Updated Czech translation.

2004-11-26  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-26 14:45:45 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent 3271197086
commit bde85c5fc3
2 changed files with 87 additions and 59 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-26 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-11-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

142
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-24 11:12+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-26 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-24 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-26 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:150 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:830 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:838
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "Rozšířený oddíl"
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nový oddíl č. %1" msgstr "Nový oddíl č. %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1" msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Změnit velikost/přesunout %1" msgstr "Změnit velikost/přesunout %1"
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74 #: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "Změnit velikost %1" msgstr "Změnit velikost %1"
@ -259,6 +259,10 @@ msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
#: src/GParted_Core.cc:126
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: src/GParted_Core.cc:127 #: src/GParted_Core.cc:127
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:" msgstr "Nemohu detekovat systém souborů! Možné důvody jsou:"
@ -299,7 +303,7 @@ msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/GParted_Core.cc:572 #: src/GParted_Core.cc:600
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)" msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
#: src/Partition.cc:67 #: src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated" msgid "Unallocated"
msgstr "Nealokováno" msgstr "Nealokováno"
@ -361,8 +365,8 @@ msgid "Partition"
msgstr "Oddíl" msgstr "Oddíl"
#: src/TreeView_Detail.cc:32 #: src/TreeView_Detail.cc:32
msgid "Type" msgid "Filesystem"
msgstr "Typ" msgstr "Systém souborů"
#: src/TreeView_Detail.cc:33 #: src/TreeView_Detail.cc:33
msgid "Size(MB)" msgid "Size(MB)"
@ -380,6 +384,18 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Příznaky" msgstr "Příznaky"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:219
msgid "unallocated"
msgstr "nealokováno"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:236
msgid "used"
msgstr "použito"
#: src/VBox_VisualDisk.cc:239
msgid "unused"
msgstr "nepoužito"
#: src/Win_GParted.cc:98 #: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Obnovit zařízení" msgstr "_Obnovit zařízení"
@ -511,19 +527,19 @@ msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:756 #: src/Win_GParted.cc:764
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:758 #: src/Win_GParted.cc:766
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:800 #: src/Win_GParted.cc:808
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů" msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:802 #: src/Win_GParted.cc:810
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -531,11 +547,11 @@ msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. " "Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly." "Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:818 #: src/Win_GParted.cc:826
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:820 #: src/Win_GParted.cc:828
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -545,95 +561,84 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:938 #: src/Win_GParted.cc:946
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:940 #: src/Win_GParted.cc:948
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:947 #: src/Win_GParted.cc:955
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:951 #: src/Win_GParted.cc:959
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:956 #: src/Win_GParted.cc:964
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1013 #: src/Win_GParted.cc:1021
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1014 #: src/Win_GParted.cc:1022
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1032 src/Win_GParted.cc:1034 #: src/Win_GParted.cc:1040 src/Win_GParted.cc:1042
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1032 #: src/Win_GParted.cc:1040
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1034 #: src/Win_GParted.cc:1042
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1036 #: src/Win_GParted.cc:1044
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1036 #: src/Win_GParted.cc:1044
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1089 #: src/Win_GParted.cc:1097
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1" msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1117 #: src/Win_GParted.cc:1125
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1119 #: src/Win_GParted.cc:1127
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1122 #: src/Win_GParted.cc:1130
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #: src/Win_GParted.cc:1168
#: src/Win_GParted.cc:1165 msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgstr "Alespoň jedna operace byla provedena na používaném zařízení."
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#: src/Win_GParted.cc:1171 #: src/Win_GParted.cc:1170
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Používané zařízení je zařízení s alespoň jedním připojeným oddílem."
#: src/Win_GParted.cc:1172
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"you reboot." "advised to reboot your computer."
msgstr "" msgstr "Protože změny používaného zařízení mohou zmást jádro, doporučuje se restartovat váš počítač."
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
"nerestartujete systém."
#: src/Win_GParted.cc:1174
msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
"dělat."
#: src/Win_GParted.cc:1176
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
#: src/main.cc:36 #: src/main.cc:36
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
@ -644,14 +649,33 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root." "Protože GParted může být zbraň hromadného ničení, může jej spustit jen root."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
#~ msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#~ msgid ""
#~ "This means Linux won't know anything about the modifications you made "
#~ "until you reboot."
#~ msgstr ""
#~ "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, "
#~ "dokud nerestartujete systém."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid ""
#~ "You should reboot your computer before doing anything with this device."
#~ msgstr ""
#~ "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco "
#~ "dělat."
#~ msgid "Libparted message:" #~ msgid "Libparted message:"
#~ msgstr "Zpráva libparted:" #~ msgstr "Zpráva libparted:"
#~ msgid "used"
#~ msgstr "použito"
#~ msgid "unused"
#~ msgstr "nepoužito"
#~ msgid "Size" #~ msgid "Size"
#~ msgstr "Velikost" #~ msgstr "Velikost"