Translation updated.

2004-11-24  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated.
This commit is contained in:
Vincent van Adrighem 2004-11-24 00:24:52 +00:00 committed by Vincent van Adrighem
parent b381c72fc2
commit b189e385f1
2 changed files with 183 additions and 136 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-24 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated.
2004-11-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-11-19 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

315
po/nl.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 19:42+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-24 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n" "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -78,25 +78,25 @@ msgstr "Vrije ruimte erachter (MB):"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here." msgid "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
msgstr "" msgstr ""
"LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die hier " "LET OP: waardes op schijf kunnen enigszins veschillen met de waardes die "
"zijn ingevuld." "hier zijn ingevuld."
# herschalen # herschalen
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:151 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen" msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling? # kortere vertaling?
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:846 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:830
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen" msgstr "Verplaatsen/Grootte wijzigen"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:172 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:169
msgid "Minimum Size: %1 MB" msgid "Minimum Size: %1 MB"
msgstr "Minimale grootte: %1 MB" msgstr "Minimale grootte: %1 MB"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:173 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:170
msgid "Maximum Size: %1 MB" msgid "Maximum Size: %1 MB"
msgstr "Maximale grootte: %1 MB" msgstr "Maximale grootte: %1 MB"
@ -111,27 +111,27 @@ msgid "Information about %1"
msgstr "Informatie over %1" msgstr "Informatie over %1"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:47 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:47
msgid "Libparted message:" msgid "Warning:"
msgstr "Libparted bericht:" msgstr "Waarschuwing:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
#. the label... #. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 #: src/VBox_VisualDisk.cc:163 src/VBox_VisualDisk.cc:175
#: src/Win_GParted.cc:411 src/Win_GParted.cc:459 #: src/Win_GParted.cc:378 src/Win_GParted.cc:426
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:82 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:133 src/Dialog_Partition_New.cc:83
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Bestandssysteem:" msgstr "Bestandssysteem:"
#. size #. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:226 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Grootte:" msgstr "Grootte:"
@ -152,11 +152,11 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:" msgstr "Vlaggen:"
#. path #. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:231 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pad:" msgstr "Pad:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:238 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Werkelijk pad:" msgstr "Werkelijk pad:"
@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Laatste sector:" msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:274 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:" msgstr "Totaal aantal sectoren:"
@ -210,142 +210,116 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Nieuwe partitie aanmaken" msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:55 #: src/Dialog_Partition_New.cc:56
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:" msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station # logisch station
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: src/Dialog_Partition_New.cc:58 src/Operation.cc:61 #: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:58
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie" msgstr "Primaire partitie"
# logisch station # logisch station
#: src/Dialog_Partition_New.cc:59 src/Operation.cc:52 src/Operation.cc:62 #: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:49 src/Operation.cc:59
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie" msgstr "Logische partitie"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:60 src/Operation.cc:63 #: src/Dialog_Partition_New.cc:61 src/Operation.cc:60
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie" msgstr "Uitgebreide partitie"
#: src/Dialog_Partition_New.cc:139 #: src/Dialog_Partition_New.cc:140
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1" msgstr "Nieuwe partitie #%1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:68 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
msgid "Resize %1"
msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "%1 verplaatsen/van grootte wijzigen" msgstr "%1 verplaatsen/van grootte wijzigen"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize %1"
msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
# dit is een kop in het dialoogvenster # dit is een kop in het dialoogvenster
# Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
#: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:37 #: src/Dialog_Progress.cc:28 src/Dialog_Progress.cc:35
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij" msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij"
# uitleg onder de kop # uitleg onder de kop
#: src/Dialog_Progress.cc:39 #: src/Dialog_Progress.cc:37
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd." msgstr "Alle gemaakte bewerkingen worden nu uitgevoerd."
#: src/Dialog_Progress.cc:41 #: src/Dialog_Progress.cc:39
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "" msgstr ""
"Het klikken op Annuleren voorkomt dat de volgende bewerkingen worden " "Het klikken op Annuleren voorkomt dat de volgende bewerkingen worden "
"uitgevoerd." "uitgevoerd."
#: src/Dialog_Progress.cc:45
msgid "initializing..."
msgstr "initialiseren..."
# titel van de voortgangsbalk # titel van de voortgangsbalk
#: src/Dialog_Progress.cc:52 #: src/Dialog_Progress.cc:62
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
msgstr "Voltooide bewerkingen" msgstr "Voltooide bewerkingen"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69 #: src/Dialog_Progress.cc:68
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: src/Dialog_Progress.cc:85
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid" msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
#: src/Dialog_Progress.cc:81 #: src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan" msgstr "ongeveer %1 minuut en %2 seconden te gaan"
#: src/Dialog_Progress.cc:83 #: src/Dialog_Progress.cc:113
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan" msgstr "ongeveer %1 minuten en %2 seconden te gaan"
#: src/Operation.cc:39 #: src/GParted_Core.cc:127
msgid "copy of %1" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "kopiëren van %1" msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #: src/GParted_Core.cc:129
#: src/Operation.cc:57 msgid "The filesystem is damaged"
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB) van %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #: src/GParted_Core.cc:131
#: src/Operation.cc:67 msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MB) aanmaken op %5"
# voorwaarts/naar voren #: src/GParted_Core.cc:133
#: src/Operation.cc:73 msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
msgstr "%1 voorwaarts verplaatsen met %2 MB"
# achterwaarts/naar achteren #: src/GParted_Core.cc:151
#: src/Operation.cc:75 msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
msgstr "%1 achterwaarts verplaatsen met %2 MB"
#: src/Operation.cc:84 #: src/GParted_Core.cc:251
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
#: src/Operation.cc:89
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:93
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:95
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)"
#: src/Operation.cc:125
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Fout bij verwijderen van %1" msgstr "Fout bij verwijderen van %1"
#: src/Operation.cc:130 #: src/GParted_Core.cc:256
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Fout bij aanmaken van %1" msgstr "Fout bij aanmaken van %1"
#: src/Operation.cc:135 #: src/GParted_Core.cc:261
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1" msgstr "Fout bij het veranderen van grootte en/of verplaatsen van %1"
#: src/Operation.cc:140 #: src/GParted_Core.cc:266
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1" msgstr "Fout bij het omzetten van het bestandssysteem van %1"
#: src/Operation.cc:145 #: src/GParted_Core.cc:271
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Fout bij het kopiëren van %1" msgstr "Fout bij het kopiëren van %1"
#: src/Operation.cc:423 #: src/GParted_Core.cc:572
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -353,6 +327,52 @@ msgstr ""
"Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere " "Onthoud dat een mislukking van deze bewerking invloed kan hebben op andere "
"bewerkingen uit de lijst" "bewerkingen uit de lijst"
#: src/Operation.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "kopiëren van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: src/Operation.cc:54
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB) van %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: src/Operation.cc:64
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4 MB) aanmaken op %5"
# voorwaarts/naar voren
#: src/Operation.cc:70
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "%1 voorwaarts verplaatsen met %2 MB"
# achterwaarts/naar achteren
#: src/Operation.cc:72
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "%1 achterwaarts verplaatsen met %2 MB"
#: src/Operation.cc:81
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "%1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
#: src/Operation.cc:83
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "en %1 van grootte veranderen van %2 MB naar %3 MB"
#: src/Operation.cc:86
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Sorry, veranderingen zijn onwaarschijnlijk klein."
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: src/Operation.cc:90
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 omzetten van %2 naar %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: src/Operation.cc:92
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3 MB)"
# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
# kan worden # kan worden
#: src/Partition.cc:67 #: src/Partition.cc:67
@ -393,7 +413,7 @@ msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#. title #. title
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:214 #: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informatie over harde schijf" msgstr "Informatie over harde schijf"
@ -449,76 +469,101 @@ msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Omzetten naar" msgstr "_Omzetten naar"
#: src/Win_GParted.cc:177
msgid "Unmount"
msgstr "Loskoppelen"
#. model #. model
#: src/Win_GParted.cc:221 #: src/Win_GParted.cc:223
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: src/Win_GParted.cc:254 #: src/Win_GParted.cc:256
msgid "DiskType:" msgid "DiskType:"
msgstr "Schijftype:" msgstr "Schijftype:"
#. heads #. heads
#: src/Win_GParted.cc:259 #: src/Win_GParted.cc:261
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Koppen:" msgstr "Koppen:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:264 #: src/Win_GParted.cc:266
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sectoren/Spoor:" msgstr "Sectoren/Spoor:"
#. cylinders #. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:269 #: src/Win_GParted.cc:271
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinders:" msgstr "Cilinders:"
#: src/Win_GParted.cc:305 #: src/Win_GParted.cc:307
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen" msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
#: src/Win_GParted.cc:314 #: src/Win_GParted.cc:316
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen" msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
#: src/Win_GParted.cc:423 #: src/Win_GParted.cc:354
msgid "No devices were detected"
msgstr "Geen apparaten gevonden"
#: src/Win_GParted.cc:356
msgid "You have probably encountered a bug. GParted will quit now."
msgstr "U heeft waarschijnlijk een bug gevonden. GParted wordt afgesloten."
#: src/Win_GParted.cc:390
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van apparaten..." msgstr "Analyseren van apparaten..."
#: src/Win_GParted.cc:532 #: src/Win_GParted.cc:499
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij" msgstr "%1 bewerkingen in wachtrij"
#: src/Win_GParted.cc:534 #: src/Win_GParted.cc:501
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 bewerking in wachtrij" msgstr "1 bewerking in wachtrij"
#: src/Win_GParted.cc:587 #: src/Win_GParted.cc:551
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?" msgstr "GParted afsluiten?"
#: src/Win_GParted.cc:590 #: src/Win_GParted.cc:554
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij." msgstr "Er staan momenteel %1 bewerkingen in de wachtrij."
#: src/Win_GParted.cc:592 #: src/Win_GParted.cc:556
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij." msgstr "Er staat momenteel 1 bewerking in de wachtrij."
#: src/Win_GParted.cc:789 #: src/Win_GParted.cc:756
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd." msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
#: src/Win_GParted.cc:791 #: src/Win_GParted.cc:758
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning." msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
#: src/Win_GParted.cc:834 #: src/Win_GParted.cc:800
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?" msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: src/Win_GParted.cc:836 #: src/Win_GParted.cc:802
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te "
"maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: src/Win_GParted.cc:818
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u deze partitie wilt verplaaten/van grootte veranderen?"
#: src/Win_GParted.cc:820
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -528,92 +573,84 @@ msgstr ""
"name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het " "name het groter maken levert vaak fouten op. U kunt beter eerst het "
"bestandssyteem omzetten naar FAT32." "bestandssyteem omzetten naar FAT32."
#: src/Win_GParted.cc:908 src/Win_GParted.cc:935 #: src/Win_GParted.cc:938
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
#: src/Win_GParted.cc:910 src/Win_GParted.cc:937
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie te "
"maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
#: src/Win_GParted.cc:966
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!" msgstr "Verwijderen van partitie mislukt!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan # ...met een hoger nummer dan
#: src/Win_GParted.cc:968 #: src/Win_GParted.cc:940
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen" msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
#: src/Win_GParted.cc:975 #: src/Win_GParted.cc:947
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?" msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
#: src/Win_GParted.cc:979 #: src/Win_GParted.cc:951
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren." "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:984 #: src/Win_GParted.cc:956
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)" msgstr "%1 verwijderen (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1046 #: src/Win_GParted.cc:1013
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestandssysteem wilt omzetten naar %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1047 #: src/Win_GParted.cc:1014
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen" msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen"
#: src/Win_GParted.cc:1065 src/Win_GParted.cc:1067 #: src/Win_GParted.cc:1032 src/Win_GParted.cc:1034
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT16." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT16."
#: src/Win_GParted.cc:1065 #: src/Win_GParted.cc:1032
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Een FAT16 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste 32 MB." msgstr "Een FAT16 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1067 #: src/Win_GParted.cc:1034
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "" msgstr ""
"Een partitie met een FAT16 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van " "Een partitie met een FAT16 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van "
"1023 MB." "1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1069 #: src/Win_GParted.cc:1036
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT32." msgstr "Kan dit bestandssysteem niet omzetten naar FAT32."
#: src/Win_GParted.cc:1069 #: src/Win_GParted.cc:1036
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Een FAT32 bestandssyteem vereist een partitie van tenminste 256 MB." msgstr "Een FAT32 bestandssyteem vereist een partitie van tenminste 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1141 #: src/Win_GParted.cc:1089
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kan %1 niet loskoppelen"
#: src/Win_GParted.cc:1117
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?" msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
#: src/Win_GParted.cc:1143 #: src/Win_GParted.cc:1119
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u " "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"verder gaat." "verder gaat."
#: src/Win_GParted.cc:1146 #: src/Win_GParted.cc:1122
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf" msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1186 #: src/Win_GParted.cc:1165
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "De kernel was niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op:" msgstr "De kernel was niet in staat om opnieuw de partitietabel te lezen op:"
#: src/Win_GParted.cc:1192 #: src/Win_GParted.cc:1171
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -624,13 +661,13 @@ msgstr ""
# devices zijn hier /dev/hda ? # devices zijn hier /dev/hda ?
# in dat geval klinkt apparaten niet zo logisch. # in dat geval klinkt apparaten niet zo logisch.
# stations misschien? # stations misschien?
#: src/Win_GParted.cc:1195 #: src/Win_GParted.cc:1174
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr ""
"U dient uw computer te herstarten voordat u iets met deze apparaten doet." "U dient uw computer te herstarten voordat u iets met deze apparaten doet."
#: src/Win_GParted.cc:1197 #: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr ""
"U dient uw computer te herstarten voordat u iets met dit apparaat doet." "U dient uw computer te herstarten voordat u iets met dit apparaat doet."
@ -646,6 +683,12 @@ msgstr ""
"Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root " "Omdat GParted een massavernietigingswapen kan zijn mag het alleen door root "
"gebruikt worden." "gebruikt worden."
#~ msgid "Libparted message:"
#~ msgstr "Libparted bericht:"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initialiseren..."
#~ msgid "Copyright (c)" #~ msgid "Copyright (c)"
#~ msgstr "Copyright ©" #~ msgstr "Copyright ©"