Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2009-11-03 21:14:37 +01:00
parent e2ef2ca671
commit c571fa47c4
1 changed files with 52 additions and 62 deletions

114
po/es.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,24 +27,33 @@ msgstr ""
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:355
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1086
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
#| msgid "GNOME Partition Editor"
msgid "Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
#. add spinbutton_size
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
#| msgid "New Size (MiB):"
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
#. add spinbutton_after
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
#| msgid "Free Space Following (MiB):"
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
@ -62,12 +71,10 @@ msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@ -109,7 +116,6 @@ msgstr "Atención:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
#| msgid "File System:"
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
@ -177,19 +183,16 @@ msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
#| msgid "First Sector:"
msgid "First sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
#| msgid "Last Sector:"
msgid "Last sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
#| msgid "Total Sectors:"
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@ -321,12 +324,6 @@ msgstr "Guarda los detalles"
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalles de GParted"
#. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:355 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1086 ../src/Win_GParted.cc:1279
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@ -579,8 +576,6 @@ msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
#| msgid ""
#| "new and old file system have the same position — skipping this operation"
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -637,9 +632,6 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and position — skipping this "
#| "operation"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -684,7 +676,6 @@ msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
#| msgid "new and old file system have the same size — skipping this operation"
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
@ -910,8 +901,6 @@ msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
#| msgid ""
#| "new and old partition have the same size and position — continuing anyway"
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@ -1187,7 +1176,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1867
#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1858
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
@ -1219,7 +1208,6 @@ msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
#| msgid "Create partition table on %1"
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
@ -1229,45 +1217,47 @@ msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
#| msgid "Create partition table on %1"
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
#| msgid "_Create Partition Table"
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
msgid "Documentation is not available."
msgstr "La documentación no está disponible."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
#: ../src/Win_GParted.cc:1261
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2009\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1340
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1279,47 +1269,47 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1534
#: ../src/Win_GParted.cc:1525
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible borrar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
#: ../src/Win_GParted.cc:1532
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
#: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
#: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1628
#: ../src/Win_GParted.cc:1619
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1637
#: ../src/Win_GParted.cc:1628
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1642
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
#: ../src/Win_GParted.cc:1718
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1729
#: ../src/Win_GParted.cc:1720
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@ -1327,46 +1317,46 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1779
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1779
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
#: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
#: ../src/Win_GParted.cc:1777
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1802
#: ../src/Win_GParted.cc:1793
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1836
#: ../src/Win_GParted.cc:1827
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1843
#: ../src/Win_GParted.cc:1834
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
#: ../src/Win_GParted.cc:1871
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@ -1374,24 +1364,24 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:2010
#: ../src/Win_GParted.cc:2001
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2018
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
#: ../src/Win_GParted.cc:2011
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"