Translation updated by Tino Meinen.
2006-03-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
b179990dc9
commit
daecedfe1e
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-03-07 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-03-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
|
90
po/nl.po
90
po/nl.po
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 03:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 05:39+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 15:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||
"op %1 worden verwijderd!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1481
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Aanmaken"
|
|||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Bestandssystemen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
|
@ -519,19 +519,19 @@ msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
msgstr "Partitie"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||
msgid "Mountpoint"
|
||||
msgstr "Koppelpunt"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Grootte"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
msgid "Used"
|
||||
msgstr "Gebruikt"
|
||||
|
||||
|
@ -540,11 +540,11 @@ msgstr "Gebruikt"
|
|||
# aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
|
||||
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
|
||||
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
||||
msgid "Unused"
|
||||
msgstr "Vrij"
|
||||
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Vlaggen"
|
||||
|
||||
|
@ -772,7 +772,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
msgstr "Hierdoor zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven. Koppel alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te krijgen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hierdoor zult u slechts beperkte toegang hebben tot deze schijven. Koppel "
|
||||
"alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te "
|
||||
"krijgen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:919
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
|
@ -797,113 +800,118 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1076
|
||||
# hoofdbericht
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1075
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
|
||||
# verklarende tekst
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1083
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u meer partities wilt aanmaken dient u eerst een uitgebreide partitie "
|
||||
"aan te maken. Zo'n partitie kan andere partities bevatten."
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"partition first."
|
||||
msgstr "Als u meer partities wilt hebben moet u eerst een uitgebreide partitie aanmaken. Zo'n partitie kan dan andere partities bevatten. Omdat een uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst een andere primaire partitie verwijderen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1209
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1208
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
|
||||
|
||||
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
|
||||
# ...met een hoger nummer dan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1227
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1234
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1233
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1237
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1236
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1298
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1297
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1307
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1312
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1311
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
|
||||
|
||||
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1380
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
|
||||
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1399
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1398
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1403
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1441
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1441
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1447
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1448
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1447
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1470
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1469
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1478
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1477
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1487
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1486
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1516
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1515
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
|
||||
|
||||
# data/gegevens/informatie
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1521
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
|
||||
"doorgaat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1521
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue