Hungarian translation updated.
2006-01-07 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
parent
8890b6de40
commit
bf064f5e1e
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-01-07 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||||
|
|
||||||
|
* hu.po: Hungarian translation updated.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
2006-01-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
315
po/hu.po
315
po/hu.po
|
@ -1,29 +1,29 @@
|
||||||
# Hungarian translation of gparted.
|
# Hungarian translation of gparted.
|
||||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||||
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.hu\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.hu\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 11:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 11:07+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 22:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:853
|
#: ../src/Win_GParted.cc:903
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:856
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906
|
||||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Gnome partíciószerkesztő"
|
msgstr "Gnome partíciószerkesztő"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Átméretezés"
|
msgstr "Átméretezés"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:939
|
#: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
|
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -101,15 +101,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"következőről: %1!"
|
"következőről: %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Létrehozás"
|
msgstr "Létrehozás"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
|
||||||
msgid "Filesystems"
|
msgid "Filesystems"
|
||||||
msgstr "Fájlrendszerek"
|
msgstr "Fájlrendszerek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Fájlrendszer"
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -143,12 +143,7 @@ msgid "Warning:"
|
||||||
msgstr "Figyelmeztetés:"
|
msgstr "Figyelmeztetés:"
|
||||||
|
|
||||||
#. set text of pangolayout
|
#. set text of pangolayout
|
||||||
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252
|
||||||
#. the label...
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364 ../src/Win_GParted.cc:421
|
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -159,74 +154,74 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Fájlrendszer:"
|
msgstr "Fájlrendszer:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:235
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Méret:"
|
msgstr "Méret:"
|
||||||
|
|
||||||
#. used
|
#. used
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146
|
||||||
msgid "Used:"
|
msgid "Used:"
|
||||||
msgstr "Használt:"
|
msgstr "Használt:"
|
||||||
|
|
||||||
#. unused
|
#. unused
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||||
msgid "Unused:"
|
msgid "Unused:"
|
||||||
msgstr "Szabad:"
|
msgstr "Szabad:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159
|
||||||
msgid "Flags:"
|
msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Jelzők:"
|
msgstr "Jelzők:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:240
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Útvonal:"
|
msgstr "Útvonal:"
|
||||||
|
|
||||||
#. real path
|
#. real path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:245
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Valódi útvonal:"
|
msgstr "Valódi útvonal:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181
|
||||||
msgid "Status:"
|
msgid "Status:"
|
||||||
msgstr "Állapot:"
|
msgstr "Állapot:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
||||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||||
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)"
|
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
|
||||||
msgid "Active"
|
msgid "Active"
|
||||||
msgstr "Aktív"
|
msgstr "Aktív"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
||||||
msgid "Mounted on %1"
|
msgid "Mounted on %1"
|
||||||
msgstr "Csatlakoztatva: %1"
|
msgstr "Csatlakoztatva: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||||
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatlakoztatott logikai partíciók)"
|
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatlakoztatott logikai partíciók)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
|
||||||
msgid "Not active"
|
msgid "Not active"
|
||||||
msgstr "Nem aktív"
|
msgstr "Nem aktív"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||||
msgid "Not mounted"
|
msgid "Not mounted"
|
||||||
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
||||||
|
|
||||||
#. first sector
|
#. first sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
|
||||||
msgid "First Sector:"
|
msgid "First Sector:"
|
||||||
msgstr "Első szektor:"
|
msgstr "Első szektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. last sector
|
#. last sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
||||||
msgid "Last Sector:"
|
msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Utolsó szektor:"
|
msgstr "Utolsó szektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:280
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Szektorok összesen:"
|
msgstr "Szektorok összesen:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -276,8 +271,7 @@ msgstr "Minden felsorolt művelet alkalmazása."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
|
||||||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "A Mégsem gombra kattintva a következő műveletek nem kerülnek alkalmazásra."
|
||||||
"A Mégsem gombra kattintva a következő műveletek nem kerülnek alkalmazásra."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||||
msgid "Completed Operations"
|
msgid "Completed Operations"
|
||||||
|
@ -299,60 +293,60 @@ msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:136
|
#: ../src/GParted_Core.cc:144
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "azonosítatlan"
|
msgstr "azonosítatlan"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:197
|
#: ../src/GParted_Core.cc:246
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
|
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:199
|
#: ../src/GParted_Core.cc:248
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:201
|
#: ../src/GParted_Core.cc:250
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
|
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:203
|
#: ../src/GParted_Core.cc:252
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
|
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:330
|
#: ../src/GParted_Core.cc:383
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
|
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
#: ../src/GParted_Core.cc:385
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
|
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:334
|
#: ../src/GParted_Core.cc:387
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "Telepítette a megfelelő bővítményt ehhez a fájlrendszerhez?"
|
msgstr "Telepítette a megfelelő bővítményt ehhez a fájlrendszerhez?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:455
|
#: ../src/GParted_Core.cc:508
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 törlése közben"
|
msgstr "Hiba %1 törlése közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:460
|
#: ../src/GParted_Core.cc:513
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
|
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:465
|
#: ../src/GParted_Core.cc:518
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
|
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:470
|
#: ../src/GParted_Core.cc:523
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while formattting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének átalakítása közben"
|
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének formázása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:475
|
#: ../src/GParted_Core.cc:528
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Hiba %1 másolása közben"
|
msgstr "Hiba %1 másolása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:853
|
#: ../src/GParted_Core.cc:878
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -394,217 +388,218 @@ msgstr "és %1 átméretezése %2 MB-ról %3 MB-ra"
|
||||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||||
msgstr "Sajnálom, a változtatások túl kicsik ahhoz, hogy érezhetőek legyenek"
|
msgstr "Sajnálom, a változtatások túl kicsik ahhoz, hogy érezhetőek legyenek"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:117
|
#: ../src/Operation.cc:117
|
||||||
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
msgid "Format %1 as %2"
|
||||||
msgstr "%1 átalakítása %2 típusról %3 típusra"
|
msgstr "%1 formázása mint %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:124
|
#: ../src/Operation.cc:123
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||||
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MB-nál)"
|
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MB-nál)"
|
||||||
|
|
||||||
#. append columns
|
#. append columns
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||||
msgid "Partition"
|
msgid "Partition"
|
||||||
msgstr "Partíció"
|
msgstr "Partíció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33
|
|
||||||
msgid "Size(MB)"
|
|
||||||
msgstr "Méret (MB)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
|
||||||
msgid "Used(MB)"
|
|
||||||
msgstr "Használt (MB)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
||||||
msgid "Unused(MB)"
|
|
||||||
msgstr "Szabad (MB)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Méret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||||
|
msgid "Used"
|
||||||
|
msgstr "Használt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||||
|
msgid "Unused"
|
||||||
|
msgstr "Szabad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Jelölők"
|
msgstr "Jelölők"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:115
|
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "lefoglalatlan"
|
msgstr "lefoglalatlan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "ismeretlen"
|
msgstr "ismeretlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||||
msgid "unformatted"
|
msgid "unformatted"
|
||||||
msgstr "formázatlan"
|
msgstr "formázatlan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:132
|
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "használt"
|
msgstr "használt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "szabad"
|
msgstr "szabad"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:92
|
#: ../src/Utils.cc:257
|
||||||
|
msgid "%1 GB"
|
||||||
|
msgstr "%1 GB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:99
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "Eszközök _frissítése"
|
msgstr "Eszközök _frissítése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
#: ../src/Win_GParted.cc:104
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:103
|
#: ../src/Win_GParted.cc:110
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr "S_zerkesztés"
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:223
|
#: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Merevlemez-információ"
|
msgstr "Merevlemez-információ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:108
|
#: ../src/Win_GParted.cc:115
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Műveletek"
|
msgstr "Műveletek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
#: ../src/Win_GParted.cc:116
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Nézet"
|
msgstr "_Nézet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Lemezcímke beállítása"
|
msgstr "Lemezcímke beállítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
#: ../src/Win_GParted.cc:121
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "_Eszköz"
|
msgstr "_Eszköz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Partíció"
|
msgstr "_Partíció"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Súgó"
|
msgstr "_Súgó"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
|
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
|
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
|
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
|
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
#: ../src/Win_GParted.cc:162
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
|
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
#: ../src/Win_GParted.cc:168
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
|
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
#: ../src/Win_GParted.cc:171
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
|
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgid "_Convert to"
|
msgstr "_Formázás"
|
||||||
msgstr "Á_talakítás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
#: ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Leválasztás"
|
msgstr "Leválasztás"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
#: ../src/Win_GParted.cc:284
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Modell:"
|
msgstr "Modell:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
#: ../src/Win_GParted.cc:314
|
||||||
msgid "DiskLabelType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Lemezcímke típus:"
|
msgstr "Lemezcímke típus:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
#: ../src/Win_GParted.cc:319
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Fejek:"
|
msgstr "Fejek:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:270
|
#: ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Szektorok/sávok:"
|
msgstr "Szektorok/sávok:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:275
|
#: ../src/Win_GParted.cc:329
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilinderek:"
|
msgstr "Cilinderek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Műveletlista elrejtése"
|
msgstr "Műveletlista elrejtése"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:320
|
#: ../src/Win_GParted.cc:374
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Műveletlista tisztítása"
|
msgstr "Műveletlista tisztítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:378
|
#: ../src/Win_GParted.cc:426
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
#: ../src/Win_GParted.cc:553
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 művelet függőben"
|
msgstr "%1 művelet függőben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:494
|
#: ../src/Win_GParted.cc:555
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 művelet függőben"
|
msgstr "1 művelet függőben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:551
|
#: ../src/Win_GParted.cc:603
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Kilép a GPartedből?"
|
msgstr "Kilép a GPartedből?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:554
|
#: ../src/Win_GParted.cc:606
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
|
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:556
|
#: ../src/Win_GParted.cc:608
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
|
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:722
|
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
msgstr "A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:726
|
#: ../src/Win_GParted.cc:766
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||||
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
|
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:728
|
#: ../src/Win_GParted.cc:768
|
||||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
|
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
|
||||||
"partíciót."
|
"partíciót."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:773
|
#: ../src/Win_GParted.cc:810
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
|
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:838
|
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
|
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:840
|
#: ../src/Win_GParted.cc:890
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
|
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
|
||||||
|
@ -612,15 +607,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:871
|
#: ../src/Win_GParted.cc:921
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
|
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:909
|
#: ../src/Win_GParted.cc:961
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
|
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:911
|
#: ../src/Win_GParted.cc:963
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -628,11 +623,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
|
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
|
||||||
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:927
|
#: ../src/Win_GParted.cc:979
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
|
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:929
|
#: ../src/Win_GParted.cc:981
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -642,84 +637,76 @@ msgstr ""
|
||||||
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
|
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
|
||||||
"fájlrendszert fat32-re."
|
"fájlrendszert fat32-re."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1050
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
|
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1108
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
||||||
"Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1059
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
|
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
|
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1068
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
|
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1187
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Biztosan át akarja alakítani ezt a fájlrendszert a következőre: %1?"
|
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1120 ../src/Win_GParted.cc:1213
|
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
|
||||||
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
|
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
|
||||||
msgstr "Ezt a fájlrendszert nem lehet a következő típusúra átalakítani: %1."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1144
|
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||||
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||||
|
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
|
||||||
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||||
|
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
|
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1268
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
|
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
||||||
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
|
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
|
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1302
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
|
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1304
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
|
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
|
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1345
|
||||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||||
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
|
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
|
||||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
||||||
"Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||||
"advised to reboot your computer."
|
"advised to reboot your computer."
|
||||||
|
@ -733,5 +720,5 @@ msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.cc:36
|
#: ../src/main.cc:36
|
||||||
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."
|
||||||
"Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue