Hungarian translation updated.

2006-01-07  Gabor Kelemen  <kelemeng@gnome.hu>

	* hu.po: Hungarian translation updated.
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2006-01-06 23:59:31 +00:00 committed by Gabor Keleman
parent 8890b6de40
commit bf064f5e1e
2 changed files with 155 additions and 164 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-07 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
2006-01-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2006-01-06 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

315
po/hu.po
View File

@ -1,29 +1,29 @@
# Hungarian translation of gparted. # Hungarian translation of gparted.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package. # This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
# #
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.hu\n" "Project-Id-Version: gparted.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 11:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-06 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:34
#: ../src/Win_GParted.cc:853 #: ../src/Win_GParted.cc:903
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:856 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:906
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome partíciószerkesztő" msgstr "Gnome partíciószerkesztő"
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés" msgstr "Átméretezés"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:151
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:939 #: ../src/Win_GParted.cc:201 ../src/Win_GParted.cc:991
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Átméretezés/Mozgatás" msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
@ -101,15 +101,15 @@ msgstr ""
"következőről: %1!" "következőről: %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1216 #: ../src/Win_GParted.cc:1273
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Létrehozás" msgstr "Létrehozás"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:101
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Fájlrendszerek" msgstr "Fájlrendszerek"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:32 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer" msgstr "Fájlrendszer"
@ -143,12 +143,7 @@ msgid "Warning:"
msgstr "Figyelmeztetés:" msgstr "Figyelmeztetés:"
#. set text of pangolayout #. set text of pangolayout
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Utils.cc:252
#. the label...
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:364 ../src/Win_GParted.cc:421
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -159,74 +154,74 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Fájlrendszer:" msgstr "Fájlrendszer:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:235 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:289
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Méret:" msgstr "Méret:"
#. used #. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:145 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Használt:" msgstr "Használt:"
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Szabad:" msgstr "Szabad:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:158 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:159
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Jelzők:" msgstr "Jelzők:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:240 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:294
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:" msgstr "Útvonal:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:245 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:175 ../src/Win_GParted.cc:299
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Valódi útvonal:" msgstr "Valódi útvonal:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:181
msgid "Status:" msgid "Status:"
msgstr "Állapot:" msgstr "Állapot:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)" msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)" msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktív" msgstr "Aktív"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
msgid "Mounted on %1" msgid "Mounted on %1"
msgstr "Csatlakoztatva: %1" msgstr "Csatlakoztatva: %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatlakoztatott logikai partíciók)" msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatlakoztatott logikai partíciók)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:194
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Nem aktív" msgstr "Nem aktív"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Nincs csatlakoztatva" msgstr "Nincs csatlakoztatva"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Első szektor:" msgstr "Első szektor:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Utolsó szektor:" msgstr "Utolsó szektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:280 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Szektorok összesen:" msgstr "Szektorok összesen:"
@ -276,8 +271,7 @@ msgstr "Minden felsorolt művelet alkalmazása."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38 #: ../src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "" msgstr "A Mégsem gombra kattintva a következő műveletek nem kerülnek alkalmazásra."
"A Mégsem gombra kattintva a következő műveletek nem kerülnek alkalmazásra."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
@ -299,60 +293,60 @@ msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra" msgstr "körülbelül %1 perc és %2 másodperc van hátra"
#: ../src/GParted_Core.cc:136 #: ../src/GParted_Core.cc:144
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "azonosítatlan" msgstr "azonosítatlan"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:197 #: ../src/GParted_Core.cc:246
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:" msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
#: ../src/GParted_Core.cc:199 #: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "A fájlrendszer sérült" msgstr "A fájlrendszer sérült"
#: ../src/GParted_Core.cc:201 #: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt" msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
#: ../src/GParted_Core.cc:203 #: ../src/GParted_Core.cc:252
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)" msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
#: ../src/GParted_Core.cc:330 #: ../src/GParted_Core.cc:383
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!" msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:385
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető." msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
#: ../src/GParted_Core.cc:334 #: ../src/GParted_Core.cc:387
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Telepítette a megfelelő bővítményt ehhez a fájlrendszerhez?" msgstr "Telepítette a megfelelő bővítményt ehhez a fájlrendszerhez?"
#: ../src/GParted_Core.cc:455 #: ../src/GParted_Core.cc:508
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Hiba %1 törlése közben" msgstr "Hiba %1 törlése közben"
#: ../src/GParted_Core.cc:460 #: ../src/GParted_Core.cc:513
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Hiba %1 létrehozása közben" msgstr "Hiba %1 létrehozása közben"
#: ../src/GParted_Core.cc:465 #: ../src/GParted_Core.cc:518
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben" msgstr "Hiba %1 átméretezése/mozgatása közben"
#: ../src/GParted_Core.cc:470 #: ../src/GParted_Core.cc:523
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while formattting filesystem of %1"
msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének átalakítása közben" msgstr "Hiba %1 fájlrendszerének formázása közben"
#: ../src/GParted_Core.cc:475 #: ../src/GParted_Core.cc:528
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Hiba %1 másolása közben" msgstr "Hiba %1 másolása közben"
#: ../src/GParted_Core.cc:853 #: ../src/GParted_Core.cc:878
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -394,217 +388,218 @@ msgstr "és %1 átméretezése %2 MB-ról %3 MB-ra"
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Sajnálom, a változtatások túl kicsik ahhoz, hogy érezhetőek legyenek" msgstr "Sajnálom, a változtatások túl kicsik ahhoz, hogy érezhetőek legyenek"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/Operation.cc:117 #: ../src/Operation.cc:117
msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 átalakítása %2 típusról %3 típusra" msgstr "%1 formázása mint %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:124 #: ../src/Operation.cc:123
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MB-nál)" msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MB-nál)"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 #: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "Partíció" msgstr "Partíció"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:33
msgid "Size(MB)"
msgstr "Méret (MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Used(MB)"
msgstr "Használt (MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Unused(MB)"
msgstr "Szabad (MB)"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36 #: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Used"
msgstr "Használt"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Unused"
msgstr "Szabad"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Jelölők" msgstr "Jelölők"
#: ../src/Utils.cc:115 #: ../src/Utils.cc:116
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "lefoglalatlan" msgstr "lefoglalatlan"
#: ../src/Utils.cc:116 #: ../src/Utils.cc:117
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen" msgstr "ismeretlen"
#: ../src/Utils.cc:117 #: ../src/Utils.cc:118
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "formázatlan" msgstr "formázatlan"
#: ../src/Utils.cc:132 #: ../src/Utils.cc:133
msgid "used" msgid "used"
msgstr "használt" msgstr "használt"
#: ../src/Utils.cc:133 #: ../src/Utils.cc:134
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "szabad" msgstr "szabad"
#: ../src/Win_GParted.cc:92 #: ../src/Utils.cc:257
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: ../src/Win_GParted.cc:99
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "Eszközök _frissítése" msgstr "Eszközök _frissítése"
#: ../src/Win_GParted.cc:97 #: ../src/Win_GParted.cc:104
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103 #: ../src/Win_GParted.cc:110
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés" msgstr "S_zerkesztés"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:223 #: ../src/Win_GParted.cc:114 ../src/Win_GParted.cc:277
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Merevlemez-információ" msgstr "Merevlemez-információ"
#: ../src/Win_GParted.cc:108 #: ../src/Win_GParted.cc:115
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Műveletek" msgstr "Műveletek"
#: ../src/Win_GParted.cc:109 #: ../src/Win_GParted.cc:116
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Nézet" msgstr "_Nézet"
#: ../src/Win_GParted.cc:113 #: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Lemezcímke beállítása" msgstr "Lemezcímke beállítása"
#: ../src/Win_GParted.cc:114 #: ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "_Eszköz" msgstr "_Eszköz"
#: ../src/Win_GParted.cc:118 #: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Partíció" msgstr "_Partíció"
#: ../src/Win_GParted.cc:125 #: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Súgó" msgstr "_Súgó"
#: ../src/Win_GParted.cc:136 #: ../src/Win_GParted.cc:143
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen" msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
#: ../src/Win_GParted.cc:139 #: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció törlése" msgstr "A kijelölt partíció törlése"
#: ../src/Win_GParted.cc:146 #: ../src/Win_GParted.cc:153
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása" msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
#: ../src/Win_GParted.cc:152 #: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra" msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
#: ../src/Win_GParted.cc:155 #: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról" msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
#: ../src/Win_GParted.cc:161 #: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Utolsó művelet visszavonása" msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
#: ../src/Win_GParted.cc:164 #: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Minden művelet alkalmazása" msgstr "Minden művelet alkalmazása"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #: ../src/Win_GParted.cc:220
#: ../src/Win_GParted.cc:186 msgid "_Format to"
msgid "_Convert to" msgstr "_Formázás"
msgstr "Á_talakítás"
#: ../src/Win_GParted.cc:188 #: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás" msgstr "Leválasztás"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Win_GParted.cc:284
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modell:" msgstr "Modell:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:260 #: ../src/Win_GParted.cc:314
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Lemezcímke típus:" msgstr "Lemezcímke típus:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:265 #: ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:" msgstr "Fejek:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:270 #: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Szektorok/sávok:" msgstr "Szektorok/sávok:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:275 #: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilinderek:" msgstr "Cilinderek:"
#: ../src/Win_GParted.cc:311 #: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Műveletlista elrejtése" msgstr "Műveletlista elrejtése"
#: ../src/Win_GParted.cc:320 #: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Műveletlista tisztítása" msgstr "Műveletlista tisztítása"
#: ../src/Win_GParted.cc:378 #: ../src/Win_GParted.cc:426
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Eszközök letapogatása..." msgstr "Eszközök letapogatása..."
#: ../src/Win_GParted.cc:492 #: ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 művelet függőben" msgstr "%1 művelet függőben"
#: ../src/Win_GParted.cc:494 #: ../src/Win_GParted.cc:555
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 művelet függőben" msgstr "1 művelet függőben"
#: ../src/Win_GParted.cc:551 #: ../src/Win_GParted.cc:603
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Kilép a GPartedből?" msgstr "Kilép a GPartedből?"
#: ../src/Win_GParted.cc:554 #: ../src/Win_GParted.cc:606
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben." msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
#: ../src/Win_GParted.cc:556 #: ../src/Win_GParted.cc:608
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben." msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
#: ../src/Win_GParted.cc:722 #: ../src/Win_GParted.cc:762
msgid "" msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" msgstr "A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
msgstr ""
"A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
#: ../src/Win_GParted.cc:726 #: ../src/Win_GParted.cc:766
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá." msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
#: ../src/Win_GParted.cc:728 #: ../src/Win_GParted.cc:768
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "" msgstr ""
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott " "A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
"partíciót." "partíciót."
#: ../src/Win_GParted.cc:773 #: ../src/Win_GParted.cc:810
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket" msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
#: ../src/Win_GParted.cc:838 #: ../src/Win_GParted.cc:888
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva." msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
#: ../src/Win_GParted.cc:840 #: ../src/Win_GParted.cc:890
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "" msgstr ""
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és " "Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
@ -612,15 +607,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:871 #: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>" msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
#: ../src/Win_GParted.cc:909 #: ../src/Win_GParted.cc:961
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál" msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
#: ../src/Win_GParted.cc:911 #: ../src/Win_GParted.cc:963
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -628,11 +623,11 @@ msgstr ""
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. " "Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat." "Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
#: ../src/Win_GParted.cc:927 #: ../src/Win_GParted.cc:979
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?" msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
#: ../src/Win_GParted.cc:929 #: ../src/Win_GParted.cc:981
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -642,84 +637,76 @@ msgstr ""
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania " "partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
"fájlrendszert fat32-re." "fájlrendszert fat32-re."
#: ../src/Win_GParted.cc:1050 #: ../src/Win_GParted.cc:1105
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!" msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1052 #: ../src/Win_GParted.cc:1108
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr "Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
"Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1059 #: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?" msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1063 #: ../src/Win_GParted.cc:1121
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja." msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1068 #: ../src/Win_GParted.cc:1125
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)" msgstr "%1 törlése (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1119 #: ../src/Win_GParted.cc:1187
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Biztosan át akarja alakítani ezt a fájlrendszert a következőre: %1?" msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1120 ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Ezt a fájlrendszert nem lehet a következő típusúra átalakítani: %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr ""
"A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
#: ../src/Win_GParted.cc:1144
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr ""
"A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1193 #: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MB méretű partíció szükséges."
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1" msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1211 #: ../src/Win_GParted.cc:1268
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?" msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1220 #: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben" msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
#: ../src/Win_GParted.cc:1245 #: ../src/Win_GParted.cc:1302
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?" msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1247 #: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt." msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1307
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre" msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
#: ../src/Win_GParted.cc:1288 #: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre." msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
#: ../src/Win_GParted.cc:1290 #: ../src/Win_GParted.cc:1347
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr "Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
"Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
#: ../src/Win_GParted.cc:1292 #: ../src/Win_GParted.cc:1349
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -733,5 +720,5 @@ msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
#: ../src/main.cc:36 #: ../src/main.cc:36
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr "Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."
"Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."