Update Georgian translation

This commit is contained in:
Ekaterine Papava 2023-06-24 17:03:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ac6528373f
commit b200dff4f9
1 changed files with 178 additions and 152 deletions

330
po/ka.po
View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2022 gparted's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2022 gparted's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package. # This file is distributed under the same license as the gparted package.
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022. # NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 18:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-24 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n" "Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
#: gparted.appdata.xml.in:7 #: gparted.appdata.xml.in:7
msgid "GParted Partition Editor" msgid "GParted Partition Editor"
@ -45,14 +46,17 @@ msgid ""
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, " "ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs." "reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
msgstr "" msgstr ""
"GParted მრავალ ფაილურ სისტემასთან მუშაობს. მათ შორის: btrfs, exfat, ext2, "
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, და xfs."
#: gparted.appdata.xml.in:37 #: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project" msgid "The GParted Project"
msgstr "პროექტი GParted" msgstr "პროექტი GParted"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 #: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
#: src/Win_GParted.cc:1888 #: src/Win_GParted.cc:1889
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -71,6 +75,7 @@ msgstr "GParted-ი root-ით უნდა გაუშვათ"
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12 #: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root" msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr "" msgstr ""
"დანაყოფების რედაქტორ GParted-ის root-ით გასაშვებად ავთენტიკაცია გჭირდებათ"
#: include/Utils.h:57 #: include/Utils.h:57
msgid "(New UUID - will be randomly generated)" msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@ -82,7 +87,7 @@ msgstr "(ნახევარი ახალი UUID - ავტომატ
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 #: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია" msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია"
@ -148,19 +153,19 @@ msgstr "მიბ"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "არცერთი" msgstr "არცერთი"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "ზომის შეცვლა" msgstr "ზომის შეცვლა"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "ზომის შეცვლა/გადატანა" msgstr "ზომის შეცვლა/გადატანა"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
msgid "Minimum size: %1 MiB" msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "მინიმალური ზომა: %1 მიბ" msgstr "მინიმალური ზომა: %1 მიბ"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
msgid "Maximum size: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "მაქსიმალური ზომა: %1 მიბ" msgstr "მაქსიმალური ზომა: %1 მიბ"
@ -320,12 +325,12 @@ msgstr "მიმაგრებული არაა"
#. Volume Group #. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes #. Single copy of each string for translation purposes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Volume Group:" msgid "Volume Group:"
msgstr "ტომების ჯგუფი:" msgstr "ტომების ჯგუფი:"
#. Members #. Members
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "წევრები:" msgstr "წევრები:"
@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "მნიშვნელოვანია"
#: src/Dialog_Progress.cc:297 #: src/Dialog_Progress.cc:297
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!" msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "" msgstr "თუ მხარდაჭერა გჭირდებათ, შენახული დეტალები უნდა მოგვაწოდოთ!"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information. #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
@ -530,7 +535,7 @@ msgstr "ძალით გაუქმება"
#: src/Dialog_Progress.cc:337 #: src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "" msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, გააუქმოთ მიმდინარე ოპერაცია?"
#: src/Dialog_Progress.cc:343 #: src/Dialog_Progress.cc:343
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage." msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
@ -785,10 +790,11 @@ msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84 #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system." msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "" msgstr ""
"'გადახედვის' ღილაკი ყოველი ფაილური სისტემის მხოლოდ-კითხვად ხედის შეგიქმნით."
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86 #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog." msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "" msgstr "ამ ფანჯრის დახურვისას ყველა მიმაგრებული ხედი მოიხსნება."
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109 #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
msgid "File systems" msgid "File systems"
@ -807,7 +813,7 @@ msgstr "ხედი"
msgid "" msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount " "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point." "point."
msgstr "" msgstr "შეცდომა მისამაგრებლად დროებითი საქაღალდის შექმნისას."
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171 #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
msgid "Error" msgid "Error"
@ -860,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262 #: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?" msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "" msgstr "გნებავთ მოხსნათ შემდეგი მიმაგრების წერტილები?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: src/DMRaid.cc:361 #: src/DMRaid.cc:361
@ -1158,6 +1164,8 @@ msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
msgstr "" msgstr ""
"ახალ და ძველ ფაილურ სისტემას იგივე მდებარეობა გააჩნიათ. ამიტომ ეს ოპერაცია "
"გამოტოვებული იქნება"
#: src/GParted_Core.cc:2373 #: src/GParted_Core.cc:2373
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:2475 #: src/GParted_Core.cc:2475
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume" msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "" msgstr "დახურული LUKS დაშიფრული ტომის დაპატარავება შეუძლებელია"
#: src/GParted_Core.cc:2534 #: src/GParted_Core.cc:2534
msgid "" msgid ""
@ -1231,6 +1239,8 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
msgstr "" msgstr ""
"ახალ და ძველ დანაყოფებს იგივე ზომა გააჩნიათ. ამიტომ ეს ოპერაცია "
"გამოტოვებული იქნება"
#: src/GParted_Core.cc:2653 #: src/GParted_Core.cc:2653
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
@ -1476,90 +1486,90 @@ msgstr ""
msgid "clear old file system signatures in %1" msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1-ში ძველი ფაილური სისტემების ხელწერის წაშლა" msgstr "%1-ში ძველი ფაილური სისტემების ხელწერის წაშლა"
#: src/GParted_Core.cc:3943 #: src/GParted_Core.cc:3927
msgid "flush operating system cache of %1" msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1-ის ოპერაციული სისტემის ქეშის დისკზე ჩაწერა" msgstr "%1-ის ოპერაციული სისტემის ქეშის დისკზე ჩაწერა"
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3984 #: src/GParted_Core.cc:3968
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2-ზე მდებარე ფაილური სისტემის (%1) ჩამტვირთავი სექტორის განახლება" msgstr "%2-ზე მდებარე ფაილური სისტემის (%1) ჩამტვირთავი სექტორის განახლება"
#: src/GParted_Core.cc:3997 #: src/GParted_Core.cc:3981
msgid "" msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system." "Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr "" msgstr ""
#: src/GParted_Core.cc:4010 #: src/GParted_Core.cc:3994
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "შეცდომა %1-ის გახსნისას" msgstr "შეცდომა %1-ის გახსნისას"
#: src/GParted_Core.cc:4021 #: src/GParted_Core.cc:4005
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1-ში 0x1c პოზიციაზე გადასვლის შეცდომა" msgstr "%1-ში 0x1c პოზიციაზე გადასვლის შეცდომა"
#: src/GParted_Core.cc:4036 #: src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1-ში ჩამტვირთავი სექტორის ჩაწერის შეცდომა" msgstr "%1-ში ჩამტვირთავი სექტორის ჩაწერის შეცდომა"
#: src/GParted_Core.cc:4054 #: src/GParted_Core.cc:4038
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-ის შეტყობინებები" msgstr "libparted-ის შეტყობინებები"
#: src/GParted_Core.cc:4247 #: src/GParted_Core.cc:4231
msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-ის ინფორმაცია" msgstr "Libparted-ის ინფორმაცია"
#: src/GParted_Core.cc:4251 #: src/GParted_Core.cc:4235
msgid "Libparted Warning" msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-ის გაფრთხილება" msgstr "Libparted-ის გაფრთხილება"
#: src/GParted_Core.cc:4255 #: src/GParted_Core.cc:4239
msgid "Libparted Error" msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-ის შეცდომა" msgstr "Libparted-ის შეცდომა"
#: src/GParted_Core.cc:4258 #: src/GParted_Core.cc:4242
msgid "Libparted Fatal" msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted-ის ფატალური შეცდომა" msgstr "Libparted-ის ფატალური შეცდომა"
#: src/GParted_Core.cc:4261 #: src/GParted_Core.cc:4245
msgid "Libparted Bug" msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted-ის კოდის შეცდომა" msgstr "Libparted-ის კოდის შეცდომა"
#: src/GParted_Core.cc:4264 #: src/GParted_Core.cc:4248
msgid "Libparted Unsupported Feature" msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted-ის მხარდაუჭერელი თვისება" msgstr "Libparted-ის მხარდაუჭერელი თვისება"
#: src/GParted_Core.cc:4267 #: src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Libparted unknown exception" msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "უცნობი შეცდომა" msgstr "უცნობი შეცდომა"
#: src/GParted_Core.cc:4271 #: src/GParted_Core.cc:4255
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "გასწორება" msgstr "გასწორება"
#: src/GParted_Core.cc:4273 #: src/GParted_Core.cc:4257
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "დიახ" msgstr "დიახ"
#: src/GParted_Core.cc:4275 #: src/GParted_Core.cc:4259
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "დიახ" msgstr "დიახ"
#: src/GParted_Core.cc:4277 #: src/GParted_Core.cc:4261
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "თავიდან ცდა" msgstr "თავიდან ცდა"
#: src/GParted_Core.cc:4279 #: src/GParted_Core.cc:4263
msgid "No" msgid "No"
msgstr "არა" msgstr "არა"
#: src/GParted_Core.cc:4281 #: src/GParted_Core.cc:4265
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "გაუქმება" msgstr "გაუქმება"
#: src/GParted_Core.cc:4283 #: src/GParted_Core.cc:4267
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "უგულებელყოფა" msgstr "უგულებელყოფა"
@ -1577,19 +1587,19 @@ msgstr "ყველა ოპერაციის _გადატარებ
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197 #: src/LVM2_PV_Info.cc:197
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "" msgstr "ტომების ჯგუფის წევრი ერთი ან მეტი ფიზიკური ტომი აღმოჩენილი არაა."
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325 #: src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "" msgstr "შეცდომა LVM2-ის კონფიგურაციის წაკითხვისას!"
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327 #: src/LVM2_PV_Info.cc:327
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "" msgstr "ზოგიერთი ან არც ერთი დეტალი მითითებული არაა."
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329 #: src/LVM2_PV_Info.cc:329
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "" msgstr "LVM2 PV დანაყოფები სჯობს არ შეცვალოთ."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: src/OperationChangeUUID.cc:56 #: src/OperationChangeUUID.cc:56
@ -1666,6 +1676,8 @@ msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing " "new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway" "anyway"
msgstr "" msgstr ""
"ახალ და ძველ დანაყოფებს იგივე ზომა და მდებარეობა გააჩნიათ. ამიტომ ეს "
"ოპერაცია გამოტოვებული იქნება"
#: src/OperationResizeMove.cc:110 #: src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the right" msgid "Move %1 to the right"
@ -1735,10 +1747,15 @@ msgid "Unpartitioned"
msgstr "დაუყოფელი" msgstr "დაუყოფელი"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:98 #: src/ProgressBar.cc:100
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია (დარჩენილია %30" msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია (დარჩენილია %30"
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(დარჩენილია %1)"
#: src/TreeView_Detail.cc:46 #: src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "სახელი" msgstr "სახელი"
@ -1973,107 +1990,108 @@ msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია" msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"
#: src/Win_GParted.cc:1167 #: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "გნებავთ GParted-დან გასვლა?" msgstr "გნებავთ GParted-დან გასვლა?"
#: src/Win_GParted.cc:1173 #: src/Win_GParted.cc:1174
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია." msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია."
#: src/Win_GParted.cc:1584 #: src/Win_GParted.cc:1585
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 GParted" msgstr "%1 GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1635 #: src/Win_GParted.cc:1636
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "მოწყობილობების ძებნა..." msgstr "მოწყობილობების ძებნა..."
#: src/Win_GParted.cc:1682 #: src/Win_GParted.cc:1683
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "მოწყობილობები ნაპოვნი არაა" msgstr "მოწყობილობები ნაპოვნი არაა"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:1771 #: src/Win_GParted.cc:1772
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1-ზე დანაყოფების ცხრილი არ არსებობს" msgstr "%1-ზე დანაყოფების ცხრილი არ არსებობს"
#: src/Win_GParted.cc:1776 #: src/Win_GParted.cc:1777
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "დანაყოფების დამატებამდე საჭიროა მათი ცხრილის შექმნა." msgstr "დანაყოფების დამატებამდე საჭიროა მათი ცხრილის შექმნა."
#: src/Win_GParted.cc:1778 #: src/Win_GParted.cc:1779
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "დანაყოფების ახალი ცხრილის შესაქმნელად აირჩიეთ მენიუს პუნქტი:" msgstr "დანაყოფების ახალი ცხრილის შესაქმნელად აირჩიეთ მენიუს პუნქტი:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: src/Win_GParted.cc:1781 #: src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "მოწყობილობა --> დანაყოფების ცხრილის შექმნა." msgstr "მოწყობილობა --> დანაყოფების ცხრილის შექმნა."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1790 #: src/Win_GParted.cc:1791
msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი ფაილური სისტემის (%1) ზომის შეცვლა შეუძლებელია" msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი ფაილური სისტემის (%1) ზომის შეცვლა შეუძლებელია"
#: src/Win_GParted.cc:1795 #: src/Win_GParted.cc:1796
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "" msgstr ""
"მხოლოდ-წაკითხვადი მიმაგრებული ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა შეუძლებელია." "მხოლოდ-წაკითხვადი მიმაგრებული ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა შეუძლებელია."
#: src/Win_GParted.cc:1797 #: src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "" msgstr ""
"მოხსენით ფაილური სისტემა ან თავიდან მიამაგრეთ, მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმში."
#: src/Win_GParted.cc:1819 #: src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია" msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
#: src/Win_GParted.cc:1821 #: src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Command yelp not found." msgid "Command yelp not found."
msgstr "ბრძანება yep ვერ ვიპოვე." msgstr "ბრძანება yep ვერ ვიპოვე."
#: src/Win_GParted.cc:1824 #: src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Install yelp and try again." msgid "Install yelp and try again."
msgstr "დააყენეთ yelp და თავიდან სცადეთ." msgstr "დააყენეთ yelp და თავიდან სცადეთ."
#: src/Win_GParted.cc:1845 #: src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია" msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
#: src/Win_GParted.cc:1865 #: src/Win_GParted.cc:1866
msgid "Documentation is not available" msgid "Documentation is not available"
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმიუწვდომელია" msgstr "დოკუმენტაცია ხელმიუწვდომელია"
#: src/Win_GParted.cc:1870 #: src/Win_GParted.cc:1871
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "" msgstr "GParted-ის ეს ვერსია დოკუმენტაციის გარეშეა აგებული."
#: src/Win_GParted.cc:1872 #: src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმისაწვდომია პროექტის ვებგვერდზე." msgstr "დოკუმენტაცია ხელმისაწვდომია პროექტის ვებგვერდზე."
#: src/Win_GParted.cc:1876 #: src/Win_GParted.cc:1877
msgid "GParted Manual" msgid "GParted Manual"
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელო" msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელო"
#: src/Win_GParted.cc:1891 #: src/Win_GParted.cc:1892
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME-ის დანაყოფების რედაქტორი" msgstr "GNOME-ის დანაყოფების რედაქტორი"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: src/Win_GParted.cc:1928 #: src/Win_GParted.cc:1929
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "თემური დოღონაძე" msgstr "თემური დოღონაძე"
#: src/Win_GParted.cc:1975 #: src/Win_GParted.cc:1979
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1-ზე მეტი ძირითადი დანაყოფის ქონა შეუძლებელია" msgstr[0] "%1-ზე მეტი ძირითადი დანაყოფის ქონა შეუძლებელია"
#: src/Win_GParted.cc:1987 #: src/Win_GParted.cc:1989
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2081,102 +2099,102 @@ msgid ""
"partition first." "partition first."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2113 #: src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "" msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: src/Win_GParted.cc:2120 #: src/Win_GParted.cc:2122
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "ოპერაცია საწყისი სექტორის გადატანა დანაყოფისთვის %1 რიგში ჩაემატა." msgstr "ოპერაცია საწყისი სექტორის გადატანა დანაყოფისთვის %1 რიგში ჩაემატა."
#: src/Win_GParted.cc:2122 #: src/Win_GParted.cc:2124
msgid "" msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2124 #: src/Win_GParted.cc:2126
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2128 #: src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "დანაყოფის გაწევას ძალიან დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს." msgstr "დანაყოფის გაწევას ძალიან დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2170 #: src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "%1-ის ზომის შესაცვლელად შეიყვანეთ LUKS-ის კოდური ფრაზა" msgstr "%1-ის ზომის შესაცვლელად შეიყვანეთ LUKS-ის კოდური ფრაზა"
#: src/Win_GParted.cc:2199 #: src/Win_GParted.cc:2201
msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "LUKS შიფრაციის კოდური ფრაზის შემოწმების შეცდომა" msgstr "LUKS შიფრაციის კოდური ფრაზის შემოწმების შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:2277 #: src/Win_GParted.cc:2279
msgid "Copy of %1" msgid "Copy of %1"
msgstr "%1-ის კოპირება" msgstr "%1-ის კოპირება"
#: src/Win_GParted.cc:2378 #: src/Win_GParted.cc:2380
msgid "You have pasted into an existing partition" msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "ჩასვით უკვე არსებულ დანაყოფში" msgstr "ჩასვით უკვე არსებულ დანაყოფში"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: src/Win_GParted.cc:2386 #: src/Win_GParted.cc:2388
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "" msgstr "ოპერაციის გაშვების შემთხვევაში %1-ში არსებული მონაცემები დაიკარგება."
#: src/Win_GParted.cc:2460 #: src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1-ის წაშლა შეუძლებელია!" msgstr "%1-ის წაშლა შეუძლებელია!"
#: src/Win_GParted.cc:2467 #: src/Win_GParted.cc:2469
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2478 #: src/Win_GParted.cc:2480
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ '%1'?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ '%1'?"
#: src/Win_GParted.cc:2485 #: src/Win_GParted.cc:2487
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: src/Win_GParted.cc:2488 #: src/Win_GParted.cc:2490
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1-ის წაშლა (%2, %3)" msgstr "%1-ის წაშლა (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16. #. * Cannot format this file system to fat16.
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2644 #: src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Cannot format this file system to %1" msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "ამ ფაილური სისტემის %1-ზე გადაფორმატება შეუძლებელია" msgstr "ამ ფაილური სისტემის %1-ზე გადაფორმატება შეუძლებელია"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2656 #: src/Win_GParted.cc:2657
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "ფაილური სისტემის (%1) მინიმალური ზომაა %2." msgstr "ფაილური სისტემის (%1) მინიმალური ზომაა %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2664 #: src/Win_GParted.cc:2665
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "დანაყოფის ფაილურ სისტემით %1 მაქსიმალური ზომაა %2." msgstr "დანაყოფის ფაილურ სისტემით %1 მაქსიმალური ზომაა %2."
#: src/Win_GParted.cc:2736 #: src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Opening encryption on %1" msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "%1-ზე შიფრაციის გახსნა" msgstr "%1-ზე შიფრაციის გახსნა"
#: src/Win_GParted.cc:2750 #: src/Win_GParted.cc:2751
msgid "Failed to open LUKS encryption" msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "LUKS შიფრაციის გახსნის შეცდომა" msgstr "LUKS შიფრაციის გახსნის შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:2772 #: src/Win_GParted.cc:2773
msgid "" msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations " "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2184,15 +2202,15 @@ msgstr ""
"შიფრაციის დახურვა მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი " "შიფრაციის დახურვა მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
"ოპერაციები, შეუძლებელია." "ოპერაციები, შეუძლებელია."
#: src/Win_GParted.cc:2773 #: src/Win_GParted.cc:2774
msgid "Closing encryption on %1" msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "%1-ზე შიფრაციის დახურვა" msgstr "%1-ზე შიფრაციის დახურვა"
#: src/Win_GParted.cc:2774 #: src/Win_GParted.cc:2775
msgid "Could not close encryption" msgid "Could not close encryption"
msgstr "შიფრაციის დახურვის შეცდომა" msgstr "შიფრაციის დახურვის შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:2779 #: src/Win_GParted.cc:2780
msgid "" msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations " "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2203,31 +2221,31 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2819 #: src/Win_GParted.cc:2820
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "LUKS-ის კოდური ფრაზა %1-ის გასახსნელად" msgstr "LUKS-ის კოდური ფრაზა %1-ის გასახსნელად"
#: src/Win_GParted.cc:2890 #: src/Win_GParted.cc:2891
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2892 #: src/Win_GParted.cc:2893
msgid "" msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually." "You are advised to unmount them manually."
msgstr "" msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2905 #: src/Win_GParted.cc:2906
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "დანაყოფისთვის (%2) დარჩენილი ოპერაციები: %1" msgstr[0] "დანაყოფისთვის (%2) დარჩენილი ოპერაციები: %1"
#: src/Win_GParted.cc:2920 #: src/Win_GParted.cc:2921
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2963 #: src/Win_GParted.cc:2964
msgid "" msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2235,15 +2253,15 @@ msgstr ""
"ქმედება \"swapoff\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი " "ქმედება \"swapoff\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
"ოპერაციები, შეუძლებელია." "ოპერაციები, შეუძლებელია."
#: src/Win_GParted.cc:2964 #: src/Win_GParted.cc:2965
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1-ზე სვაპის დეაქტივაცია" msgstr "%1-ზე სვაპის დეაქტივაცია"
#: src/Win_GParted.cc:2965 #: src/Win_GParted.cc:2966
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "სვაპის დეაქტივაციის შეცდომა" msgstr "სვაპის დეაქტივაციის შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:2970 #: src/Win_GParted.cc:2971
msgid "" msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2251,137 +2269,141 @@ msgstr ""
"ქმედება \"swapon\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი " "ქმედება \"swapon\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
"ოპერაციები, შეუძლებელია." "ოპერაციები, შეუძლებელია."
#: src/Win_GParted.cc:2971 #: src/Win_GParted.cc:2972
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1-ზე სვაპის აქტივაცია" msgstr "%1-ზე სვაპის აქტივაცია"
#: src/Win_GParted.cc:2972 #: src/Win_GParted.cc:2973
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "სვაპის აქტივაციის შეცდომა" msgstr "სვაპის აქტივაციის შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:2977 #: src/Win_GParted.cc:2978
msgid "" msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2978 #: src/Win_GParted.cc:2979
msgid "Deactivating Volume Group %1" msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის დეაქტივაცია" msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის დეაქტივაცია"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2980 #: src/Win_GParted.cc:2981
msgid "Could not deactivate Volume Group" msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "ტომების ჯგუფის დეაქტივაციის შეცდომა" msgstr "ტომების ჯგუფის დეაქტივაციის შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:2985 #: src/Win_GParted.cc:2986
msgid "" msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2986 #: src/Win_GParted.cc:2987
msgid "Activating Volume Group %1" msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის აქტივაცია" msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის აქტივაცია"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2988 #: src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not activate Volume Group" msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "ტომების ჯგუფის აქტივაციის შეცდომა" msgstr "ტომების ჯგუფის აქტივაციის შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:2993 #: src/Win_GParted.cc:2994
msgid "" msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:2994 #: src/Win_GParted.cc:2995
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1-ის მოხსნა" msgstr "%1-ის მოხსნა"
#: src/Win_GParted.cc:2995 #: src/Win_GParted.cc:2996
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1-ის მოხსნის შეცდომა" msgstr "%1-ის მოხსნის შეცდომა"
#. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: src/Win_GParted.cc:3059 #: src/Win_GParted.cc:3060
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition." "partition."
msgstr "" msgstr ""
"მიმაგრების ქმედების შესრულება მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის ოპერაციებია "
"დარჩენილი, შეუძლებელია."
#: src/Win_GParted.cc:3072 #: src/Win_GParted.cc:3073
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრება" msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრება"
#: src/Win_GParted.cc:3100 #: src/Win_GParted.cc:3101
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრების შეცდომა" msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრების შეცდომა"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3119 #: src/Win_GParted.cc:3120
msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "მოწყობილობაზე (%2) დანაყოფი (%1) აქტიური არაა" msgstr[0] "მოწყობილობაზე (%2) დანაყოფი (%1) აქტიური არაა"
#: src/Win_GParted.cc:3134 #: src/Win_GParted.cc:3135
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions." "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "" msgstr ""
"დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს აქტიური დანაყოფები, " "დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს აქტიური დანაყოფები, "
"შეუძლებელია." "შეუძლებელია."
#: src/Win_GParted.cc:3136 #: src/Win_GParted.cc:3137
msgid "" msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space." "or enabled swap space."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3138 #: src/Win_GParted.cc:3139
msgid "" msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table." "partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3150 #: src/Win_GParted.cc:3151
msgid "%1 operation is currently pending" msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია" msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"
#: src/Win_GParted.cc:3163 #: src/Win_GParted.cc:3164
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს დარჩენილი ოპერაციები, "
"შეუძლებელია."
#: src/Win_GParted.cc:3165 #: src/Win_GParted.cc:3166
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3180 #: src/Win_GParted.cc:3181
msgid "Error while creating partition table" msgid "Error while creating partition table"
msgstr "დანაყოფების ცხრილის შექმნის შეცდომა" msgstr "დანაყოფების ცხრილის შექმნის შეცდომა"
#: src/Win_GParted.cc:3200 #: src/Win_GParted.cc:3201
msgid "Command gpart was not found" msgid "Command gpart was not found"
msgstr "ბრძანება gpart ვერ ვიპოვე" msgstr "ბრძანება gpart ვერ ვიპოვე"
#: src/Win_GParted.cc:3201 #: src/Win_GParted.cc:3202
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "ეს თვისება gpart-ს იყენებს. დააყენეთ gpart და თავიდან სცადეთ." msgstr "ეს თვისება gpart-ს იყენებს. დააყენეთ gpart და თავიდან სცადეთ."
#. Dialog information #. Dialog information
#: src/Win_GParted.cc:3209 #: src/Win_GParted.cc:3210
msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "ფაილური სისტემების საპოვნად დისკის საჭიროა დისკის სრული სკანირება." msgstr "ფაილური სისტემების საპოვნად დისკის საჭიროა დისკის სრული სკანირება."
#: src/Win_GParted.cc:3211 #: src/Win_GParted.cc:3212
msgid "The scan might take a very long time." msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "სკანირებას დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს." msgstr "სკანირებას დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."
#: src/Win_GParted.cc:3213 #: src/Win_GParted.cc:3214
msgid "" msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media." "to other media."
@ -2389,75 +2411,77 @@ msgstr ""
"სკანირების შემდეგ შეგიძლიათ ნებისმიერი აღმოჩენილი ფაილური სისტემის მიმაგრება " "სკანირების შემდეგ შეგიძლიათ ნებისმიერი აღმოჩენილი ფაილური სისტემის მიმაგრება "
"და მონაცემების სხვაგან გადაწერა." "და მონაცემების სხვაგან გადაწერა."
#: src/Win_GParted.cc:3215 #: src/Win_GParted.cc:3216
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "გნებავთ, გააგრძელოთ?" msgstr "გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3219 #: src/Win_GParted.cc:3220
msgid "Search for file systems on %1" msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა" msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3230 #: src/Win_GParted.cc:3231
msgid "Searching for file systems on %1" msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა" msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3246 #: src/Win_GParted.cc:3247
msgid "No file systems found on %1" msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემები ნაპოვნი არაა" msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემები ნაპოვნი არაა"
#: src/Win_GParted.cc:3247 #: src/Win_GParted.cc:3248
msgid "" msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk." "disk."
msgstr "" msgstr ""
"GParted-ის მიერ დისკის სკანირებამ ამ დისკზე ნაცნობი ფაილური სისტემები ვერ "
"აღმოაჩინა."
#: src/Win_GParted.cc:3524 #: src/Win_GParted.cc:3525
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გადაატაროთ დარჩენილი ოპერაციები?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გადაატაროთ დარჩენილი ოპერაციები?"
#: src/Win_GParted.cc:3530 #: src/Win_GParted.cc:3531
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "" msgstr "დანაყოფების ჩასწორებას დიდი ალბათობით მონაცემების კარგვა მოყვება."
#: src/Win_GParted.cc:3532 #: src/Win_GParted.cc:3533
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "" msgstr "გირჩევთ, გაგრძელებამდე მონაცემების მარქაფი გააკეთოტ."
#: src/Win_GParted.cc:3534 #: src/Win_GParted.cc:3535
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "ოპერაციების მოწყობილობაზე გადატარება" msgstr "ოპერაციების მოწყობილობაზე გადატარება"
#: src/Win_GParted.cc:3577 #: src/Win_GParted.cc:3578
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "" msgstr "შლით არა-ცარიელ LVM2-ის ფიზიკურ ტომს %1"
#: src/Win_GParted.cc:3581 #: src/Win_GParted.cc:3582
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "" msgstr "აპირებთ, დააფორმატოთ არა-ცარიელი LVM2-ის ფიზიკურ ტომი %1"
#: src/Win_GParted.cc:3585 #: src/Win_GParted.cc:3586
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "" msgstr "აპირებთ ჩასვათ არა-ცარიელი LVM2 ფიზიკური ტომი %1"
#: src/Win_GParted.cc:3594 #: src/Win_GParted.cc:3595
msgid "" msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group." "destroy or damage the Volume Group."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3597 #: src/Win_GParted.cc:3598
msgid "" msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation." "this operation."
msgstr "" msgstr ""
#: src/Win_GParted.cc:3600 #: src/Win_GParted.cc:3601
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "" msgstr "გნებავთ ფიზიკური ტომის ძალით წაშლის გაგრძელება?"
#: src/btrfs.cc:267 #: src/btrfs.cc:267
msgid "Failed to find devid for path %1" msgid "Failed to find devid for path %1"
@ -2576,3 +2600,5 @@ msgid ""
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the " "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
"label." "label."
msgstr "" msgstr ""
"1.1 ვერსიამდე mkudffs-ს ჭდისთვის არა-ASCII სიმბოლოების გამოყენების "
"მხარდაჭერა არ გააჩნია."