Updated Spanish translation.
2006-05-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
5827c8d0d6
commit
c99352d2de
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-05-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2006-05-24 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ja.po: Added Japanese translation by
|
||||
|
|
162
po/es.po
162
po/es.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-24 22:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 22:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -76,13 +76,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||
msgstr "Se necesita una tabla de particiones en el disco si quiere crear particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
||||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||
msgstr "De forma predeterminada GParted crea una tabla de particiones de msdos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
|
@ -239,71 +237,65 @@ msgid "Applying all listed operations."
|
|||
msgstr "Realizando todas las operaciones en la lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
|
||||
"tiempo largo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid "Current Operation:"
|
||||
msgstr "Operación actual:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:56
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
msgstr "Operaciones completadas:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:94
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:95
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:160
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:174
|
||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||
msgstr "%1 de %2 operaciones completadas"
|
||||
|
||||
#. add save button
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:195
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:220
|
||||
msgid "_Save Details"
|
||||
msgstr "_Guardar detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:204
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
||||
msgid "Operation canceled"
|
||||
msgstr "Operación cancelada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:219
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||
msgstr "Todas las operaciones se completaron satisfactoriamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al aplicar las operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
|
||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||
msgstr "La siguiente operación no se pudo aplicar al disco:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
|
||||
msgid "See the details for more information"
|
||||
msgstr "Para obtener más información vea los detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:301
|
||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
msgstr "Continuar operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:304
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr "Cancelar operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:293
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
||||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Guarda los detalles"
|
||||
|
||||
|
@ -354,8 +346,7 @@ msgstr "no reconocido"
|
|||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:357
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:359
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
|
@ -385,59 +376,79 @@ msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
|||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "¿Instaló el plugin correcto para este sistema de archivos?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:965
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:800
|
||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:992
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1033
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1062
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ruta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1034
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1063
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1035
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1064
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1036
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1065
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "tamaño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1080
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "redimensionar la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1085
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1114
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "inicio antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1086
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1115
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fin antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1087
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1116
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "tamaño antiguo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1153
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "nuevo tamaño: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "redimensionar la partición y el sistema de archivos usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1290
|
||||
msgid "Error while reading sector %1"
|
||||
msgstr "Error al leer el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1298
|
||||
msgid "Error while writing sector %1"
|
||||
msgstr "Error al crear escribir el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1307 ../src/GParted_Core.cc:1322
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1358
|
||||
msgid "An error occured while opening the devices"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir los dispositivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1401
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "establecer el tipo de partición"
|
||||
|
||||
|
@ -713,8 +724,7 @@ msgid "Scanning all devices..."
|
|||
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:969
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El núcleo no pudo releer la tabla de particiones de los siguientes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
@ -737,15 +747,13 @@ msgstr "Lo siento, todavía no está implementado."
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
msgstr "Visite http://gparted.sf.net para más información y asistencia técnica."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
||||
msgstr "Jorge González <jorge.gonzalez.gonzalez@hispalinux.es>, 2004, 2005, 2006."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
|
@ -796,8 +804,7 @@ msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
|
@ -855,56 +862,49 @@ msgstr "Esta operación destruirá todos los datos en %1."
|
|||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones del disco"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1737
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos de valor antes de "
|
||||
"continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1743
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Realizar operaciones sobre el disco duro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:76 ../src/ext3.cc:77 ../src/fat16.cc:80 ../src/fat32.cc:79
|
||||
#: ../src/hfs.cc:51 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:51 ../src/ntfs.cc:73
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:73 ../src/reiserfs.cc:80 ../src/xfs.cc:97
|
||||
#: ../src/ext2.cc:73 ../src/ext3.cc:74 ../src/fat16.cc:79 ../src/fat32.cc:80
|
||||
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:95 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:73
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:72 ../src/reiserfs.cc:77 ../src/xfs.cc:97
|
||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:96 ../src/ext3.cc:97 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:100 ../src/xfs.cc:117
|
||||
#: ../src/ext2.cc:93 ../src/ext3.cc:94 ../src/jfs.cc:115 ../src/ntfs.cc:93
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:97 ../src/xfs.cc:117
|
||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:98 ../src/ext3.cc:99 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:102 ../src/xfs.cc:119
|
||||
#: ../src/ext2.cc:95 ../src/ext3.cc:96 ../src/jfs.cc:117 ../src/ntfs.cc:95
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:99 ../src/xfs.cc:119
|
||||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
|
||||
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:78 ../src/hfsplus.cc:60 ../src/jfs.cc:207
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiser4.cc:100
|
||||
#: ../src/reiserfs.cc:130 ../src/xfs.cc:207
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar el contenido de %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
|
||||
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:118 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
|
||||
#: ../src/ext2.cc:125 ../src/ext3.cc:126 ../src/fat16.cc:111
|
||||
#: ../src/fat32.cc:112 ../src/jfs.cc:212 ../src/ntfs.cc:157
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:104 ../src/reiserfs.cc:133 ../src/xfs.cc:356
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||
"arreglarlos"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:217 ../src/xfs.cc:224
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:231 ../src/xfs.cc:240
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
|
@ -912,11 +912,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
|
|||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:287
|
||||
#: ../src/jfs.cc:157 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:264 ../src/xfs.cc:284
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:307 ../src/xfs.cc:330
|
||||
#: ../src/jfs.cc:177 ../src/xfs.cc:177 ../src/xfs.cc:304 ../src/xfs.cc:327
|
||||
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
||||
msgstr "borrar el punto de montaje temporal (%1)"
|
||||
|
||||
|
@ -941,15 +941,7 @@ msgid "grow mounted filesystem"
|
|||
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
|
||||
|
||||
#. copy filesystem..
|
||||
#: ../src/xfs.cc:251
|
||||
#: ../src/xfs.cc:248
|
||||
msgid "copy filesystem"
|
||||
msgstr "copiar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filesystems"
|
||||
#~ msgstr "Sistemas de archivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Real Path:"
|
||||
#~ msgstr "Ruta real:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "mounting %1"
|
||||
#~ msgstr "montando %1"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue