Update Georgian translation
This commit is contained in:
parent
ac6528373f
commit
b200dff4f9
330
po/ka.po
330
po/ka.po
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
||||||
# Copyright (C) 2022 gparted's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2022 gparted's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||||
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
# NorwayFun <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||||
|
# Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 18:55+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 19:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ekaterine Papava <papava.e@gtu.ge>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gparted.appdata.xml.in:7
|
#: gparted.appdata.xml.in:7
|
||||||
msgid "GParted Partition Editor"
|
msgid "GParted Partition Editor"
|
||||||
|
@ -45,14 +46,17 @@ msgid ""
|
||||||
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
|
"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, "
|
||||||
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
"reiserfs, reiser4, udf, ufs, and xfs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GParted მრავალ ფაილურ სისტემასთან მუშაობს. მათ შორის: btrfs, exfat, ext2, "
|
||||||
|
"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, "
|
||||||
|
"ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, და xfs."
|
||||||
|
|
||||||
#: gparted.appdata.xml.in:37
|
#: gparted.appdata.xml.in:37
|
||||||
msgid "The GParted Project"
|
msgid "The GParted Project"
|
||||||
msgstr "პროექტი GParted"
|
msgstr "პროექტი GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659
|
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1888
|
#: src/Win_GParted.cc:1889
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -71,6 +75,7 @@ msgstr "GParted-ი root-ით უნდა გაუშვათ"
|
||||||
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
|
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
|
||||||
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
|
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"დანაყოფების რედაქტორ GParted-ის root-ით გასაშვებად ავთენტიკაცია გჭირდებათ"
|
||||||
|
|
||||||
#: include/Utils.h:57
|
#: include/Utils.h:57
|
||||||
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
|
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
|
||||||
|
@ -82,7 +87,7 @@ msgstr "(ნახევარი ახალი UUID - ავტომატ
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106
|
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია"
|
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -148,19 +153,19 @@ msgstr "მიბ"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "არცერთი"
|
msgstr "არცერთი"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "ზომის შეცვლა"
|
msgstr "ზომის შეცვლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "ზომის შეცვლა/გადატანა"
|
msgstr "ზომის შეცვლა/გადატანა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
|
||||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "მინიმალური ზომა: %1 მიბ"
|
msgstr "მინიმალური ზომა: %1 მიბ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
|
||||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "მაქსიმალური ზომა: %1 მიბ"
|
msgstr "მაქსიმალური ზომა: %1 მიბ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -320,12 +325,12 @@ msgstr "მიმაგრებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#. Volume Group
|
#. Volume Group
|
||||||
#. Single copy of each string for translation purposes
|
#. Single copy of each string for translation purposes
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
|
||||||
msgid "Volume Group:"
|
msgid "Volume Group:"
|
||||||
msgstr "ტომების ჯგუფი:"
|
msgstr "ტომების ჯგუფი:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Members
|
#. Members
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "წევრები:"
|
msgstr "წევრები:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -509,7 +514,7 @@ msgstr "მნიშვნელოვანია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:297
|
#: src/Dialog_Progress.cc:297
|
||||||
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "თუ მხარდაჭერა გჭირდებათ, შენახული დეტალები უნდა მოგვაწოდოთ!"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
|
||||||
|
@ -530,7 +535,7 @@ msgstr "ძალით გაუქმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:337
|
#: src/Dialog_Progress.cc:337
|
||||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძნდებით, რომ გნებავთ, გააუქმოთ მიმდინარე ოპერაცია?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:343
|
#: src/Dialog_Progress.cc:343
|
||||||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||||||
|
@ -785,10 +790,11 @@ msgstr ""
|
||||||
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
|
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
|
||||||
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"'გადახედვის' ღილაკი ყოველი ფაილური სისტემის მხოლოდ-კითხვად ხედის შეგიქმნით."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
|
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
|
||||||
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ამ ფანჯრის დახურვისას ყველა მიმაგრებული ხედი მოიხსნება."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
|
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
|
||||||
msgid "File systems"
|
msgid "File systems"
|
||||||
|
@ -807,7 +813,7 @@ msgstr "ხედი"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
|
||||||
"point."
|
"point."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "შეცდომა მისამაგრებლად დროებითი საქაღალდის შექმნისას."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
|
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
|
@ -860,7 +866,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
|
#: src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
|
||||||
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "გნებავთ მოხსნათ შემდეგი მიმაგრების წერტილები?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
#: src/DMRaid.cc:361
|
#: src/DMRaid.cc:361
|
||||||
|
@ -1158,6 +1164,8 @@ msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ახალ და ძველ ფაილურ სისტემას იგივე მდებარეობა გააჩნიათ. ამიტომ ეს ოპერაცია "
|
||||||
|
"გამოტოვებული იქნება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2373
|
#: src/GParted_Core.cc:2373
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
|
@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2475
|
#: src/GParted_Core.cc:2475
|
||||||
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
|
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "დახურული LUKS დაშიფრული ტომის დაპატარავება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2534
|
#: src/GParted_Core.cc:2534
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1231,6 +1239,8 @@ msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ახალ და ძველ დანაყოფებს იგივე ზომა გააჩნიათ. ამიტომ ეს ოპერაცია "
|
||||||
|
"გამოტოვებული იქნება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:2653
|
#: src/GParted_Core.cc:2653
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
|
@ -1476,90 +1486,90 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||||
msgstr "%1-ში ძველი ფაილური სისტემების ხელწერის წაშლა"
|
msgstr "%1-ში ძველი ფაილური სისტემების ხელწერის წაშლა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3943
|
#: src/GParted_Core.cc:3927
|
||||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||||
msgstr "%1-ის ოპერაციული სისტემის ქეშის დისკზე ჩაწერა"
|
msgstr "%1-ის ოპერაციული სისტემის ქეშის დისკზე ჩაწერა"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3984
|
#: src/GParted_Core.cc:3968
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "%2-ზე მდებარე ფაილური სისტემის (%1) ჩამტვირთავი სექტორის განახლება"
|
msgstr "%2-ზე მდებარე ფაილური სისტემის (%1) ჩამტვირთავი სექტორის განახლება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:3997
|
#: src/GParted_Core.cc:3981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
|
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
|
||||||
"Windows will not be able to boot from this file system."
|
"Windows will not be able to boot from this file system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4010
|
#: src/GParted_Core.cc:3994
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "შეცდომა %1-ის გახსნისას"
|
msgstr "შეცდომა %1-ის გახსნისას"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4021
|
#: src/GParted_Core.cc:4005
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "%1-ში 0x1c პოზიციაზე გადასვლის შეცდომა"
|
msgstr "%1-ში 0x1c პოზიციაზე გადასვლის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4036
|
#: src/GParted_Core.cc:4020
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "%1-ში ჩამტვირთავი სექტორის ჩაწერის შეცდომა"
|
msgstr "%1-ში ჩამტვირთავი სექტორის ჩაწერის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4054
|
#: src/GParted_Core.cc:4038
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "libparted-ის შეტყობინებები"
|
msgstr "libparted-ის შეტყობინებები"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4247
|
#: src/GParted_Core.cc:4231
|
||||||
msgid "Libparted Information"
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
msgstr "Libparted-ის ინფორმაცია"
|
msgstr "Libparted-ის ინფორმაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4251
|
#: src/GParted_Core.cc:4235
|
||||||
msgid "Libparted Warning"
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
msgstr "Libparted-ის გაფრთხილება"
|
msgstr "Libparted-ის გაფრთხილება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4255
|
#: src/GParted_Core.cc:4239
|
||||||
msgid "Libparted Error"
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Libparted-ის შეცდომა"
|
msgstr "Libparted-ის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4258
|
#: src/GParted_Core.cc:4242
|
||||||
msgid "Libparted Fatal"
|
msgid "Libparted Fatal"
|
||||||
msgstr "Libparted-ის ფატალური შეცდომა"
|
msgstr "Libparted-ის ფატალური შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4261
|
#: src/GParted_Core.cc:4245
|
||||||
msgid "Libparted Bug"
|
msgid "Libparted Bug"
|
||||||
msgstr "Libparted-ის კოდის შეცდომა"
|
msgstr "Libparted-ის კოდის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4264
|
#: src/GParted_Core.cc:4248
|
||||||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||||||
msgstr "Libparted-ის მხარდაუჭერელი თვისება"
|
msgstr "Libparted-ის მხარდაუჭერელი თვისება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4267
|
#: src/GParted_Core.cc:4251
|
||||||
msgid "Libparted unknown exception"
|
msgid "Libparted unknown exception"
|
||||||
msgstr "უცნობი შეცდომა"
|
msgstr "უცნობი შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4271
|
#: src/GParted_Core.cc:4255
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "გასწორება"
|
msgstr "გასწორება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4273
|
#: src/GParted_Core.cc:4257
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "დიახ"
|
msgstr "დიახ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4275
|
#: src/GParted_Core.cc:4259
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "დიახ"
|
msgstr "დიახ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4277
|
#: src/GParted_Core.cc:4261
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "თავიდან ცდა"
|
msgstr "თავიდან ცდა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4279
|
#: src/GParted_Core.cc:4263
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "არა"
|
msgstr "არა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4281
|
#: src/GParted_Core.cc:4265
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "გაუქმება"
|
msgstr "გაუქმება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:4283
|
#: src/GParted_Core.cc:4267
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "უგულებელყოფა"
|
msgstr "უგულებელყოფა"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1577,19 +1587,19 @@ msgstr "ყველა ოპერაციის _გადატარებ
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
|
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
|
||||||
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ტომების ჯგუფის წევრი ერთი ან მეტი ფიზიკური ტომი აღმოჩენილი არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
|
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
|
||||||
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "შეცდომა LVM2-ის კონფიგურაციის წაკითხვისას!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
|
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
|
||||||
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ზოგიერთი ან არც ერთი დეტალი მითითებული არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
|
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
|
||||||
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "LVM2 PV დანაყოფები სჯობს არ შეცვალოთ."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
||||||
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
|
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
|
||||||
|
@ -1666,6 +1676,8 @@ msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||||
"anyway"
|
"anyway"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ახალ და ძველ დანაყოფებს იგივე ზომა და მდებარეობა გააჩნიათ. ამიტომ ეს "
|
||||||
|
"ოპერაცია გამოტოვებული იქნება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/OperationResizeMove.cc:110
|
#: src/OperationResizeMove.cc:110
|
||||||
msgid "Move %1 to the right"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
|
@ -1735,10 +1747,15 @@ msgid "Unpartitioned"
|
||||||
msgstr "დაუყოფელი"
|
msgstr "დაუყოფელი"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: src/ProgressBar.cc:98
|
#: src/ProgressBar.cc:100
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია (დარჩენილია %30"
|
msgstr "%1 %2-დან კოპირებულია (დარჩენილია %30"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
|
||||||
|
#: src/ProgressBar.cc:124
|
||||||
|
msgid "(%1 remaining)"
|
||||||
|
msgstr "(დარჩენილია %1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TreeView_Detail.cc:46
|
#: src/TreeView_Detail.cc:46
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "სახელი"
|
msgstr "სახელი"
|
||||||
|
@ -1973,107 +1990,108 @@ msgid "%1 operation pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"
|
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1167
|
#: src/Win_GParted.cc:1168
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "გნებავთ GParted-დან გასვლა?"
|
msgstr "გნებავთ GParted-დან გასვლა?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
#: src/Win_GParted.cc:1174
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია."
|
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1584
|
#: src/Win_GParted.cc:1585
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 GParted"
|
msgstr "%1 GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1635
|
#: src/Win_GParted.cc:1636
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "მოწყობილობების ძებნა..."
|
msgstr "მოწყობილობების ძებნა..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1682
|
#: src/Win_GParted.cc:1683
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "მოწყობილობები ნაპოვნი არაა"
|
msgstr "მოწყობილობები ნაპოვნი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1771
|
#: src/Win_GParted.cc:1772
|
||||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე დანაყოფების ცხრილი არ არსებობს"
|
msgstr "%1-ზე დანაყოფების ცხრილი არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1776
|
#: src/Win_GParted.cc:1777
|
||||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||||
msgstr "დანაყოფების დამატებამდე საჭიროა მათი ცხრილის შექმნა."
|
msgstr "დანაყოფების დამატებამდე საჭიროა მათი ცხრილის შექმნა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1778
|
#: src/Win_GParted.cc:1779
|
||||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||||
msgstr "დანაყოფების ახალი ცხრილის შესაქმნელად აირჩიეთ მენიუს პუნქტი:"
|
msgstr "დანაყოფების ახალი ცხრილის შესაქმნელად აირჩიეთ მენიუს პუნქტი:"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1781
|
#: src/Win_GParted.cc:1782
|
||||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||||
msgstr "მოწყობილობა --> დანაყოფების ცხრილის შექმნა."
|
msgstr "მოწყობილობა --> დანაყოფების ცხრილის შექმნა."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1790
|
#: src/Win_GParted.cc:1791
|
||||||
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
|
||||||
msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი ფაილური სისტემის (%1) ზომის შეცვლა შეუძლებელია"
|
msgstr "მხოლოდ-წაკითხვადი ფაილური სისტემის (%1) ზომის შეცვლა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1795
|
#: src/Win_GParted.cc:1796
|
||||||
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"მხოლოდ-წაკითხვადი მიმაგრებული ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა შეუძლებელია."
|
"მხოლოდ-წაკითხვადი მიმაგრებული ფაილური სისტემის ზომის შეცვლა შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1797
|
#: src/Win_GParted.cc:1798
|
||||||
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"მოხსენით ფაილური სისტემა ან თავიდან მიამაგრეთ, მხოლოდ-წაკითხვის რეჟიმში."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1819
|
#: src/Win_GParted.cc:1820
|
||||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
|
||||||
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
|
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1821
|
#: src/Win_GParted.cc:1822
|
||||||
msgid "Command yelp not found."
|
msgid "Command yelp not found."
|
||||||
msgstr "ბრძანება yep ვერ ვიპოვე."
|
msgstr "ბრძანება yep ვერ ვიპოვე."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1824
|
#: src/Win_GParted.cc:1825
|
||||||
msgid "Install yelp and try again."
|
msgid "Install yelp and try again."
|
||||||
msgstr "დააყენეთ yelp და თავიდან სცადეთ."
|
msgstr "დააყენეთ yelp და თავიდან სცადეთ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1845
|
#: src/Win_GParted.cc:1846
|
||||||
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
|
||||||
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
|
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელოს ფაილის გახსნა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1865
|
#: src/Win_GParted.cc:1866
|
||||||
msgid "Documentation is not available"
|
msgid "Documentation is not available"
|
||||||
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმიუწვდომელია"
|
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმიუწვდომელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1870
|
#: src/Win_GParted.cc:1871
|
||||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GParted-ის ეს ვერსია დოკუმენტაციის გარეშეა აგებული."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1872
|
#: src/Win_GParted.cc:1873
|
||||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||||
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმისაწვდომია პროექტის ვებგვერდზე."
|
msgstr "დოკუმენტაცია ხელმისაწვდომია პროექტის ვებგვერდზე."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1876
|
#: src/Win_GParted.cc:1877
|
||||||
msgid "GParted Manual"
|
msgid "GParted Manual"
|
||||||
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელო"
|
msgstr "GParted-ის სახელმძღვანელო"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1891
|
#: src/Win_GParted.cc:1892
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "GNOME-ის დანაყოფების რედაქტორი"
|
msgstr "GNOME-ის დანაყოფების რედაქტორი"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1928
|
#: src/Win_GParted.cc:1929
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "თემური დოღონაძე"
|
msgstr "თემური დოღონაძე"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1975
|
#: src/Win_GParted.cc:1979
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||||
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr[0] "%1-ზე მეტი ძირითადი დანაყოფის ქონა შეუძლებელია"
|
msgstr[0] "%1-ზე მეტი ძირითადი დანაყოფის ქონა შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1987
|
#: src/Win_GParted.cc:1989
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -2081,102 +2099,102 @@ msgid ""
|
||||||
"partition first."
|
"partition first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2113
|
#: src/Win_GParted.cc:2115
|
||||||
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2120
|
#: src/Win_GParted.cc:2122
|
||||||
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
msgstr "ოპერაცია საწყისი სექტორის გადატანა დანაყოფისთვის %1 რიგში ჩაემატა."
|
msgstr "ოპერაცია საწყისი სექტორის გადატანა დანაყოფისთვის %1 რიგში ჩაემატა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2122
|
#: src/Win_GParted.cc:2124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2124
|
#: src/Win_GParted.cc:2126
|
||||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2128
|
#: src/Win_GParted.cc:2130
|
||||||
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||||
msgstr "დანაყოფის გაწევას ძალიან დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."
|
msgstr "დანაყოფის გაწევას ძალიან დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2170
|
#: src/Win_GParted.cc:2172
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
|
||||||
msgstr "%1-ის ზომის შესაცვლელად შეიყვანეთ LUKS-ის კოდური ფრაზა"
|
msgstr "%1-ის ზომის შესაცვლელად შეიყვანეთ LUKS-ის კოდური ფრაზა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2199
|
#: src/Win_GParted.cc:2201
|
||||||
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
|
||||||
msgstr "LUKS შიფრაციის კოდური ფრაზის შემოწმების შეცდომა"
|
msgstr "LUKS შიფრაციის კოდური ფრაზის შემოწმების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2277
|
#: src/Win_GParted.cc:2279
|
||||||
msgid "Copy of %1"
|
msgid "Copy of %1"
|
||||||
msgstr "%1-ის კოპირება"
|
msgstr "%1-ის კოპირება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2378
|
#: src/Win_GParted.cc:2380
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
msgid "You have pasted into an existing partition"
|
||||||
msgstr "ჩასვით უკვე არსებულ დანაყოფში"
|
msgstr "ჩასვით უკვე არსებულ დანაყოფში"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2386
|
#: src/Win_GParted.cc:2388
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ოპერაციის გაშვების შემთხვევაში %1-ში არსებული მონაცემები დაიკარგება."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2460
|
#: src/Win_GParted.cc:2462
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "%1-ის წაშლა შეუძლებელია!"
|
msgstr "%1-ის წაშლა შეუძლებელია!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2467
|
#: src/Win_GParted.cc:2469
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2478
|
#: src/Win_GParted.cc:2480
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ '%1'?"
|
msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ გნებავთ წაშალოთ '%1'?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2485
|
#: src/Win_GParted.cc:2487
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2488
|
#: src/Win_GParted.cc:2490
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "%1-ის წაშლა (%2, %3)"
|
msgstr "%1-ის წაშლა (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2644
|
#: src/Win_GParted.cc:2645
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
msgid "Cannot format this file system to %1"
|
||||||
msgstr "ამ ფაილური სისტემის %1-ზე გადაფორმატება შეუძლებელია"
|
msgstr "ამ ფაილური სისტემის %1-ზე გადაფორმატება შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2656
|
#: src/Win_GParted.cc:2657
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "ფაილური სისტემის (%1) მინიმალური ზომაა %2."
|
msgstr "ფაილური სისტემის (%1) მინიმალური ზომაა %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2664
|
#: src/Win_GParted.cc:2665
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "დანაყოფის ფაილურ სისტემით %1 მაქსიმალური ზომაა %2."
|
msgstr "დანაყოფის ფაილურ სისტემით %1 მაქსიმალური ზომაა %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2736
|
#: src/Win_GParted.cc:2737
|
||||||
msgid "Opening encryption on %1"
|
msgid "Opening encryption on %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე შიფრაციის გახსნა"
|
msgstr "%1-ზე შიფრაციის გახსნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2750
|
#: src/Win_GParted.cc:2751
|
||||||
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
msgid "Failed to open LUKS encryption"
|
||||||
msgstr "LUKS შიფრაციის გახსნის შეცდომა"
|
msgstr "LUKS შიფრაციის გახსნის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2772
|
#: src/Win_GParted.cc:2773
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2184,15 +2202,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"შიფრაციის დახურვა მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
|
"შიფრაციის დახურვა მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
|
||||||
"ოპერაციები, შეუძლებელია."
|
"ოპერაციები, შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2773
|
#: src/Win_GParted.cc:2774
|
||||||
msgid "Closing encryption on %1"
|
msgid "Closing encryption on %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე შიფრაციის დახურვა"
|
msgstr "%1-ზე შიფრაციის დახურვა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2774
|
#: src/Win_GParted.cc:2775
|
||||||
msgid "Could not close encryption"
|
msgid "Could not close encryption"
|
||||||
msgstr "შიფრაციის დახურვის შეცდომა"
|
msgstr "შიფრაციის დახურვის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2779
|
#: src/Win_GParted.cc:2780
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
|
||||||
"pending for the partition."
|
"pending for the partition."
|
||||||
|
@ -2203,31 +2221,31 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
||||||
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2819
|
#: src/Win_GParted.cc:2820
|
||||||
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
|
||||||
msgstr "LUKS-ის კოდური ფრაზა %1-ის გასახსნელად"
|
msgstr "LUKS-ის კოდური ფრაზა %1-ის გასახსნელად"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2890
|
#: src/Win_GParted.cc:2891
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2892
|
#: src/Win_GParted.cc:2893
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
|
||||||
"You are advised to unmount them manually."
|
"You are advised to unmount them manually."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2905
|
#: src/Win_GParted.cc:2906
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
|
||||||
msgstr[0] "დანაყოფისთვის (%2) დარჩენილი ოპერაციები: %1"
|
msgstr[0] "დანაყოფისთვის (%2) დარჩენილი ოპერაციები: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2920
|
#: src/Win_GParted.cc:2921
|
||||||
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2963
|
#: src/Win_GParted.cc:2964
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2235,15 +2253,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"ქმედება \"swapoff\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
|
"ქმედება \"swapoff\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
|
||||||
"ოპერაციები, შეუძლებელია."
|
"ოპერაციები, შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2964
|
#: src/Win_GParted.cc:2965
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე სვაპის დეაქტივაცია"
|
msgstr "%1-ზე სვაპის დეაქტივაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2965
|
#: src/Win_GParted.cc:2966
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "სვაპის დეაქტივაციის შეცდომა"
|
msgstr "სვაპის დეაქტივაციის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2970
|
#: src/Win_GParted.cc:2971
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
|
@ -2251,137 +2269,141 @@ msgstr ""
|
||||||
"ქმედება \"swapon\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
|
"ქმედება \"swapon\" მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის დარჩენილია გადასატარებელი "
|
||||||
"ოპერაციები, შეუძლებელია."
|
"ოპერაციები, შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2971
|
#: src/Win_GParted.cc:2972
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე სვაპის აქტივაცია"
|
msgstr "%1-ზე სვაპის აქტივაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2972
|
#: src/Win_GParted.cc:2973
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "სვაპის აქტივაციის შეცდომა"
|
msgstr "სვაპის აქტივაციის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2977
|
#: src/Win_GParted.cc:2978
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2978
|
#: src/Win_GParted.cc:2979
|
||||||
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
msgid "Deactivating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის დეაქტივაცია"
|
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის დეაქტივაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2980
|
#: src/Win_GParted.cc:2981
|
||||||
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
msgid "Could not deactivate Volume Group"
|
||||||
msgstr "ტომების ჯგუფის დეაქტივაციის შეცდომა"
|
msgstr "ტომების ჯგუფის დეაქტივაციის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2985
|
#: src/Win_GParted.cc:2986
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
|
||||||
"operations pending for the partition."
|
"operations pending for the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2986
|
#: src/Win_GParted.cc:2987
|
||||||
msgid "Activating Volume Group %1"
|
msgid "Activating Volume Group %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის აქტივაცია"
|
msgstr "%1-ზე ტომების ჯგუფის აქტივაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#. VGNAME from point point
|
#. VGNAME from point point
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2988
|
#: src/Win_GParted.cc:2989
|
||||||
msgid "Could not activate Volume Group"
|
msgid "Could not activate Volume Group"
|
||||||
msgstr "ტომების ჯგუფის აქტივაციის შეცდომა"
|
msgstr "ტომების ჯგუფის აქტივაციის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2993
|
#: src/Win_GParted.cc:2994
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
|
||||||
"the partition."
|
"the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2994
|
#: src/Win_GParted.cc:2995
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "%1-ის მოხსნა"
|
msgstr "%1-ის მოხსნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:2995
|
#: src/Win_GParted.cc:2996
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "%1-ის მოხსნის შეცდომა"
|
msgstr "%1-ის მოხსნის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
#. Bug: Partition callback without a selected partition
|
||||||
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3059
|
#: src/Win_GParted.cc:3060
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"მიმაგრების ქმედების შესრულება მაშინ, როცა ამ დანაყოფისთვის ოპერაციებია "
|
||||||
|
"დარჩენილი, შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3072
|
#: src/Win_GParted.cc:3073
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრება"
|
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3100
|
#: src/Win_GParted.cc:3101
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრების შეცდომა"
|
msgstr "%1-ის %2-ზე მიმაგრების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3119
|
#: src/Win_GParted.cc:3120
|
||||||
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
|
||||||
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
|
||||||
msgstr[0] "მოწყობილობაზე (%2) დანაყოფი (%1) აქტიური არაა"
|
msgstr[0] "მოწყობილობაზე (%2) დანაყოფი (%1) აქტიური არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3134
|
#: src/Win_GParted.cc:3135
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს აქტიური დანაყოფები, "
|
"დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს აქტიური დანაყოფები, "
|
||||||
"შეუძლებელია."
|
"შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3136
|
#: src/Win_GParted.cc:3137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||||
"or enabled swap space."
|
"or enabled swap space."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3138
|
#: src/Win_GParted.cc:3139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||||
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3150
|
#: src/Win_GParted.cc:3151
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending"
|
msgid "%1 operation is currently pending"
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
|
||||||
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"
|
msgstr[0] "%1 დარჩენილი ოპერაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3163
|
#: src/Win_GParted.cc:3164
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"დანაყოფების ახალი ცხრილის შექმნა მაშინ, როცა არსებობს დარჩენილი ოპერაციები, "
|
||||||
|
"შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3165
|
#: src/Win_GParted.cc:3166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3180
|
#: src/Win_GParted.cc:3181
|
||||||
msgid "Error while creating partition table"
|
msgid "Error while creating partition table"
|
||||||
msgstr "დანაყოფების ცხრილის შექმნის შეცდომა"
|
msgstr "დანაყოფების ცხრილის შექმნის შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3200
|
#: src/Win_GParted.cc:3201
|
||||||
msgid "Command gpart was not found"
|
msgid "Command gpart was not found"
|
||||||
msgstr "ბრძანება gpart ვერ ვიპოვე"
|
msgstr "ბრძანება gpart ვერ ვიპოვე"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3201
|
#: src/Win_GParted.cc:3202
|
||||||
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
|
||||||
msgstr "ეს თვისება gpart-ს იყენებს. დააყენეთ gpart და თავიდან სცადეთ."
|
msgstr "ეს თვისება gpart-ს იყენებს. დააყენეთ gpart და თავიდან სცადეთ."
|
||||||
|
|
||||||
#. Dialog information
|
#. Dialog information
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3209
|
#: src/Win_GParted.cc:3210
|
||||||
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
|
||||||
msgstr "ფაილური სისტემების საპოვნად დისკის საჭიროა დისკის სრული სკანირება."
|
msgstr "ფაილური სისტემების საპოვნად დისკის საჭიროა დისკის სრული სკანირება."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3211
|
#: src/Win_GParted.cc:3212
|
||||||
msgid "The scan might take a very long time."
|
msgid "The scan might take a very long time."
|
||||||
msgstr "სკანირებას დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."
|
msgstr "სკანირებას დიდი დრო შეიძლება დასჭირდეს."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3213
|
#: src/Win_GParted.cc:3214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
|
||||||
"to other media."
|
"to other media."
|
||||||
|
@ -2389,75 +2411,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"სკანირების შემდეგ შეგიძლიათ ნებისმიერი აღმოჩენილი ფაილური სისტემის მიმაგრება "
|
"სკანირების შემდეგ შეგიძლიათ ნებისმიერი აღმოჩენილი ფაილური სისტემის მიმაგრება "
|
||||||
"და მონაცემების სხვაგან გადაწერა."
|
"და მონაცემების სხვაგან გადაწერა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3215
|
#: src/Win_GParted.cc:3216
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "გნებავთ, გააგრძელოთ?"
|
msgstr "გნებავთ, გააგრძელოთ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3219
|
#: src/Win_GParted.cc:3220
|
||||||
msgid "Search for file systems on %1"
|
msgid "Search for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"
|
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3230
|
#: src/Win_GParted.cc:3231
|
||||||
msgid "Searching for file systems on %1"
|
msgid "Searching for file systems on %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"
|
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემების ძებნა"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3246
|
#: src/Win_GParted.cc:3247
|
||||||
msgid "No file systems found on %1"
|
msgid "No file systems found on %1"
|
||||||
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემები ნაპოვნი არაა"
|
msgstr "%1-ზე ფაილური სისტემები ნაპოვნი არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3247
|
#: src/Win_GParted.cc:3248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
|
||||||
"disk."
|
"disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GParted-ის მიერ დისკის სკანირებამ ამ დისკზე ნაცნობი ფაილური სისტემები ვერ "
|
||||||
|
"აღმოაჩინა."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3524
|
#: src/Win_GParted.cc:3525
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გადაატაროთ დარჩენილი ოპერაციები?"
|
msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ გადაატაროთ დარჩენილი ოპერაციები?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3530
|
#: src/Win_GParted.cc:3531
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "დანაყოფების ჩასწორებას დიდი ალბათობით მონაცემების კარგვა მოყვება."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3532
|
#: src/Win_GParted.cc:3533
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "გირჩევთ, გაგრძელებამდე მონაცემების მარქაფი გააკეთოტ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3534
|
#: src/Win_GParted.cc:3535
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "ოპერაციების მოწყობილობაზე გადატარება"
|
msgstr "ოპერაციების მოწყობილობაზე გადატარება"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3577
|
#: src/Win_GParted.cc:3578
|
||||||
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "შლით არა-ცარიელ LVM2-ის ფიზიკურ ტომს %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3581
|
#: src/Win_GParted.cc:3582
|
||||||
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "აპირებთ, დააფორმატოთ არა-ცარიელი LVM2-ის ფიზიკურ ტომი %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3585
|
#: src/Win_GParted.cc:3586
|
||||||
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "აპირებთ ჩასვათ არა-ცარიელი LVM2 ფიზიკური ტომი %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3594
|
#: src/Win_GParted.cc:3595
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
|
||||||
"destroy or damage the Volume Group."
|
"destroy or damage the Volume Group."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3597
|
#: src/Win_GParted.cc:3598
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
|
||||||
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
|
||||||
"this operation."
|
"this operation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:3600
|
#: src/Win_GParted.cc:3601
|
||||||
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "გნებავთ ფიზიკური ტომის ძალით წაშლის გაგრძელება?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/btrfs.cc:267
|
#: src/btrfs.cc:267
|
||||||
msgid "Failed to find devid for path %1"
|
msgid "Failed to find devid for path %1"
|
||||||
|
@ -2576,3 +2600,5 @@ msgid ""
|
||||||
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
|
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
|
||||||
"label."
|
"label."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"1.1 ვერსიამდე mkudffs-ს ჭდისთვის არა-ASCII სიმბოლოების გამოყენების "
|
||||||
|
"მხარდაჭერა არ გააჩნია."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue