Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Daniel Nylander 2010-03-01 23:28:23 +01:00
parent 83df286745
commit b0b519d0db
1 changed files with 203 additions and 183 deletions

386
po/sv.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-17 17:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-01 23:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-17 17:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "Skapa, organisera om och ta bort partitioner"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 #: ../src/Win_GParted.cc:70
#: ../src/Win_GParted.cc:1086 #: ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1270 #: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -63,7 +63,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek" msgstr "Ändra storlek"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
#: ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta" msgstr "Ändra storlek/Flytta"
@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Varning:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Filsystem:" msgstr "Filsystem:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
#: ../src/Win_GParted.cc:446 #: ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Storlek:" msgstr "Storlek:"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Flaggor:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
#: ../src/Win_GParted.cc:454 #: ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:" msgstr "Sökväg:"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Inte monterad"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Etikett:" msgstr "Etikett:"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Sista sektorn:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
#: ../src/Win_GParted.cc:507 #: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:" msgstr "Totalt antal sektorer:"
@ -209,28 +209,28 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition" msgstr "Skapa ny partition"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:" msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
#: ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition" msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
#: ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition" msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86
#: ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition" msgstr "Utökad partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1" msgstr "Ny partition nr %1"
@ -463,376 +463,381 @@ msgstr "Ignorerar enheten %1 som har en logisk sektorstorlek på %2 byte därfö
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Söker av partitioner på %1" msgstr "Söker av partitioner på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:331 #: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "okänt" msgstr "okänt"
#: ../src/GParted_Core.cc:417 #: ../src/GParted_Core.cc:418
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer" msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:425 #: ../src/GParted_Core.cc:426
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig" msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
#: ../src/GParted_Core.cc:491 #: ../src/GParted_Core.cc:492
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande" msgstr "libparted-meddelande"
#: ../src/GParted_Core.cc:907 #: ../src/GParted_Core.cc:908
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte." msgstr "Linux Unified Key Setup-kryptering stöds ännu inte."
#: ../src/GParted_Core.cc:988 #: ../src/GParted_Core.cc:989
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte." msgstr "Logisk volymhantering stöds ännu inte."
#: ../src/GParted_Core.cc:1011 #: ../src/GParted_Core.cc:1012
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "BTRFS stöds ännu inte." msgstr "BTRFS stöds ännu inte."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1018 #: ../src/GParted_Core.cc:1019
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:" msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1020 #: ../src/GParted_Core.cc:1021
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Filsystemet är skadat" msgstr "Filsystemet är skadat"
#: ../src/GParted_Core.cc:1022 #: ../src/GParted_Core.cc:1023
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är okänt för GParted" msgstr "Filsystemet är okänt för GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1024 #: ../src/GParted_Core.cc:1025
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)" msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1150 #: ../src/GParted_Core.cc:1151
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt" msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1168 #: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!" msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1170 #: ../src/GParted_Core.cc:1216
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga." msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
#: ../src/GParted_Core.cc:1282 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr "Följande lista över programpaket krävs för stöd för %1-filsystemet: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition" msgstr "skapa tom partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1350 #: ../src/GParted_Core.cc:1360
#: ../src/GParted_Core.cc:2466 #: ../src/GParted_Core.cc:2475
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1" msgstr "sökväg: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1351 #: ../src/GParted_Core.cc:1361
#: ../src/GParted_Core.cc:2467 #: ../src/GParted_Core.cc:2476
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "start: %1" msgstr "start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1352 #: ../src/GParted_Core.cc:1362
#: ../src/GParted_Core.cc:2468 #: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1" msgstr "slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1353 #: ../src/GParted_Core.cc:1363
#: ../src/GParted_Core.cc:2469 #: ../src/GParted_Core.cc:2478
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)" msgstr "storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 #: ../src/GParted_Core.cc:1393
#: ../src/linux_swap.cc:80 #: ../src/linux_swap.cc:80
#: ../src/xfs.cc:237 #: ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem" msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1416 #: ../src/GParted_Core.cc:1426
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition" msgstr "ta bort partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1456 #: ../src/GParted_Core.cc:1466
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Töm partitionsetikett på %1" msgstr "Töm partitionsetikett på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1461 #: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2" msgstr "Ställ in partitionsetikett till \"%1\" på %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 #: ../src/GParted_Core.cc:1550
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma" msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 #: ../src/GParted_Core.cc:1567
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen" msgstr "rulla tillbaka senaste ändring i partitionstabellen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1586 #: ../src/GParted_Core.cc:1596
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "flytta filsystemet åt vänster" msgstr "flytta filsystemet åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1588 #: ../src/GParted_Core.cc:1598
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "flytta filsystemet åt höger" msgstr "flytta filsystemet åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1591 #: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "flytta filsystem" msgstr "flytta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1593 #: ../src/GParted_Core.cc:1603
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation" msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1612 #: ../src/GParted_Core.cc:1622
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "genomför verklig flyttning" msgstr "genomför verklig flyttning"
#: ../src/GParted_Core.cc:1654 #: ../src/GParted_Core.cc:1664
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted" msgstr "använder libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1694 #: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma" msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1759 #: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition" msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1762 #: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen åt höger" msgstr "flytta partitionen åt höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765 #: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen åt vänster" msgstr "flytta partitionen åt vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1768 #: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2" msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1771 #: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2" msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1774 #: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1777 #: ../src/GParted_Core.cc:1787
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1780 #: ../src/GParted_Core.cc:1790
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2" msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1798 #: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation" msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 #: ../src/GParted_Core.cc:1818
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1" msgstr "gammal start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 #: ../src/GParted_Core.cc:1819
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1" msgstr "gammalt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 #: ../src/GParted_Core.cc:1820
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)" msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1869 #: ../src/GParted_Core.cc:1879
#: ../src/GParted_Core.cc:2547 #: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1" msgstr "ny start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1870 #: ../src/GParted_Core.cc:1880
#: ../src/GParted_Core.cc:2548 #: ../src/GParted_Core.cc:2557
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1" msgstr "nytt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1871 #: ../src/GParted_Core.cc:1881
#: ../src/GParted_Core.cc:2549 #: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)" msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1907 #: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "förminska filsystem" msgstr "förminska filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1911 #: ../src/GParted_Core.cc:1921
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "förstora filsystem" msgstr "förstora filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914 #: ../src/GParted_Core.cc:1924
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "ändra storlek på filsystem" msgstr "ändra storlek på filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1917 #: ../src/GParted_Core.cc:1927
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd" msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. Hoppar över denna åtgärd"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952 #: ../src/GParted_Core.cc:1962
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen" msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1957 #: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem" msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1976 #: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen" msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
#: ../src/GParted_Core.cc:1990 #: ../src/GParted_Core.cc:2000
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2" msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2034 #: ../src/GParted_Core.cc:2044
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "genomför skrivskyddad test" msgstr "genomför skrivskyddad test"
#: ../src/GParted_Core.cc:2082 #: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm" msgstr "använder intern algoritm"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer" msgstr "läs %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2084 #: ../src/GParted_Core.cc:2094
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer" msgstr "kopiera %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2086 #: ../src/GParted_Core.cc:2096
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hittar optimal blockstorlek" msgstr "hittar optimal blockstorlek"
#: ../src/GParted_Core.cc:2123 #: ../src/GParted_Core.cc:2133
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder" msgstr "%1 sekunder"
#: ../src/GParted_Core.cc:2139 #: ../src/GParted_Core.cc:2149
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)" msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 #: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorer lästa" msgstr "%1 sektorer lästa"
#: ../src/GParted_Core.cc:2156 #: ../src/GParted_Core.cc:2166
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorer kopierade" msgstr "%1 sektorer kopierade"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 #: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion" msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
#: ../src/GParted_Core.cc:2194 #: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem" msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och korrigera (om möjligt) dem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2202 #: ../src/GParted_Core.cc:2212
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem" msgstr "kontroll är inte tillgänglig för detta filsystem"
#: ../src/GParted_Core.cc:2228 #: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "ställ in partitionstyp på %1" msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2259 #: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "ny partitionstyp: %1" msgstr "ny partitionstyp: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286 #: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)" msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2286 #: ../src/GParted_Core.cc:2295
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)" msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 #: ../src/GParted_Core.cc:2301
#: ../src/GParted_Core.cc:2387 #: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa" msgstr "%1 av %2 lästa"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 #: ../src/GParted_Core.cc:2301
#: ../src/GParted_Core.cc:2387 #: ../src/GParted_Core.cc:2396
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade" msgstr "%1 av %2 kopierade"
#: ../src/GParted_Core.cc:2310 #: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer" msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 #: ../src/GParted_Core.cc:2322
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer" msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:2432 #: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1" msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2435 #: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1" msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2445 #: ../src/GParted_Core.cc:2454
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1" msgstr "kalibrera %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2492 #: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1" msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2496 #: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1" msgstr "begärd start: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2497 #: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1" msgstr "begärt slut: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2498 #: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)" msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2640 #: ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2" msgstr "uppdatera uppstartssektor på %1-filsystemet på %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2676 #: ../src/GParted_Core.cc:2685
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1" msgstr "Fel vid försök att skriva uppstartssektor på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2682 #: ../src/GParted_Core.cc:2691
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1" msgstr "Fel vid försök att söka position 0x1c på %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2689 #: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fel vid försök att öppna %1" msgstr "Fel vid försök att öppna %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2699 #: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost." msgstr "Misslyckades med att ange antalet dolda sektorer till %1 i NTFS-uppstartspost."
#: ../src/GParted_Core.cc:2701 #: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:" msgstr "Du kan prova följande kommando för att rätta till problemet:"
@ -1064,179 +1069,194 @@ msgstr "_Innehåll"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp" msgstr "_Hjälp"
#: ../src/Win_GParted.cc:216 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet" msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
#: ../src/Win_GParted.cc:221 #: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ta bort den markerade partitionen" msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
#: ../src/Win_GParted.cc:243 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen" msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
#: ../src/Win_GParted.cc:252 #: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp" msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Klistra in partition från urklipp" msgstr "Klistra in partition från urklipp"
#: ../src/Win_GParted.cc:269 #: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden" msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
#: ../src/Win_GParted.cc:277 #: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Verkställ alla åtgärder" msgstr "Verkställ alla åtgärder"
#: ../src/Win_GParted.cc:312 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta" msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
#: ../src/Win_GParted.cc:336 #: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till" msgstr "_Formatera till"
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera" msgstr "Avmontera"
#: ../src/Win_GParted.cc:351 #: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Montera på" msgstr "_Montera på"
#: ../src/Win_GParted.cc:358 #: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_antera flaggor" msgstr "H_antera flaggor"
#: ../src/Win_GParted.cc:363 #: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "Kontrolle_ra" msgstr "Kontrolle_ra"
#: ../src/Win_GParted.cc:368 #: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etikett" msgstr "_Etikett"
#: ../src/Win_GParted.cc:430 #: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformation" msgstr "Enhetsinformation"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438 #: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modell:" msgstr "Modell:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475 #: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:" msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabell:" msgstr "Partitionstabell:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483 #: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:" msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491 #: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:" msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektorer/spår:" msgstr "Sektorer/spår:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499 #: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:" msgstr "Cylindrar:"
#: ../src/Win_GParted.cc:678 #. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorstorlek:"
#: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan." msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
#: ../src/Win_GParted.cc:703 #: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar" msgstr[0] "%1 åtgärd väntar"
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar" msgstr[1] "%1 åtgärder väntar"
#: ../src/Win_GParted.cc:757 #: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?" msgstr "Avsluta GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:763 #: ../src/Win_GParted.cc:778
#: ../src/Win_GParted.cc:1870 #: ../src/Win_GParted.cc:1886
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande." msgstr[0] "%1 åtgärd väntar för närvarande."
msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande." msgstr[1] "%1 åtgärder väntar för närvarande."
#: ../src/Win_GParted.cc:789 #: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera" msgstr "_Avmontera"
# Vad är detta? Kommandot? # Vad är detta? Kommandot?
#: ../src/Win_GParted.cc:814 #: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "_Aktivera växling" msgstr "_Aktivera växling"
# Vad är detta? Kommandot? # Vad är detta? Kommandot?
#: ../src/Win_GParted.cc:820 #: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "_Inaktivera växling" msgstr "_Inaktivera växling"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018 #: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1064 #: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..." msgstr "Söker av alla enheter..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1109 #: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade" msgstr "Inga enheter identifierade"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190 #: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1" msgstr "Ingen partitionstabell hittades på enheten %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1195 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till." msgstr "En partitionstabell krävs innan partitioner kan läggas till."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197 #: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "För att skapa en ny partitionstabell så välj menyobjektet:" msgstr "För att skapa en ny partitionstabell så välj menyobjektet:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200 #: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell." msgstr "Enhet --> Skapa partitionstabell."
#: ../src/Win_GParted.cc:1229 #: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted." msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen för GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1245 #: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig." msgstr "Dokumentationen finns inte tillgänglig."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation." msgstr "Detta bygge av gparted är konfigurerat utan dokumentation."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252 #: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats." msgstr "Dokumentationen finns tillgänglig på projektets webbplats."
#: ../src/Win_GParted.cc:1273 #: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME" msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1289 #: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
@ -1245,121 +1265,121 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>." "<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: ../src/Win_GParted.cc:1331 #: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner" msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
#: ../src/Win_GParted.cc:1339 #: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first." msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först." msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
#: ../src/Win_GParted.cc:1476 #: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition." msgstr "Du har klistrat in i en befintlig partition."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1483 #: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd." msgstr "Data på %1 kommer att gå förlorad om du verkställer denna åtgärd."
#: ../src/Win_GParted.cc:1537 #: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!" msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1544 #: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1" msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1555 #: ../src/Win_GParted.cc:1571
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1578
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering." msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1565 #: ../src/Win_GParted.cc:1581
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)" msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1631 #: ../src/Win_GParted.cc:1647
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1." msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1640 #: ../src/Win_GParted.cc:1656
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2." msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1645 #: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2." msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1730 #: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:" msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1732 #: ../src/Win_GParted.cc:1748
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually." msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt." msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1782 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1" msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1782 #: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1" msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme" msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme" msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
#: ../src/Win_GParted.cc:1805 #: ../src/Win_GParted.cc:1821
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1" msgstr "Avmonterar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1810 #: ../src/Win_GParted.cc:1826
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1" msgstr "Kunde inte avmontera %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1839 #: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2" msgstr "monterar %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1846 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2" msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1883 #: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations." msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder." msgstr "En ny partitionstabell kan inte skapas när det finns väntande åtgärder."
#: ../src/Win_GParted.cc:1885 #: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table." msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas." msgstr "Använd Redigera-menyn för att antingen tömma eller verkställa alla åtgärder innan en ny partitionstabell skapas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1900 #: ../src/Win_GParted.cc:1916
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell." msgstr "Fel vid skapandet av partitionstabell."
#: ../src/Win_GParted.cc:2013 #: ../src/Win_GParted.cc:2029
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?" msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2019 #: ../src/Win_GParted.cc:2035
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT." msgstr "Redigering av partitioner kan innebära att DATA går FÖRLORAT."
#: ../src/Win_GParted.cc:2021 #: ../src/Win_GParted.cc:2037
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter." msgstr "Det rekommenderas att du säkerhetskopierar ditt data innan du fortsätter."
#: ../src/Win_GParted.cc:2023 #: ../src/Win_GParted.cc:2039
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Verkställ åtgärder till enheten" msgstr "Verkställ åtgärder till enheten"