Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2014-04-15 14:26:02 +02:00
parent be482f929a
commit d47b789900
1 changed files with 126 additions and 128 deletions

254
po/es.po
View File

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-25 00:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 17:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -162,24 +162,16 @@ msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Crear una tabla de particiones en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "ADVERTENCIA: Esto ELIMINARÁ TODOS LOS DATOS en el DISCO ENTERO %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de tabla de particiones:"
@ -243,10 +235,10 @@ msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (al menos una partición lógica está montada)"
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is enabled and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Active"
msgstr "Activa"
@ -254,12 +246,12 @@ msgstr "Activa"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
#. * volume group is active and being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:330
msgid "%1 active"
msgstr "%1 activo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montada en %1"
@ -267,15 +259,15 @@ msgstr "Montada en %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Ocioso (no hay particiones lógicas montadas)"
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:352
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
msgid "Not active"
msgstr "Sin activar"
@ -284,7 +276,7 @@ msgstr "Sin activar"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
@ -294,7 +286,7 @@ msgstr "No activa (no es parte de un grupo de volúmenes)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:374
msgid "%1 not active and exported"
msgstr "%1 no activo y exportado"
@ -302,50 +294,50 @@ msgstr "%1 no activo y exportado"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380
msgid "%1 not active"
msgstr "%1 no activo"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:383
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387
msgid "Not mounted"
msgstr "Sin montar"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:396 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:423
msgid "First sector:"
msgstr "Primer sector:"
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:429
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:433
msgid "Last sector:"
msgstr "Último sector:"
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439 ../src/Win_GParted.cc:537
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:443 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461 ../src/Win_GParted.cc:2732
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:465 ../src/Win_GParted.cc:2732
msgid "Volume Group:"
msgstr "Grupo de volúmenes:"
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:467 ../src/Win_GParted.cc:2733
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471 ../src/Win_GParted.cc:2733
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
@ -834,51 +826,51 @@ msgstr ""
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1196
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
#: ../src/GParted_Core.cc:1351
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
#: ../src/GParted_Core.cc:1353
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1359
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "No se encuentra la entrada del dispositivo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
#: ../src/GParted_Core.cc:1599
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#: ../src/GParted_Core.cc:1607
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La causa puede ser que falte un paquete de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1610
#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -887,7 +879,7 @@ msgstr ""
"sistema de archivos %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
#: ../src/GParted_Core.cc:1620
#: ../src/GParted_Core.cc:1618
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
@ -895,7 +887,7 @@ msgstr "%1 de espacio sin asignar en la partición."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@ -903,55 +895,55 @@ msgstr ""
"Para hacer crecer el sistema de archivos para rellenar la partición, "
"seleccione la partición y elija la opción de menú:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partición --> Comprobar."
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
#: ../src/GParted_Core.cc:1729
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacía"
#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
#: ../src/GParted_Core.cc:1799 ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
#: ../src/GParted_Core.cc:1800 ../src/GParted_Core.cc:2976
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803 ../src/GParted_Core.cc:2979
#: ../src/GParted_Core.cc:1801 ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1804 ../src/GParted_Core.cc:2980
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 ../src/GParted_Core.cc:2978
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/linux_swap.cc:165
#: ../src/GParted_Core.cc:1834 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
#: ../src/GParted_Core.cc:1877
#: ../src/GParted_Core.cc:1875
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1932
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
msgid "delete %1 file system"
msgstr "eliminar %1 sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
#: ../src/GParted_Core.cc:1947
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1954
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
#: ../src/GParted_Core.cc:1986
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer la mitad del UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
@ -960,27 +952,27 @@ msgstr "Establecer UUID de %1 a un valor nuevo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
#: ../src/GParted_Core.cc:2108
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
#: ../src/GParted_Core.cc:2148
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2152
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2157
#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@ -988,51 +980,51 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
#: ../src/GParted_Core.cc:2266
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2335
#: ../src/GParted_Core.cc:2333
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2338
#: ../src/GParted_Core.cc:2336
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
#: ../src/GParted_Core.cc:2341
#: ../src/GParted_Core.cc:2339
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2344
#: ../src/GParted_Core.cc:2342
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
#: ../src/GParted_Core.cc:2345
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2350
#: ../src/GParted_Core.cc:2348
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2353
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
#: ../src/GParted_Core.cc:2354
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2359
#: ../src/GParted_Core.cc:2357
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2374
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -1040,224 +1032,224 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
#: ../src/GParted_Core.cc:2382
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2386
#: ../src/GParted_Core.cc:2384
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
#: ../src/GParted_Core.cc:2449 ../src/GParted_Core.cc:3057
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2452 ../src/GParted_Core.cc:3060
#: ../src/GParted_Core.cc:2450 ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2453 ../src/GParted_Core.cc:3061
#: ../src/GParted_Core.cc:2451 ../src/GParted_Core.cc:3059
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
#: ../src/GParted_Core.cc:2478 ../src/GParted_Core.cc:3005
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2481 ../src/GParted_Core.cc:3008
#: ../src/GParted_Core.cc:2479 ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2482 ../src/GParted_Core.cc:3009
#: ../src/GParted_Core.cc:2480 ../src/GParted_Core.cc:3007
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2511
#: ../src/GParted_Core.cc:2509
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2514
#: ../src/GParted_Core.cc:2512
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2517
#: ../src/GParted_Core.cc:2515
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
#: ../src/GParted_Core.cc:2556
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2563
#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
#: ../src/GParted_Core.cc:2572
#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "actualmente no se permite aumentar el sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2598
#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
#: ../src/GParted_Core.cc:2615
#: ../src/GParted_Core.cc:2613
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2713
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
#: ../src/GParted_Core.cc:2714
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2760
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2778
#: ../src/GParted_Core.cc:2776
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2795
#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2828
#: ../src/GParted_Core.cc:2826
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2842
#: ../src/GParted_Core.cc:2840
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2851
#: ../src/GParted_Core.cc:2849
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2882
#: ../src/GParted_Core.cc:2880
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2919
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
#: ../src/GParted_Core.cc:2934
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2955
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3003
#: ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3119
#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "limpiar firmas de sistemas de archivos antiguos en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3279
#: ../src/GParted_Core.cc:3277
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "vaciar caché del sistema operativo de %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
#: ../src/GParted_Core.cc:3309
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3347
#: ../src/GParted_Core.cc:3345
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3353
#: ../src/GParted_Core.cc:3351
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3360
#: ../src/GParted_Core.cc:3358
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3370
#: ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3372
#: ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3472
#: ../src/GParted_Core.cc:3470
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3476
#: ../src/GParted_Core.cc:3474
msgid "Libparted Information"
msgstr "Información del libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3480
#: ../src/GParted_Core.cc:3478
msgid "Libparted Error"
msgstr "Error de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3482
#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Encontrado error en libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
#: ../src/GParted_Core.cc:3483
msgid "Fix"
msgstr "Corregir"
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
#: ../src/GParted_Core.cc:3485
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/GParted_Core.cc:3489
#: ../src/GParted_Core.cc:3487
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
#: ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3493
#: ../src/GParted_Core.cc:3491
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/GParted_Core.cc:3495
#: ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3497
#: ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@ -2074,7 +2066,7 @@ msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Eliminar o sobreescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
"Eliminar o sobrescribir el volumen físico es irrecuperable y destruirá o "
"dañará el grupo de volúmenes."
#: ../src/Win_GParted.cc:2720
@ -2191,6 +2183,12 @@ msgstr "ejecutar una simulación"
msgid "real resize"
msgstr "redimensión real"
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Lo predeterminado es crear una tabla de partición MS-DOS."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avanzado"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 de %2 leídos (quedan %3)"