Updated French translation
Contributed by Bruno Brouard and Claude Paroz
This commit is contained in:
parent
1e7af3f950
commit
be72327126
407
po/fr.po
407
po/fr.po
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-01 23:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 17:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 22:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Crée, réorganise et supprime des partitions"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1099
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -43,38 +43,55 @@ msgstr "Éditeur de partitions GParted"
|
|||
msgid "Partition Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de partitions"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:57
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Espace libre précédant (Mio) :"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:66
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||
msgid "New size (MiB):"
|
||||
msgstr "Nouvelle taille (Mio) :"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||
msgid "Free space following (MiB):"
|
||||
msgstr "Espace libre suivant (Mio) :"
|
||||
|
||||
#. add checkbutton
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:83
|
||||
msgid "Round to cylinders"
|
||||
msgstr "Arrondir aux cylindres"
|
||||
#. add alignment
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
|
||||
msgid "Align to:"
|
||||
msgstr "Aligner sur :"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
|
||||
#. fill partition alignment menu
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
|
||||
msgid "Cylinder"
|
||||
msgstr "Cylindre"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
|
||||
msgid "MiB"
|
||||
msgstr "Mio"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Aucun"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionner"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionner/Déplacer"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
|
||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Taille minimale : %1 Mio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:192
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
|
||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Taille maximale : %1 Mio"
|
||||
|
||||
|
@ -87,7 +104,7 @@ msgstr "Création d'une table de partitions sur %1"
|
|||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
|
||||
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVERTISSEMENT : ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU "
|
||||
"AVERTISSEMENT : ceci va SUPPRIMER TOUTES LES DONNÉES sur l'ENSEMBLE DU "
|
||||
"DISQUE %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
|
||||
|
@ -117,7 +134,7 @@ msgstr "Avertissement :"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Système de fichiers :"
|
||||
|
||||
|
@ -175,7 +192,7 @@ msgstr "Démontée"
|
|||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Étiquette :"
|
||||
|
||||
|
@ -209,33 +226,33 @@ msgid "Create new Partition"
|
|||
msgstr "Créer une nouvelle partition"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Créer comme :"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partition primaire"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partition logique"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partition étendue"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nouvelle partition #%1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||||
msgid "Resize/Move %1"
|
||||
msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
||||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "Redimensionner %1"
|
||||
|
||||
|
@ -457,150 +474,157 @@ msgstr "Analyse de %1"
|
|||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmation de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:254
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
|
||||
"supports a size of 512 bytes."
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:258
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été "
|
||||
"ignoré car gparted ne gère que la taille de 512 octets."
|
||||
"ignoré."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
||||
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en "
|
||||
"charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 "
|
||||
"octets."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:297
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Recherche des partitions de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:339
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "non reconnu"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:418
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:529
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:537
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
|
||||
"taille (%2) n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:602
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "messages de libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:908
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1012
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "BTRFS n'est pas encore pris en charge."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1023
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge "
|
||||
"du système de fichiers %1 : %2."
|
||||
"Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du "
|
||||
"système de fichiers %1 : %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "créer une partition vide"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2713
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "chemin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2714
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2715
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2479
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2716
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "supprimer la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1466
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Effacer l'étiquette de la partition sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Définir l'étiquette de partition à « %1 » pour %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1550
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
|
||||
"mêmes"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1733
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1762
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1598
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1764
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "déplacer le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -608,57 +632,57 @@ msgstr ""
|
|||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
|
||||
"ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "effectue le déplacement réel"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1664
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "utilise libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau débuts soient les "
|
||||
"mêmes"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1772
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1938
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la droite"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1941
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1944
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "agrandit la partition de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "réduit la partition de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1950
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1953
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la droite et la réduit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1790
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1959
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "déplace la partition vers la gauche et la réduit de %1 à %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1974
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -666,204 +690,215 @@ msgstr ""
|
|||
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
|
||||
"Opération ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "ancien début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "ancienne fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1820
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2048 ../src/GParted_Core.cc:2794
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nouveau début : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2049 ../src/GParted_Core.cc:2795
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nouvelle fin : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2050 ../src/GParted_Core.cc:2796
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1917
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2086
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "réduire le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1921
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2090
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "agrandir le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1924
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2093
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionner le système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
|
||||
"ignorée"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2044
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2216
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "effectuer le test en lecture seule"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2270
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "utilise un algorithme interne"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "lit %1 secteurs"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2274
|
||||
msgid "read %1"
|
||||
msgstr "lit %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2094
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copie %1 secteurs"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2276
|
||||
msgid "copy %1"
|
||||
msgstr "copie %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2096
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2280
|
||||
msgid "finding optimal block size"
|
||||
msgstr "détermine la taille de bloc optimale"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 secondes"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "la taille optimale de bloc est %1 secteurs (%2)"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
|
||||
msgid "optimal block size is %1"
|
||||
msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 secteurs lus"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
|
||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||
msgstr "%1 (%2 octets) lus"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2166
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 secteurs copiés"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
|
||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||
msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
|
||||
msgid "roll back last transaction"
|
||||
msgstr "annulation de la dernière transaction"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2398
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
|
||||
"possible)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2406
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2238
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "définir le type de partition sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2462
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "nouveau type de partition : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2493
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 copiés (%3 restants)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 ../src/GParted_Core.cc:2618
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 lus"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2302 ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 ../src/GParted_Core.cc:2620
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 sur %2 copiés"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "lecture de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
|
||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copie de %1 secteurs en utilisant une taille de bloc de %2 secteurs"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2529
|
||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||
msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2679
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2682
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2455
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrer %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2739
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "début demandé : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin demandée : %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2923
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2929
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2946
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
|
||||
"l'enregistrement de démarrage NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
|
||||
|
||||
|
@ -879,17 +914,17 @@ msgstr "_Vider la liste des opérations"
|
|||
msgid "_Apply All Operations"
|
||||
msgstr "_Appliquer toutes les opérations"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "copie de %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "Copier %1 vers %2 (début à %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||
msgstr "Copier %1 vers %2"
|
||||
|
||||
|
@ -899,12 +934,12 @@ msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
|||
msgstr "Vérifier et réparer le système de fichiers (%1) sur %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||
msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4"
|
||||
|
||||
|
@ -1200,93 +1235,93 @@ msgstr "Cylindres :"
|
|||
msgid "Sector size:"
|
||||
msgstr "Taille de secteur :"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:693
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:695
|
||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
||||
msgid "%1 operation pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 opération en attente"
|
||||
msgstr[1] "%1 opérations en attente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:772
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:774
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Quitter GParted ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 opération est en attente."
|
||||
msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:804
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:806
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Démonter"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:831
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "Désactiver le _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:835
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:837
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "Activer le _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1031
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1077
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Examen des périphériques..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1124
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1122
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Aucun périphérique détecté"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1203
|
||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||
msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||
msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1244
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1242
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1258
|
||||
msgid "Documentation is not available."
|
||||
msgstr "Documentation non disponible."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1263
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -1297,11 +1332,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>\n"
|
||||
"Julien Hardelin <jhardlin@wanadoo.fr>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1352
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1313,12 +1348,12 @@ msgstr ""
|
|||
"aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
|
||||
"d'abord une partition primaire."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||
msgstr "Vous avez collé dans une partition existante."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1498
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
|
||||
|
||||
|
@ -1358,11 +1393,11 @@ msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1747
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1370,46 +1405,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Il est probable que d'autres partitions soient activées sur ces points de "
|
||||
"montage. Il est conseillé de les désactiver manuellement."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Désactivation de la swap sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activation de la swap sur %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Impossible de désactiver la swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Impossible d'activer la swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Désactivation de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Impossible de désactiver %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "Activation de %1 sur %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1861
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Impossible d'activer %1 sur %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1898
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
|
||||
"opérations sont en attente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -1417,23 +1452,23 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
|
||||
"avant de créer une nouvelle table de partitions."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2030
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2040
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue