Updated Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
a921e65cec
commit
ce1bf8693b
52
po/bg.po
52
po/bg.po
|
@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-07 11:48+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 21:14+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-07 17:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 21:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
|
||||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "неактивен"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
|
||||||
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "неактивен (не е член на никоя група)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
|
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
|
||||||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||||||
|
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
|
||||||
msgid "%1 not active and exported"
|
msgid "%1 not active and exported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1 е неактивен, но е експортиран"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
|
#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
|
||||||
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
|
||||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1572
|
||||||
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%1 незаделено място в дяла."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
|
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
|
||||||
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
|
||||||
|
@ -801,7 +801,9 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
|
||||||
"choose the menu item:"
|
"choose the menu item:"
|
||||||
msgstr "За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и изберете следното:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"За да уголемите файловата система до запълване на дяла, изберете дяла и "
|
||||||
|
"изберете следното:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
|
||||||
msgid "Partition --> Check."
|
msgid "Partition --> Check."
|
||||||
|
@ -846,10 +848,11 @@ msgstr "Промяна на етикета на %2 да е „%1“"
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1885
|
||||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Задаване на половината от идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1890
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1890
|
||||||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Задаване на идентификатора на %1 на нова, случайна стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
||||||
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
||||||
|
@ -1210,7 +1213,7 @@ msgstr "_Прилагане на всички действия"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
|
||||||
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Поне един физически том от групата липсва."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
|
||||||
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
|
||||||
|
@ -1222,17 +1225,21 @@ msgstr "Някои данни може да са грешни или да лип
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
|
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
|
||||||
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Не променяйте никой физически дял от LVM2."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
|
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
|
||||||
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Задаване на половината от идентификатора на файловата система %1 върху %2 на "
|
||||||
|
"нова, случайна стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
|
||||||
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
|
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
|
||||||
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
|
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "Задаване на нов, случаен идентификатор UUID на файловата система %1 върху %2"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Задаване на идентификатора на файловата система %1 върху %2 на нова, "
|
||||||
|
"случайна стойност"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
||||||
msgid "copy of %1"
|
msgid "copy of %1"
|
||||||
|
@ -1665,8 +1672,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
||||||
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
|
||||||
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
"bg</a>\n"
|
||||||
|
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
|
||||||
|
"cult.bg/bugs</a>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
||||||
|
@ -1703,6 +1712,9 @@ msgid ""
|
||||||
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||||
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Проблем при стартиране е най-вероятно да се появи, ако преместите дял на "
|
||||||
|
"ГНУ/Линукс, който съдържа папката „/boot“ или ако преместите системния дял "
|
||||||
|
"на Уиндоус, който съдържа „C:“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1588
|
||||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
|
@ -1968,7 +1980,9 @@ msgstr "Прилагане"
|
||||||
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
|
#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
|
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
|
||||||
msgstr "Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на Уиндоус (WPA) невалиден."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Промяната на идентификатора UUID може да направи ключа за активиране на "
|
||||||
|
"Уиндоус (WPA) невалиден."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
|
#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1977,12 +1991,19 @@ msgid ""
|
||||||
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
|
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
|
||||||
"until you reactivate Windows."
|
"until you reactivate Windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Серийният номер на дяловете, съдържащи файлови системи FAT и NTFS, служи "
|
||||||
|
"като идентификатор (UUID). Промяната на номера на системния дял, който най-"
|
||||||
|
"често отговаря на „C:“, може да унищожи валидността на ключа за Уиндоус. "
|
||||||
|
"Този проблем ще ви попречи да влезете в системата под Уиндоус, докато не "
|
||||||
|
"активирате на Уиндоус отново."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
|
#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
|
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
|
||||||
"usually safe, but guarantees cannot be given."
|
"usually safe, but guarantees cannot be given."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Обикновено промяната на идентификатора на външно или несистемно устройство е "
|
||||||
|
"безопасно действие. За жалост няма пълна гаранция за това."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:28
|
#: ../src/linux_swap.cc:28
|
||||||
|
@ -2028,6 +2049,9 @@ msgid ""
|
||||||
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
|
||||||
"half of the UUID is set to a new random value."
|
"half of the UUID is set to a new random value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Само половината от идентификатора на дяла се задава да е нова, случайна "
|
||||||
|
"стойност, за да се избегне унищожаване на валидността на ключа за активиране "
|
||||||
|
"на Уиндоус."
|
||||||
|
|
||||||
#. simulation..
|
#. simulation..
|
||||||
#: ../src/ntfs.cc:194
|
#: ../src/ntfs.cc:194
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue