Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2012-07-10 21:14:36 +03:00
parent a921e65cec
commit ce1bf8693b
1 changed files with 38 additions and 14 deletions

View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 17:04+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 21:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:13+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "неактивен"
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
msgstr "неактивен (не е член на никоя група)"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "%1 not active and exported"
msgstr ""
msgstr "%1 е неактивен, но е експортиран"
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr ""
msgstr "%1 незаделено място в дяла."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
@ -801,7 +801,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr "За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и изберете следното:"
msgstr ""
"За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и "
"изберете следното:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
msgid "Partition --> Check."
@ -846,10 +848,11 @@ msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“"
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
"Задаване на половината от идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
#: ../src/GParted_Core.cc:1890
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
msgstr "Задаване на идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "_Прилагане на всички действия"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
msgstr "Поне един физически том от групата липсва."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
@ -1222,17 +1225,21 @@ msgstr "Някои данни може да са грешни или да лип
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr ""
msgstr "Не променяйте никой физически дял от LVM2."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
"Задаване на половината от идентификатора на файловата система %1 върху %2 на "
"нова, случайна стойност"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Задаване на нов, случаен идентификатор UUID на файловата система %1 върху %2"
msgstr ""
"Задаване на идентификатора на файловата система %1 върху %2 на нова, "
"случайна стойност"
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
@ -1665,8 +1672,10 @@ msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
"bg</a>\n"
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
@ -1703,6 +1712,9 @@ msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Проблем при стартиране е най-вероятно да се появи, ако преместите дял на "
"ГНУ/Линукс, който съдържа папката „/boot“ или ако преместите системния дял "
"на Уиндоус, който съдържа „C:“."
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
@ -1968,7 +1980,9 @@ msgstr "Прилагане"
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgstr "Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на Уиндоус (WPA) невалиден."
msgstr ""
"Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на "
"Уиндоус (WPA) невалиден."
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
msgid ""
@ -1977,12 +1991,19 @@ msgid ""
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"Серийният номер на дяловете, съдържащи файлови системи FAT и NTFS, служи "
"като идентификатор (UUID). Промяната на номера на системния дял, който най-"
"често отговаря на „C:“, може да унищожи валидността на ключа за Уиндоус. "
"Този проблем ще ви попречи да влезете в системата под Уиндоус, докато не "
"активирате на Уиндоус отново."
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"Обикновено промяната на идентификатора на външно или несистемно устройство е "
"безопасно действие. За жалост няма пълна гаранция за това."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: ../src/linux_swap.cc:28
@ -2028,6 +2049,9 @@ msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Само половината от идентификатора на дяла се задава да е нова, случайна "
"стойност, за да се избегне унищожаване на валидността на ключа за активиране "
"на Уиндоус."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:194