Updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
cf59b71bf4
commit
d37f1154d7
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2006-07-19 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
2006-07-16 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
387
po/fi.po
387
po/fi.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 23:39+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-19 13:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-03 23:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 13:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1128
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1131
|
||||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
|
msgstr "Gnomen levyosioiden muokkain"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1004 ../src/Win_GParted.cc:1125
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1007 ../src/Win_GParted.cc:1128
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||||
msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!"
|
msgstr "VAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa kaiken tiedon levyllä %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1669
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1673
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Luo"
|
msgstr "Luo"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -199,16 +199,16 @@ msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Luo muodossa:"
|
msgstr "Luo muodossa:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Ensisijainen osio"
|
msgstr "Ensisijainen osio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Looginen osio"
|
msgstr "Looginen osio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Laajennettu osio"
|
msgstr "Laajennettu osio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -246,54 +246,54 @@ msgstr "Valmistuneet toimenpiteet:"
|
||||||
msgid "Details"
|
msgid "Details"
|
||||||
msgstr "Yksityiskohdat"
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:174
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:178
|
||||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||||
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
|
msgstr "%1/%2 toimenpidettä valmistunut"
|
||||||
|
|
||||||
#. add save button
|
#. add save button
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:220
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:224
|
||||||
msgid "_Save Details"
|
msgid "_Save Details"
|
||||||
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
|
||||||
msgid "Operation canceled"
|
msgid "Operation canceled"
|
||||||
msgstr "Toiminto peruttu"
|
msgstr "Toiminto peruttu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
|
||||||
msgid "All operations succesfully completed"
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
||||||
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
|
msgstr "Kaikki toimenpiteet valmistuivat onnistuneesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
||||||
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
||||||
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
|
msgstr "Tapahtui virhe suoritettaessa toimenpiteitä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
|
||||||
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
||||||
msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:"
|
msgstr "Seuraavaa levyn toimenpidettä ei voitu toteuttaa:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266
|
||||||
msgid "See the details for more information"
|
msgid "See the details for more information"
|
||||||
msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa"
|
msgstr "Katso lisätiedot jos kaipaat enemmän tietoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:295
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:299
|
||||||
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
|
msgstr "Haluatko varmasti perua tämänhetkisen toimenpiteen?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:301
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:305
|
||||||
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä "
|
"Toimenpiteen peruminen saattaa aiheuttaa tuhoisaa jälkeä "
|
||||||
"tiedostojärjestelmissä."
|
"tiedostojärjestelmissä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
|
||||||
msgid "Continue Operation"
|
msgid "Continue Operation"
|
||||||
msgstr "Jatka toiminpidettä"
|
msgstr "Jatka toiminpidettä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:304
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
|
||||||
msgid "Cancel Operation"
|
msgid "Cancel Operation"
|
||||||
msgstr "Peru toimenpide"
|
msgstr "Peru toimenpide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
||||||
msgid "Save Details"
|
msgid "Save Details"
|
||||||
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
msgstr "Tallenna yksityiskohdat"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -337,200 +337,322 @@ msgstr "Tarkista"
|
||||||
msgid "Manage flags on %1"
|
msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
|
msgstr "Hallitse osion %1 lippuja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:208
|
#: ../src/GParted_Core.cc:209
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "tunnistamaton"
|
msgstr "tunnistamaton"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:633
|
#: ../src/GParted_Core.cc:671
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:"
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu tunnistaa! Mahdollisia syitä:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:635
|
#: ../src/GParted_Core.cc:673
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut"
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä on vaurioitunut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:637
|
#: ../src/GParted_Core.cc:675
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Gparted ei tunnista tätä tiedostojärjestelmää"
|
msgstr "Gparted ei tunnista tätä tiedostojärjestelmää"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:639
|
#: ../src/GParted_Core.cc:677
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)"
|
msgstr "Osiolla ei ole tiedostojärjestelmää (alustamaton)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:714
|
#: ../src/GParted_Core.cc:752
|
||||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||||
msgstr "Liitoskohtaa ei löydy"
|
msgstr "Liitoskohtaa ei löydy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:732
|
#: ../src/GParted_Core.cc:770
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!"
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän sisältöä ei voitu lukea!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:734
|
#: ../src/GParted_Core.cc:772
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
|
msgstr "Tästä johtuen osa toiminnoista ei ole käytettävissä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:736
|
#: ../src/GParted_Core.cc:774
|
||||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
msgstr "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?"
|
msgstr "Oletko asentanut oikean liitännäisen tät tiedostojärjestelmää varten?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:854
|
#: ../src/GParted_Core.cc:892
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "luo tyhjä osio"
|
msgstr "luo tyhjä osio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:924
|
#: ../src/GParted_Core.cc:962
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "polku: %1"
|
msgstr "polku: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:925
|
#: ../src/GParted_Core.cc:963
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "alkaa: %1"
|
msgstr "alkaa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:926
|
#: ../src/GParted_Core.cc:964
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "loppuu: %1"
|
msgstr "loppuu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:927
|
#: ../src/GParted_Core.cc:965
|
||||||
msgid "size: %1"
|
msgid "size: %1"
|
||||||
msgstr "koko: %1"
|
msgstr "koko: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:969
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1007
|
||||||
msgid "create new %1 filesystem"
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
||||||
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
|
msgstr "luo uusi %1-tiedostojärjestelmä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1098
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1137
|
||||||
msgid "move filesystem."
|
msgid "move filesystem to the left"
|
||||||
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmä."
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää vasemmalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1175 ../src/GParted_Core.cc:1222
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1139
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1252
|
msgid "move filesystem to the right"
|
||||||
|
msgstr "siirrä tiedostojärjestelmää oikealle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1208 ../src/GParted_Core.cc:1256
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1286
|
||||||
msgid "%1 of %2 moved"
|
msgid "%1 of %2 moved"
|
||||||
msgstr "%1/%2 siirretty"
|
msgstr "%1/%2 siirretty"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1347
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1410
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
|
msgstr "siirrä tai muuta osion kokoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1367
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1413
|
||||||
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota oikealle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
|
||||||
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
|
||||||
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
|
msgstr "kasvata osio koosta %1 kokoon %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
|
||||||
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
|
msgstr "kutista osio koosta %1 kokoon %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1425
|
||||||
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
|
||||||
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota oikealle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
|
||||||
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kasvata koosta %1 kokoon %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
|
||||||
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota vasemmalle ja kutista koosta %1 kokoon %2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1450 ../src/GParted_Core.cc:1674
|
||||||
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"uuden ja vanhan osion koko ja sijainti ovat samat, jatketaan siitä huolimatta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1457 ../src/GParted_Core.cc:1681
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "vanha alku: %1"
|
msgstr "vanha alku: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1368
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1458 ../src/GParted_Core.cc:1682
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "vanha loppu: %1"
|
msgstr "vanha loppu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1369
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1459 ../src/GParted_Core.cc:1683
|
||||||
msgid "old size: %1"
|
msgid "old size: %1"
|
||||||
msgstr "vanha koko: %1"
|
msgstr "vanha koko: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:1727
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "Uusi alku: %1"
|
msgstr "Uusi alku: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1435
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:1730
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "uusi loppu: %1"
|
msgstr "uusi loppu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:1734
|
||||||
msgid "new size: %1"
|
msgid "new size: %1"
|
||||||
msgstr "uusi koko: %1"
|
msgstr "uusi koko: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1467
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
||||||
msgid "shrink filesystem"
|
msgid "shrink filesystem"
|
||||||
msgstr "kutista tiedostojärjestelmää"
|
msgstr "kutista tiedostojärjestelmää"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1469
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
|
||||||
msgid "grow filesystem"
|
msgid "grow filesystem"
|
||||||
msgstr "kasvata tiedostojärjestelmää"
|
msgstr "kasvata tiedostojärjestelmää"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1472
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1563
|
||||||
msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
|
msgid "resize filesystem"
|
||||||
msgstr "uuden ja vanhan osion koko on sama, jatketaan siitä huolimatta"
|
msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"uuden ja vanhan tiedostojärjestelmän koko on ja sijainti ovat samat, "
|
||||||
|
"jatketaan siitä huolimatta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1592
|
||||||
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
||||||
msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio"
|
msgstr "Kasvata tiedostojärjestelmää täyttämään osio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
|
||||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
msgid "resize/move partition and filesytem using libparted"
|
||||||
msgstr "muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia"
|
msgstr "siirrä tai muuta osion ja tiedostojärjestelmän kokoa käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1577
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1637
|
||||||
|
msgid "move partition and filesytem to the right using libparted"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||||||
|
msgid "move partition and filesytem to the left using libparted"
|
||||||
|
msgstr "siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1643
|
||||||
|
msgid "grow partition and filesytem from %1 to %2 using libparted"
|
||||||
|
msgstr "kasvata osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 "
|
||||||
|
"käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1646
|
||||||
|
msgid "shrink partition and filesytem from %1 to %2 using libparted"
|
||||||
|
msgstr "pienennä osion ja tiedostojärjestelmän kokoa koosta %1 kokoon %2 "
|
||||||
|
"käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"move partition and filesytem to the right and grow it from %1 to %2 using "
|
||||||
|
"libparted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kasvata koosta %1 kokoon "
|
||||||
|
"%2 käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1652
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"move partition and filesytem to the right and shrink it from %1 to %2 using "
|
||||||
|
"libparted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää oikealle ja kutista koosta %1 kokoon "
|
||||||
|
"%2 käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1655
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"move partition and filesytem to the left and grow it from %1 to %2 using "
|
||||||
|
"libparted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kasvata koosta %1 "
|
||||||
|
"kokoon %2 käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"move partition and filesytem to the left and shrink it from %1 to %2 using "
|
||||||
|
"libparted"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"siirrä osiota ja tiedostojärjestelmää vasemmalle ja kutista koosta %1 "
|
||||||
|
"kokoon %2 käyttäen libpartedia"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
|
||||||
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2"
|
msgstr "kopioi %1 sisältö kohteeseen %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1626
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1824
|
||||||
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
|
||||||
msgstr "käytä lohkokokoa %1 (%2 sektoria)"
|
msgstr "käytä lohkokokoa %1 (%2 sektoria)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1667 ../src/GParted_Core.cc:1692
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1865 ../src/GParted_Core.cc:1890
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1/%2 kopioitu"
|
msgstr "%1/%2 kopioitu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1728
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
|
||||||
msgid "An error occurred while opening the devices"
|
msgid "An error occurred while opening the devices"
|
||||||
msgstr "Tapahtui virhe avattaessa laitteita"
|
msgstr "Tapahtui virhe avattaessa laitteita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1738
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1936
|
||||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja yritä korjata ne"
|
msgstr "tarkista tiedostojärjestelmä %1 virheiden varalta ja yritä korjata ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
|
||||||
msgid "set partitiontype"
|
msgid "set partitiontype"
|
||||||
msgstr "aseta osion tyyppi"
|
msgstr "aseta osion tyyppi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
|
msgstr "Virhe luettaessa lohkoa sektorista %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2006
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa lohkoa sektorissa %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:40
|
#: ../src/OperationCopy.cc:38
|
||||||
msgid "copy of %1"
|
msgid "copy of %1"
|
||||||
msgstr "kopio osiosta %1"
|
msgstr "kopio osiosta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:82
|
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||||
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2 (alku kohdassa %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||||
#: ../src/OperationCopy.cc:90
|
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
|
msgstr "Kopioi %1 kohtaan %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
||||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||||
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
|
msgstr "Luo %1 #%2 (%3, %4) levylle %5"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||||
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3) levyltä %4"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||||
#: ../src/OperationFormat.cc:60
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
||||||
msgid "Format %1 as %2"
|
msgid "Format %1 as %2"
|
||||||
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
|
msgstr "Alusta %1 muodossa %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
||||||
msgid "Move %1 forward by %2"
|
msgid "resize/move %1"
|
||||||
msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 verran"
|
msgstr "muuta kokoa tai siirrä %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
||||||
msgid "Move %1 backward by %2"
|
msgid "Move %1 to the right"
|
||||||
msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 verran"
|
msgstr "siirrä %1 vasemmalle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
||||||
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
|
msgid "Move %1 to the left"
|
||||||
msgstr "Muuta %1 kokoa, %2 -> %3"
|
msgstr "siirrä %1 oikealle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
||||||
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 -> %3"
|
msgstr "Kasvata %1 koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
||||||
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
||||||
|
msgstr "Kutista %1 koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
||||||
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||||
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
||||||
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
|
msgstr "Siirrä %1 oikealle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
||||||
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||||||
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kasvata sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
||||||
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||||
|
msgstr "Siirrä %1 vasemmalle ja kutista sen kokoa koosta %2 kokoon %3"
|
||||||
|
|
||||||
#. append columns
|
#. append columns
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||||
|
@ -677,7 +799,7 @@ msgstr "_Muuta kokoa tai siirrä"
|
||||||
msgid "_Format to"
|
msgid "_Format to"
|
||||||
msgstr "_Alusta muotoon"
|
msgstr "_Alusta muotoon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:741
|
#: ../src/Win_GParted.cc:257 ../src/Win_GParted.cc:744
|
||||||
msgid "unmount"
|
msgid "unmount"
|
||||||
msgstr "unmount"
|
msgstr "unmount"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -722,48 +844,48 @@ msgstr "Piilota toimenpidelista"
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Tyhjennä toimenpidelista"
|
msgstr "Tyhjennä toimenpidelista"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:660
|
#: ../src/Win_GParted.cc:663
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä"
|
msgstr "%1 toimenpidettä tekemättä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:662
|
#: ../src/Win_GParted.cc:665
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "1 toimenpide tekemättä"
|
msgstr "1 toimenpide tekemättä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
#: ../src/Win_GParted.cc:716
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Lopeta GParted?"
|
msgstr "Lopeta GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:720
|
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
msgstr "%1 toimenpidettä on vielä tekemättä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:723
|
#: ../src/Win_GParted.cc:726
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
msgstr "1 toimenpide on vielä tekemättä."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:765
|
#: ../src/Win_GParted.cc:768
|
||||||
msgid "swapoff"
|
msgid "swapoff"
|
||||||
msgstr "swapoff"
|
msgstr "swapoff"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:771
|
#: ../src/Win_GParted.cc:774
|
||||||
msgid "swapon"
|
msgid "swapon"
|
||||||
msgstr "sawpon"
|
msgstr "sawpon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:914
|
#: ../src/Win_GParted.cc:917
|
||||||
msgid "%1 - GParted"
|
msgid "%1 - GParted"
|
||||||
msgstr "%1 - GParted"
|
msgstr "%1 - GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:960
|
#: ../src/Win_GParted.cc:963
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
|
msgstr "Tutkitaan laitteita..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
#: ../src/Win_GParted.cc:979
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:"
|
msgstr "Ydin ei voi lukea uudestaan seuraavien laitteiden osiotauluja:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:983
|
#: ../src/Win_GParted.cc:986
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
|
@ -771,32 +893,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
|
"Tästä johtuen näiden laitteiden käsittely on rajoitettua. Irrota kaikki "
|
||||||
"liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
|
"liitetyt osiot laitteelta, jos haluat käsitellä laitetta rajatta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1030
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
|
msgstr "Laitteita ei löytynyt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1106
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Ei vielä toteutettu."
|
msgstr "Ei vielä toteutettu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1112
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1115
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea."
|
msgstr "Käy sivulla http://gparted.sf.net/ jos haluat lisätietoja tai tukea."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1143
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"http://gnome.fi/"
|
"http://gnome.fi/"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1183
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1186
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
|
msgstr "Ei ole mahdollista luoda enemmän kuin %1 ensisijaista osiota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1191
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||||
|
@ -807,44 +929,44 @@ msgstr ""
|
||||||
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
|
"Tällainen osio voi sisältää muita osioita. Koska laajennettu osio on samalla "
|
||||||
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
|
"ensisijainen osio, voi olla että joku ensisijainen osio täytyy poistaa ensin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
|
msgstr "Osiota %1 ei voi poistaa!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1349
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1353
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
|
msgstr "Irrota kaikki loogiset osiot, joiden osionumero on suurempi kuin %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa osion %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1371
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
|
msgstr "Poiston jälkeen tätä osiota ei voi enää kopioida."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1370
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1374
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Poista %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1431
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1"
|
msgstr "Tiedostojärjestelmää ei voi alustaa muotoon %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1444
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 tilaa."
|
msgstr "Tiedostojärjestelmä %1 vaatii vähintään %2 tilaa."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1445
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2."
|
msgstr "Tiedostojärjestelmän %1 sisältävän osion maksimikoko on %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1518
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||||
msgstr "Osoita ei voi irrottaa seuraavista liitospisteistä:"
|
msgstr "Osoita ei voi irrottaa seuraavista liitospisteistä:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1524
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -852,59 +974,59 @@ msgstr ""
|
||||||
"Luultavasti näihin liitoskohtiin on liitetty muitakin osioita. On "
|
"Luultavasti näihin liitoskohtiin on liitetty muitakin osioita. On "
|
||||||
"suositeltavaa irrottaa ne käsin."
|
"suositeltavaa irrottaa ne käsin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1574
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä"
|
msgstr "Poistataan sivutusosio %1 käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1574
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
msgstr "Otetaan sivutusosio %1 käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu poistaa käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
msgstr "Sivutusosiota ei voitu ottaa käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1597
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Irrotetaan osio %1"
|
msgstr "Irrotetaan osio %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1598
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu irrottaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
|
msgstr "liitetään %1 kohtaan %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
|
msgstr "Osiota %1 ei voitu liittää kohtaan %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1658
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?"
|
msgstr "Haluatko varmasti luoda %1 osiotaulun kohteeseen %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1666
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1670
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||||
msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1"
|
msgstr "Tämä toimenpide tuhoaa kaiken tiedon kohdassa %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1675
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1679
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua"
|
msgstr "Virhe asetettaessa uutta osiotaulua"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1750
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1754
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
|
msgstr "Haluatko varmasti toteuttaa kaikki tekemättömät toimenpiteet?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1755
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1759
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista."
|
msgstr "On suositeltavaa varmuuskopioida tärkeät tiedot ennen jatkamista."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1760
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle"
|
msgstr "Toteuta toimenpiteet kiintolevylle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -958,12 +1080,18 @@ msgstr "kasvata liitettyä tiedostojärjestelmää"
|
||||||
msgid "copy filesystem"
|
msgid "copy filesystem"
|
||||||
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
|
msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Siirrä %1 eteenpäin %2 verran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
|
||||||
|
#~ msgstr "Siirrä %1 taaksepäin %2 verran"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
|
||||||
|
#~ msgstr "ja muuta %1 kokoa, %2 -> %3"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Current Operation:"
|
#~ msgid "Current Operation:"
|
||||||
#~ msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:"
|
#~ msgstr "Tämänhetkinen toimenpide:"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "resize the filesystem"
|
|
||||||
#~ msgstr "muuta tiedostojärjestelmän kokoa"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Filesystems"
|
#~ msgid "Filesystems"
|
||||||
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmät"
|
#~ msgstr "Tiedostojärjestelmät"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1056,9 +1184,6 @@ msgstr "kopioi tiedostojärjestelmä"
|
||||||
#~ msgid "Translated by"
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
#~ msgstr "Kääntäjät"
|
#~ msgstr "Kääntäjät"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
|
||||||
#~ msgstr "Muunnetaan %1 tyypistä %2 tyyppiin %3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unallocated"
|
#~ msgid "Unallocated"
|
||||||
#~ msgstr "Varaamaton"
|
#~ msgstr "Varaamaton"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue