Updated German translation

This commit is contained in:
Wolfgang Stöggl 2015-10-26 04:40:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f09249750f
commit cf48f07038
1 changed files with 141 additions and 135 deletions

276
po/de.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n" "Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-25 07:03+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n" "Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid "" msgid ""
@ -303,61 +303,66 @@ msgstr "Datenträgergruppe:"
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:" msgstr "Mitglieder:"
#. Logical Volumes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Logische Datenträger:"
#. Used #. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
msgid "Used:" msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:" msgstr "Benutzt:"
#. unused #. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unused:" msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:" msgstr "Unbenutzt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Unallocated:" msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;" msgstr "Nicht zugeteilt;"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Größe:" msgstr "Größe:"
#. PARTITION DETAIL SECTION #. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline #. partition headline
#. append columns #. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition" msgid "Partition"
msgstr "Partition" msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area #. Left field & value pair area
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Pfad:" msgstr "Pfad:"
#. name #. name
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Name:" msgstr "Name:"
#. flags #. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Flags:" msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:" msgstr "Markierungen:"
#. Right field & value pair area #. Right field & value pair area
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
msgid "First sector:" msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:" msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
msgid "Last sector:" msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:" msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:" msgstr "Sektoren insgesamt:"
@ -861,45 +866,45 @@ msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt." "Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1625 #: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1627 #: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt" msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1629 #: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt" msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1631 #: ../src/GParted_Core.cc:1633
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)" msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1634 #: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "The device entry %1 is missing" msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt" msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
#: ../src/GParted_Core.cc:1784 #: ../src/GParted_Core.cc:1786
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden" msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/GParted_Core.cc:1914 #: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!" msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1916 #: ../src/GParted_Core.cc:1918
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen." msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
#: ../src/GParted_Core.cc:1920 #: ../src/GParted_Core.cc:1922
msgid "The cause might be a missing software package." msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein." msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1923 #: ../src/GParted_Core.cc:1925
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -908,7 +913,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2." "Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition. #. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1933 #: ../src/GParted_Core.cc:1935
msgid "%1 of unallocated space within the partition." msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition." msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@ -916,7 +921,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will #. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition. #. * also grow the file system to fill the partition.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1944 #: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "" msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and " "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:" "choose the menu item:"
@ -924,11 +929,11 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die " "Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:" "Partition und anschließend den Menüeintrag:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1946 #: ../src/GParted_Core.cc:1948
msgid "Partition --> Check." msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen." msgstr "Partition --> Prüfen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2057 #: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen" msgstr "Leere Partition erstellen"
@ -942,90 +947,90 @@ msgstr "Leere Partition erstellen"
#. * is a whole disk device or a partition #. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device. #. * within a device.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395 #: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
msgid "path: %1 (%2)" msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "Pfad: %1 (%2)" msgstr "Pfad: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398 #: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
msgid "partition" msgid "partition"
msgstr "Partition" msgstr "Partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399 #: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1" msgstr "Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400 #: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1" msgstr "Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401 #: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)" msgstr "Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172 #: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen" msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2209 #: ../src/GParted_Core.cc:2211
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen" msgstr "Partition löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2264 #: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "delete %1 file system" msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen" msgstr "%1-Dateisystem löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58 #: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1" msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2284 #: ../src/GParted_Core.cc:2286
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2" msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen" msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3 #. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59 #: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1" msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen" msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2316 #: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2" msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen" msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2341 #: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2346 #: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen" msgstr "UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same #. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition #. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:2429 #: ../src/GParted_Core.cc:2431
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind" msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2459 #: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen" msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2501 #: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben" msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2503 #: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben" msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2506 #: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben" msgstr "Dateisystem verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2508 #: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -1033,52 +1038,52 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird " "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen." "übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2571 #: ../src/GParted_Core.cc:2573
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet" msgstr "libparted wird verwendet"
#: ../src/GParted_Core.cc:2614 #: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind" "Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
#: ../src/GParted_Core.cc:2684 #: ../src/GParted_Core.cc:2706
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern" msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2687 #: ../src/GParted_Core.cc:2709
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben" msgstr "Partition nach rechts verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2690 #: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben" msgstr "Partition nach links verschieben"
#: ../src/GParted_Core.cc:2693 #: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2696 #: ../src/GParted_Core.cc:2718
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2699 #: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2702 #: ../src/GParted_Core.cc:2724
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2705 #: ../src/GParted_Core.cc:2727
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern" msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2708 #: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern" msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2723 #: ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -1086,242 +1091,240 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation " "Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen." "wird übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2733 #: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1" msgstr "Alter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2734 #: ../src/GParted_Core.cc:2756
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1" msgstr "Altes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2735 #: ../src/GParted_Core.cc:2757
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)" msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479 #: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1" msgstr "Neuer Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480 #: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1" msgstr "Neues Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481 #: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)" msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427 #: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1" msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428 #: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1" msgstr "Angefordertes Ende: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429 #: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)" msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2856 #: ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern" msgstr "Dateisystem verkleinern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2860 #: ../src/GParted_Core.cc:2882
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern" msgstr "Dateisystem vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2863 #: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern" msgstr "Dateisystemgröße ändern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2866 #: ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird " "Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen." "übersprungen."
#: ../src/GParted_Core.cc:2907 #: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern" msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
#: ../src/GParted_Core.cc:2912 #: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar" msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:2921 #: ../src/GParted_Core.cc:2943
msgid "growing the file system is currently disallowed" msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt" msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2947 #: ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition" msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
#: ../src/GParted_Core.cc:2970 #: ../src/GParted_Core.cc:2992
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren" msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3066 #: ../src/GParted_Core.cc:3088
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet" msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3069 #: ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren" msgstr "%1 kopieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3072 #: ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt" msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
#: ../src/GParted_Core.cc:3113 #: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden" msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:3131 #: ../src/GParted_Core.cc:3153
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1" msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:3148 #: ../src/GParted_Core.cc:3170
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert" msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
#: ../src/GParted_Core.cc:3181 #: ../src/GParted_Core.cc:3203
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht" msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:3195 #: ../src/GParted_Core.cc:3217
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben" "Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
#: ../src/GParted_Core.cc:3204 #: ../src/GParted_Core.cc:3226
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar" msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3233 #: ../src/GParted_Core.cc:3255
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen" msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3275 #. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
#: ../src/GParted_Core.cc:3298
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1" msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3289 #. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
#: ../src/GParted_Core.cc:3313
msgid "new partition flag: %1" msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1" msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3298 #: ../src/GParted_Core.cc:3340
msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
msgstr "Setzen der ungültigen Partitionsmarkierung: %1 überspringen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren" msgstr "%1 kalibrieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:3397 #: ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "device" msgid "device"
msgstr "Laufwerk" msgstr "Laufwerk"
#: ../src/GParted_Core.cc:3423 #: ../src/GParted_Core.cc:3445
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen" msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3539 #: ../src/GParted_Core.cc:3561
msgid "clear old file system signatures in %1" msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen" msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
#: ../src/GParted_Core.cc:3708 #: ../src/GParted_Core.cc:3730
msgid "flush operating system cache of %1" msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren" msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3740 #: ../src/GParted_Core.cc:3762
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren" msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3776 #: ../src/GParted_Core.cc:3798
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben" msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3782 #: ../src/GParted_Core.cc:3804
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen" msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3789 #: ../src/GParted_Core.cc:3811
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen" msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3799 #: ../src/GParted_Core.cc:3821
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich." "Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
#: ../src/GParted_Core.cc:3801 #: ../src/GParted_Core.cc:3823
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:" msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3990 #: ../src/GParted_Core.cc:4012
msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information" msgstr "Libparted-Information"
#: ../src/GParted_Core.cc:3994 #: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Libparted Warning" msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung" msgstr "Libparted-Warnung"
#: ../src/GParted_Core.cc:3998 #: ../src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Libparted Error" msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler" msgstr "Libparted-Fehler"
#: ../src/GParted_Core.cc:4001 #: ../src/GParted_Core.cc:4023
msgid "Libparted Fatal" msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler" msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler"
#: ../src/GParted_Core.cc:4004 #: ../src/GParted_Core.cc:4026
msgid "Libparted Bug" msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted: Programmfehler" msgstr "Libparted: Programmfehler"
#: ../src/GParted_Core.cc:4007 #: ../src/GParted_Core.cc:4029
msgid "Libparted Unsupported Feature" msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion" msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion"
#: ../src/GParted_Core.cc:4010 #: ../src/GParted_Core.cc:4032
msgid "Libparted unknown exception" msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme" msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme"
#: ../src/GParted_Core.cc:4014 #: ../src/GParted_Core.cc:4036
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Reparieren" msgstr "Reparieren"
#: ../src/GParted_Core.cc:4016 #: ../src/GParted_Core.cc:4038
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Ja" msgstr "Ja"
#: ../src/GParted_Core.cc:4018 #: ../src/GParted_Core.cc:4040
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "OK" msgstr "OK"
#: ../src/GParted_Core.cc:4020 #: ../src/GParted_Core.cc:4042
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen" msgstr "Wiederholen"
#: ../src/GParted_Core.cc:4022 #: ../src/GParted_Core.cc:4044
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Nein" msgstr "Nein"
#: ../src/GParted_Core.cc:4024 #: ../src/GParted_Core.cc:4046
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
#: ../src/GParted_Core.cc:4026 #: ../src/GParted_Core.cc:4048
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren" msgstr "Ignorieren"
@ -1337,21 +1340,21 @@ msgstr "_Alle Operationen löschen"
msgid "_Apply All Operations" msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_führen" msgstr "Alle Operationen aus_führen"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing." msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "" msgstr ""
"Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, " "Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, "
"fehlen." "fehlen."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!" msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!" msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect." msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein." msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein."
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302 #: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions." msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern." msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern."
@ -1485,7 +1488,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in #. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated. #. * other words unallocated.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:239 #: ../src/Utils.cc:240
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt" msgstr "nicht zugeteilt"
@ -1494,7 +1497,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and #. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown. #. * is in other words unknown.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:246 #: ../src/Utils.cc:247
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "unbekannt" msgstr "unbekannt"
@ -1502,7 +1505,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not #. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted. #. * be formatted with a known file system by GParted.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:252 #: ../src/Utils.cc:253
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert" msgstr "nicht formatiert"
@ -1510,35 +1513,35 @@ msgstr "nicht formatiert"
#. * means that all file system signatures in the partition #. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted. #. * will be cleared by GParted.
#. #.
#: ../src/Utils.cc:258 #: ../src/Utils.cc:259
msgid "cleared" msgid "cleared"
msgstr "gelöscht" msgstr "gelöscht"
#: ../src/Utils.cc:278 #: ../src/Utils.cc:279
msgid "used" msgid "used"
msgstr "benutzt" msgstr "benutzt"
#: ../src/Utils.cc:279 #: ../src/Utils.cc:280
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "unbenutzt" msgstr "unbenutzt"
#: ../src/Utils.cc:441 #: ../src/Utils.cc:443
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:446 #: ../src/Utils.cc:448
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#: ../src/Utils.cc:451 #: ../src/Utils.cc:453
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#: ../src/Utils.cc:456 #: ../src/Utils.cc:458
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#: ../src/Utils.cc:461 #: ../src/Utils.cc:463
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
@ -2288,6 +2291,9 @@ msgstr "Simulation starten"
msgid "real resize" msgid "real resize"
msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern" msgstr "Echtes Vergrößern/Verkleinern"
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Setzen der ungültigen Partitionsmarkierung: %1 überspringen"
#~ msgid "Libparted Bug Found!" #~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Fehler in Libparted gefunden!" #~ msgstr "Fehler in Libparted gefunden!"