Updated Czech translation.
2004-11-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
3271197086
commit
bde85c5fc3
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-11-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2004-11-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||||
|
|
142
po/cs.po
142
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-26 11:14+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-26 15:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:830
|
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:838
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Rozšířený oddíl"
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nový oddíl č. %1"
|
msgstr "Nový oddíl č. %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
|
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||||||
msgid "Resize/Move %1"
|
msgid "Resize/Move %1"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
|
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||||||
msgid "Resize %1"
|
msgid "Resize %1"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost %1"
|
msgstr "Změnit velikost %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -259,6 +259,10 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/GParted_Core.cc:126
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "neznámé"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:127
|
#: src/GParted_Core.cc:127
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
|
||||||
|
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/GParted_Core.cc:572
|
#: src/GParted_Core.cc:600
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
|
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Partition.cc:67
|
#: src/Partition.cc:70
|
||||||
msgid "Unallocated"
|
msgid "Unallocated"
|
||||||
msgstr "Nealokováno"
|
msgstr "Nealokováno"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -361,8 +365,8 @@ msgid "Partition"
|
||||||
msgstr "Oddíl"
|
msgstr "Oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TreeView_Detail.cc:32
|
#: src/TreeView_Detail.cc:32
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Typ"
|
msgstr "Systém souborů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/TreeView_Detail.cc:33
|
#: src/TreeView_Detail.cc:33
|
||||||
msgid "Size(MB)"
|
msgid "Size(MB)"
|
||||||
|
@ -380,6 +384,18 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Příznaky"
|
msgstr "Příznaky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219
|
||||||
|
msgid "unallocated"
|
||||||
|
msgstr "nealokováno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236
|
||||||
|
msgid "used"
|
||||||
|
msgstr "použito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239
|
||||||
|
msgid "unused"
|
||||||
|
msgstr "nepoužito"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:98
|
#: src/Win_GParted.cc:98
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
||||||
|
@ -511,19 +527,19 @@ msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:756
|
#: src/Win_GParted.cc:764
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:758
|
#: src/Win_GParted.cc:766
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:800
|
#: src/Win_GParted.cc:808
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:802
|
#: src/Win_GParted.cc:810
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -531,11 +547,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:818
|
#: src/Win_GParted.cc:826
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:820
|
#: src/Win_GParted.cc:828
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -545,95 +561,84 @@ msgstr ""
|
||||||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||||
"souborů převést na fat32."
|
"souborů převést na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:938
|
#: src/Win_GParted.cc:946
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:940
|
#: src/Win_GParted.cc:948
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:947
|
#: src/Win_GParted.cc:955
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:951
|
#: src/Win_GParted.cc:959
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:956
|
#: src/Win_GParted.cc:964
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1013
|
#: src/Win_GParted.cc:1021
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1014
|
#: src/Win_GParted.cc:1022
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1032 src/Win_GParted.cc:1034
|
#: src/Win_GParted.cc:1040 src/Win_GParted.cc:1042
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1032
|
#: src/Win_GParted.cc:1040
|
||||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1034
|
#: src/Win_GParted.cc:1042
|
||||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1036
|
#: src/Win_GParted.cc:1044
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1036
|
#: src/Win_GParted.cc:1044
|
||||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1089
|
#: src/Win_GParted.cc:1097
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1117
|
#: src/Win_GParted.cc:1125
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1119
|
#: src/Win_GParted.cc:1127
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1122
|
#: src/Win_GParted.cc:1130
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
#: src/Win_GParted.cc:1168
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1165
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1171
|
#: src/Win_GParted.cc:1170
|
||||||
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||||
|
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:1172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||||
"you reboot."
|
"advised to reboot your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Protože změny používaného zařízení mohou zmást jádro, doporučuje se restartovat váš počítač."
|
||||||
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
|
||||||
"nerestartujete systém."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1174
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
|
||||||
"dělat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1176
|
|
||||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.cc:36
|
#: src/main.cc:36
|
||||||
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
||||||
|
@ -644,14 +649,33 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
|
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Type"
|
||||||
|
#~ msgstr "Typ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
|
||||||
|
#~ "until you reboot."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, "
|
||||||
|
#~ "dokud nerestartujete systém."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
||||||
|
#~ "dělat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco "
|
||||||
|
#~ "dělat."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Libparted message:"
|
#~ msgid "Libparted message:"
|
||||||
#~ msgstr "Zpráva libparted:"
|
#~ msgstr "Zpráva libparted:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "used"
|
|
||||||
#~ msgstr "použito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unused"
|
|
||||||
#~ msgstr "nepoužito"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Size"
|
#~ msgid "Size"
|
||||||
#~ msgstr "Velikost"
|
#~ msgstr "Velikost"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue