %1 vyžaduje oddíl s minimálně %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
|
msgstr "Oddíl se souborovým systémem %1 má maximální velikost %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
|
msgstr "Oddíl nemohl být odpojen z následujících přípojných bodů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1221,51 +1223,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
|
"Na těchto přípojných bodech jsou nejspíše připojeny jiné oddíly. "
|
||||||
"Doporučujeme odpojit je ručně."
|
"Doporučujeme odpojit je ručně."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Deaktivuje se swap na %1"
|
msgstr "Deaktivuje se swap na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Aktivuje se swap na %1"
|
msgstr "Aktivuje se swap na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Nelze deaktivovat swap"
|
msgstr "Nelze deaktivovat swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1719
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Nelze aktivovat swap"
|
msgstr "Nelze aktivovat swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1735
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Odpojuje se %1"
|
msgstr "Odpojuje se %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nelze odpojit %1"
|
msgstr "Nelze odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1769
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "připojuje se %1 na %2"
|
msgstr "připojuje se %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1776
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
|
msgstr "Nelze připojit %1 na %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1802
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
|
msgstr "Chyba při vytváření tabulky oddílů."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
|
msgstr "Před pokračováním je doporučeno zazálohovat si cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Provést operace na zařízení"
|
msgstr "Provést operace na zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue