Updated Italian translation by Milo Casagrande.

2009-02-11  Luca Ferretti  <elle.uca@libero.it>

	* it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.

svn path=/trunk/; revision=1062
This commit is contained in:
Luca Ferretti 2009-02-11 13:53:35 +00:00 committed by Luca Ferretti
parent a1f9a0c191
commit d1a941579a
2 changed files with 26 additions and 22 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2009-02-11 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it/it.po: Updated Italian translation by Milo Casagrande.
2009-02-06 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de/de.po: Updated German translation.

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 17:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-09 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-10 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere il riquadro laterale deselezionare <guilabel>Informazioni sul "
"dispositivo</guilabel>: <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"Per chiudere il riquadro laterale <guilabel>Informazioni sul dispositivo</"
"guilabel> deselezionare: <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Informazioni sul dispositivo</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/gparted.xml:454(title)
@ -988,8 +988,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le modifiche al nome di un device possono causare problemi se una partizione "
"viene montata utilizzando tale nome. Per ovviare a questo problema è "
"possibile usare l'etichetta della partizione oppure il suo UUID (Universally "
"Unique Identifier)."
"possibile usare l'etichetta della partizione oppure il suo identificatore "
"univoco universale (UUID)."
#: C/gparted.xml:865(para)
msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
"partition left or right within the display range."
msgstr ""
"Fare clic e mantenere premuto sulla metà della partizione nell'area di "
"Fare clic e mantenere premuto nel mezzo della partizione nell'area di "
"visualizzazione grafica. Spostare la partizione a sinistra o destra "
"all'interno dell'intervallo visualizzato."
@ -1158,8 +1158,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
msgstr ""
"Per disabilitare, selezionare la casella <guilabel>Arrotondare ai cilindri</"
"guilabel>."
"Per disabilitare, deselezionare la casella <guilabel>Arrotondare ai "
"cilindri</guilabel>."
#: C/gparted.xml:1022(para)
msgid ""
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgid ""
"boundaries are stored at known locations on the disk device."
msgstr ""
"Le partizioni primarie forniscono un migliore ripristino dei dati poiché i "
"limiti della partizione sono archiviati in posizione note del dispositivo."
"limiti della partizione sono archiviati in posizioni note del dispositivo."
#: C/gparted.xml:1089(title)
msgid "Specifying Partition File System"
@ -1419,9 +1419,9 @@ msgid ""
"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
msgstr ""
"Se non è possibile attendere il completamento delle operazioni o non si è in "
"grado, nel caso si verificassero, di sistemare problemi relativi all'avvio "
"del sistema operativo, annullare le operazioni in sospeso. Consultare <xref "
"linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
"grado, nel caso si verificassero, di risolvere problemi relativi all'avvio "
"del sistema operativo, annullare le operazioni. Consultare <xref linkend="
"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
#: C/gparted.xml:1169(para)
msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
@ -1650,11 +1650,11 @@ msgid ""
"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
"The problem is that the label and the UUID are not unique."
msgstr ""
"La copia della partizione ha la stessa etichetta e lo stesso UUID "
"(Universally Unique Identifier) della partizione sorgente. Questo può "
"causare un problema nelle fasi di mount quando viene usata l'etichetta della "
"partizione o lo UUID per identificare la partizione in quanto etichetta e "
"UUID sono identici."
"La copia della partizione ha la stessa etichetta e lo stesso identificatore "
"univoco universale (UUID) della partizione sorgente. Questo può causare un "
"problema nelle fasi di mount quando viene usata l'etichetta della partizione "
"o lo UUID per identificare la partizione in quanto etichetta e UUID sono "
"identici."
#: C/gparted.xml:1459(para)
msgid ""
@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#: C/gparted.xml:1637(title)
msgid "Clearing All Operations"
msgstr "Rimuovere le operazioni"
msgstr "Rimuovere tutte le operazioni"
#: C/gparted.xml:1638(para)
msgid ""
@ -2285,9 +2285,9 @@ msgid ""
"TestDisk\"/>."
msgstr ""
"L'applicazione <application>testdisk</application> è stata progettata per "
"recuperare partizioni che sono state perse o eliminate. Per maggiori "
"informazioni riguardo <application>testdisk</application>, consultare <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
"recuperare partizioni che sono state perse. Per maggiori informazioni "
"riguardo <application>testdisk</application>, consultare <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
#: C/gparted.xml:1988(para)
msgid ""