Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
e2ef2ca671
commit
c571fa47c4
114
po/es.po
114
po/es.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 21:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:11+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 21:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -27,24 +27,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||||
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:355
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:69 ../src/Win_GParted.cc:1086
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1270
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
||||
msgid "GParted Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones GParted"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
||||
#| msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgid "Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||
#| msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Espacio libre precedente (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||
#| msgid "New Size (MiB):"
|
||||
msgid "New size (MiB):"
|
||||
msgstr "Tamaño nuevo (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||
#| msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgid "Free space following (MiB):"
|
||||
msgstr "Espacio libre a continuación (MiB):"
|
||||
|
||||
|
@ -62,12 +71,10 @@ msgid "Resize/Move"
|
|||
msgstr "Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
|
||||
#| msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamaño mínimo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
||||
#| msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -109,7 +116,6 @@ msgstr "Atención:"
|
|||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
||||
#| msgid "File System:"
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||
|
||||
|
@ -177,19 +183,16 @@ msgstr "UUID:"
|
|||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
|
||||
#| msgid "First Sector:"
|
||||
msgid "First sector:"
|
||||
msgstr "Primer sector:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302
|
||||
#| msgid "Last Sector:"
|
||||
msgid "Last sector:"
|
||||
msgstr "Último sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
|
||||
#| msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
|
@ -321,12 +324,6 @@ msgstr "Guarda los detalles"
|
|||
msgid "GParted Details"
|
||||
msgstr "Detalles de GParted"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:355 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1086 ../src/Win_GParted.cc:1279
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
msgid "Libparted"
|
||||
msgstr "Libparted"
|
||||
|
@ -579,8 +576,6 @@ msgid "move file system"
|
|||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "new and old file system have the same position — skipping this operation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -637,9 +632,6 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "new and old partition have the same size and position — skipping this "
|
||||
#| "operation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -684,7 +676,6 @@ msgid "resize file system"
|
|||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
||||
#| msgid "new and old file system have the same size — skipping this operation"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -910,8 +901,6 @@ msgid "resize/move %1"
|
|||
msgstr "Redimensionar/Mover %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "new and old partition have the same size and position — continuing anyway"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||
"anyway"
|
||||
|
@ -1187,7 +1176,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
|||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1867
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:762 ../src/Win_GParted.cc:1858
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
||||
|
@ -1219,7 +1208,6 @@ msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1190
|
||||
#| msgid "Create partition table on %1"
|
||||
msgid "No partition table found on device %1"
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
|
||||
|
||||
|
@ -1229,45 +1217,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1197
|
||||
#| msgid "Create partition table on %1"
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1200
|
||||
#| msgid "_Create Partition Table"
|
||||
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
||||
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1254
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
|
||||
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||
msgid "Documentation is not available."
|
||||
msgstr "La documentación no está disponible."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
||||
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1261
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
||||
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
||||
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1273
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2009\n"
|
||||
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1340
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1331
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1279,47 +1269,47 @@ msgstr ""
|
|||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||
"partición primaria antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1534
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1525
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Imposible borrar %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1532
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1543
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere borrar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1550
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de borrar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Borrar %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1628
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1619
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1637
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1628
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1642
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1718
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1729
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1720
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1327,46 +1317,46 @@ msgstr ""
|
|||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1779
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1779
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1777
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1777
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1802
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1793
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1836
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1827
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1843
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1834
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1880
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1871
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
|
||||
"pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1882
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1873
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
|
@ -1374,24 +1364,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
|
||||
"crear una tabla de particiones nueva."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1888
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2010
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2001
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2007
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2018
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2009
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2011
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue