Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
d9c76be725
commit
bcb3628ab6
289
po/es.po
289
po/es.po
|
@ -8,15 +8,16 @@
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
# Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013.
|
# Nicolás Satragno <nsatragno@gnome.org>, 2013.
|
||||||
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
#
|
||||||
|
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
, 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 16:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
@ -304,61 +305,66 @@ msgstr "Grupo de volúmenes:"
|
||||||
msgid "Members:"
|
msgid "Members:"
|
||||||
msgstr "Miembros:"
|
msgstr "Miembros:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Logical Volumes
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
|
||||||
|
msgid "Logical Volumes:"
|
||||||
|
msgstr "Volúmenes lógicos:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Used
|
#. Used
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
|
||||||
msgid "Used:"
|
msgid "Used:"
|
||||||
msgstr "Usado:"
|
msgstr "Usado:"
|
||||||
|
|
||||||
#. unused
|
#. unused
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
|
||||||
msgid "Unused:"
|
msgid "Unused:"
|
||||||
msgstr "Libre:"
|
msgstr "Libre:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
|
||||||
msgid "Unallocated:"
|
msgid "Unallocated:"
|
||||||
msgstr "Sin asignar:"
|
msgstr "Sin asignar:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Tamaño:"
|
msgstr "Tamaño:"
|
||||||
|
|
||||||
#. PARTITION DETAIL SECTION
|
#. PARTITION DETAIL SECTION
|
||||||
#. partition headline
|
#. partition headline
|
||||||
#. append columns
|
#. append columns
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||||
msgid "Partition"
|
msgid "Partition"
|
||||||
msgstr "Partición"
|
msgstr "Partición"
|
||||||
|
|
||||||
#. Left field & value pair area
|
#. Left field & value pair area
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Ruta:"
|
msgstr "Ruta:"
|
||||||
|
|
||||||
#. name
|
#. name
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
|
||||||
msgid "Name:"
|
msgid "Name:"
|
||||||
msgstr "Nombre:"
|
msgstr "Nombre:"
|
||||||
|
|
||||||
#. flags
|
#. flags
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
|
||||||
msgid "Flags:"
|
msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Opciones:"
|
msgstr "Opciones:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Right field & value pair area
|
#. Right field & value pair area
|
||||||
#. first sector
|
#. first sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
|
||||||
msgid "First sector:"
|
msgid "First sector:"
|
||||||
msgstr "Primer sector:"
|
msgstr "Primer sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. last sector
|
#. last sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
|
||||||
msgid "Last sector:"
|
msgid "Last sector:"
|
||||||
msgstr "Último sector:"
|
msgstr "Último sector:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
|
||||||
msgid "Total sectors:"
|
msgid "Total sectors:"
|
||||||
msgstr "Sectores totales:"
|
msgstr "Sectores totales:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -393,7 +399,6 @@ msgstr "Partición extendida"
|
||||||
|
|
||||||
#. Partition name
|
#. Partition name
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
||||||
#| msgid "Partition table:"
|
|
||||||
msgid "Partition name:"
|
msgid "Partition name:"
|
||||||
msgstr "Nombre de la partición:"
|
msgstr "Nombre de la partición:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -854,46 +859,46 @@ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1627
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1636
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
|
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1786
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1914
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1918
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1920
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1922
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
|
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1923
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1925
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -902,7 +907,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"sistema de archivos %1: %2."
|
"sistema de archivos %1: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||||||
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
|
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -910,7 +915,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
|
||||||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||||||
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
#. * also grow the file system to fill the partition.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||||||
"choose the menu item:"
|
"choose the menu item:"
|
||||||
|
@ -918,11 +923,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
|
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
|
||||||
"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
|
"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1948
|
||||||
msgid "Partition --> Check."
|
msgid "Partition --> Check."
|
||||||
msgstr "Partición --> Comprobar."
|
msgstr "Partición --> Comprobar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2057
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2059
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -936,61 +941,61 @@ msgstr "crear una partición vacía"
|
||||||
#. * is a whole disk device or a partition
|
#. * is a whole disk device or a partition
|
||||||
#. * within a device.
|
#. * within a device.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
|
||||||
msgid "path: %1 (%2)"
|
msgid "path: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "ruta: %1 (%2)"
|
msgstr "ruta: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
|
||||||
msgid "partition"
|
msgid "partition"
|
||||||
msgstr "partición"
|
msgstr "partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio: %1"
|
msgstr "inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin: %1"
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2209
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "eliminar partición"
|
msgstr "eliminar partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2264
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
|
||||||
msgid "delete %1 file system"
|
msgid "delete %1 file system"
|
||||||
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
|
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
|
||||||
msgid "Clear file system label on %1"
|
msgid "Clear file system label on %1"
|
||||||
msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
|
msgstr "Limpiar la etiqueta del sistema de archivos en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2286
|
||||||
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
|
msgstr "Establecer la etiqueta del sistema de archivos a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
|
||||||
msgid "Clear partition name on %1"
|
msgid "Clear partition name on %1"
|
||||||
msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
|
msgstr "Limpiar el nombre de la partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2316
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
||||||
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
|
msgstr "Establecer el nombre de la partición a «%1» en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
|
||||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2346
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
|
||||||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -999,27 +1004,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2429
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2503
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2510
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -1027,51 +1032,51 @@ msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2573
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando libparted"
|
msgstr "usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2614
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2636
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2684
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
msgstr "redimensionar/mover la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2687
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover partición a la derecha"
|
msgstr "mover partición a la derecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
msgstr "mover partición a la izquierda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2715
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2718
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2702
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2724
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2705
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2727
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2730
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2723
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -1079,245 +1084,242 @@ msgstr ""
|
||||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
||||||
"omitiendo esta operación"
|
"omitiendo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2733
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2734
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2756
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2735
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2878
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
msgstr "encoger el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2860
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2863
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2888
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
||||||
"esta operación"
|
"esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2907
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2912
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2921
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
|
||||||
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
msgid "growing the file system is currently disallowed"
|
||||||
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
|
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2947
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2970
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2992
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3066
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3088
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3069
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3091
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "copiar %1"
|
msgstr "copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3072
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3113
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3131
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3153
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
|
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3148
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3170
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3181
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3203
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "deshacer la última transacción"
|
msgstr "deshacer la última transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3195
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3217
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||||
"arreglarlos"
|
"arreglarlos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3204
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3226
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3233
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3255
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3275
|
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3289
|
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3313
|
||||||
msgid "new partition flag: %1"
|
msgid "new partition flag: %1"
|
||||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3340
|
||||||
#| msgid "new partition flag: %1"
|
|
||||||
msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
|
|
||||||
msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3318
|
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3397
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3419
|
||||||
msgid "device"
|
msgid "device"
|
||||||
msgstr "dispositivo"
|
msgstr "dispositivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3423
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3445
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3539
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3561
|
||||||
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
msgid "clear old file system signatures in %1"
|
||||||
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
|
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3708
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3730
|
||||||
msgid "flush operating system cache of %1"
|
msgid "flush operating system cache of %1"
|
||||||
msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
|
msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3740
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3762
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3776
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3798
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3782
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3804
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3789
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3811
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3799
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3821
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
||||||
"arranque NTFS."
|
"arranque NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3801
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3823
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3990
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4012
|
||||||
msgid "Libparted Information"
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
msgstr "Información del libparted"
|
msgstr "Información del libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3994
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
|
||||||
msgid "Libparted Warning"
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
msgstr "Advertencia de libparted"
|
msgstr "Advertencia de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3998
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
|
||||||
msgid "Libparted Error"
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Error de libparted"
|
msgstr "Error de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4001
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4023
|
||||||
msgid "Libparted Fatal"
|
msgid "Libparted Fatal"
|
||||||
msgstr "Error fatal de Libparted"
|
msgstr "Error fatal de Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4004
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
|
||||||
msgid "Libparted Bug"
|
msgid "Libparted Bug"
|
||||||
msgstr "Error en Libparted"
|
msgstr "Error en Libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4007
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4029
|
||||||
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
msgid "Libparted Unsupported Feature"
|
||||||
msgstr "Característica de Libparted no soportada"
|
msgstr "Característica de Libparted no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4010
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4032
|
||||||
msgid "Libparted unknown exception"
|
msgid "Libparted unknown exception"
|
||||||
msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
|
msgstr "Excepción de Libparted desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4014
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4036
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "Corregir"
|
msgstr "Corregir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4016
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4038
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4018
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4040
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4020
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4042
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Reintentar"
|
msgstr "Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4022
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4044
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4024
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4046
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:4026
|
#: ../src/GParted_Core.cc:4048
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignorar"
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1333,21 +1335,21 @@ msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
|
||||||
msgid "_Apply All Operations"
|
msgid "_Apply All Operations"
|
||||||
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
|
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
|
||||||
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes."
|
"Faltan uno o más volúmenes físicos pertenecientes al grupo de volúmenes."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
|
||||||
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2."
|
msgstr "Ocurrió un error al leer la configuración de LVM2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
|
||||||
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
|
"Se pueden haber perdido todos o parte de los detalles, o ser incorrectos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
|
||||||
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
||||||
msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2."
|
msgstr "No debe modificar ningún PV de particiones LVM2."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1480,7 +1482,7 @@ msgstr "Opciones"
|
||||||
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
||||||
#. * other words unallocated.
|
#. * other words unallocated.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:239
|
#: ../src/Utils.cc:240
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "sin asignar"
|
msgstr "sin asignar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1489,7 +1491,7 @@ msgstr "sin asignar"
|
||||||
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
||||||
#. * is in other words unknown.
|
#. * is in other words unknown.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:246
|
#: ../src/Utils.cc:247
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "desconocido"
|
msgstr "desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1497,7 +1499,7 @@ msgstr "desconocido"
|
||||||
#. * means that the space within this partition will not
|
#. * means that the space within this partition will not
|
||||||
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:252
|
#: ../src/Utils.cc:253
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "sin formatear"
|
msgstr "sin formatear"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1505,35 +1507,35 @@ msgstr "sin formatear"
|
||||||
#. * means that all file system signatures in the partition
|
#. * means that all file system signatures in the partition
|
||||||
#. * will be cleared by GParted.
|
#. * will be cleared by GParted.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:258
|
#: ../src/Utils.cc:259
|
||||||
msgid "cleared"
|
msgid "cleared"
|
||||||
msgstr "limpio"
|
msgstr "limpio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:278
|
#: ../src/Utils.cc:279
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "usado"
|
msgstr "usado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:279
|
#: ../src/Utils.cc:280
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "sin usar"
|
msgstr "sin usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:441
|
#: ../src/Utils.cc:443
|
||||||
msgid "%1 B"
|
msgid "%1 B"
|
||||||
msgstr "%1 B"
|
msgstr "%1 B"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:446
|
#: ../src/Utils.cc:448
|
||||||
msgid "%1 KiB"
|
msgid "%1 KiB"
|
||||||
msgstr "%1 KiB"
|
msgstr "%1 KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:451
|
#: ../src/Utils.cc:453
|
||||||
msgid "%1 MiB"
|
msgid "%1 MiB"
|
||||||
msgstr "%1 MiB"
|
msgstr "%1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:456
|
#: ../src/Utils.cc:458
|
||||||
msgid "%1 GiB"
|
msgid "%1 GiB"
|
||||||
msgstr "%1 GiB"
|
msgstr "%1 GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:461
|
#: ../src/Utils.cc:463
|
||||||
msgid "%1 TiB"
|
msgid "%1 TiB"
|
||||||
msgstr "%1 TiB"
|
msgstr "%1 TiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2242,7 +2244,8 @@ msgid ""
|
||||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
|
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
|
||||||
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
|
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede "
|
||||||
|
"ejecutarla."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:33
|
#: ../src/ntfs.cc:33
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2262,6 +2265,10 @@ msgstr "ejecutar una simulación"
|
||||||
msgid "real resize"
|
msgid "real resize"
|
||||||
msgstr "redimensión real"
|
msgstr "redimensión real"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~| msgid "new partition flag: %1"
|
||||||
|
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr "Omitir configurar opción de partición no soportada: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
|
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
|
||||||
#~ msgstr "Encontrado error en libparted"
|
#~ msgstr "Encontrado error en libparted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2326,8 +2333,8 @@ msgstr "redimensión real"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %"
|
#~ "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal "
|
||||||
#~ "1.\n"
|
#~ "%1.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unmount"
|
#~ msgid "Unmount"
|
||||||
#~ msgstr "Desmontar"
|
#~ msgstr "Desmontar"
|
||||||
|
@ -2407,8 +2414,8 @@ msgstr "redimensión real"
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
#~ "Choosing the Create button will IMMEDIATELY ERASE ALL DATA on disk %1"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el disco "
|
#~ "Elegir el botón «Crear» BORRARÁ INMEDIATAMENTE TODOS LOS DATOS en el "
|
||||||
#~ "%1"
|
#~ "disco %1"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Features"
|
#~ msgid "Features"
|
||||||
#~ msgstr "Características"
|
#~ msgstr "Características"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue