Updated Swedish translation.
2006-05-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
696c4a5d50
commit
e15dac137d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-05-02 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2006-04-29 Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||
|
|
62
po/sv.po
62
po/sv.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 17:20+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 19:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 23:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -32,17 +32,17 @@ msgstr "GParted"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Ledigt utrymme före (MB):"
|
||||
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||
msgid "New Size (MiB):"
|
||||
msgstr "Ny storlek (MB):"
|
||||
msgstr "Ny storlek (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "Ledigt utrymme efter (MB):"
|
||||
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
|
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Ändra storlek/Flytta"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Minimal storlek: %1 MB"
|
||||
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Maximal storlek: %1 MB"
|
||||
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Sätt disketikett på %1"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
||||
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
||||
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den ockuperar."
|
||||
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Hantera flaggor på %1"
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:213
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
msgstr "okänt"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:357
|
||||
|
@ -388,55 +388,55 @@ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
|
|||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "skapa tom partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1033
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1037
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "sökväg: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1034
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1038
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "start: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1035
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1039
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "slut: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1036
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1040
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "storlek: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1080
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1084
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "ändra storlek på partition"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1085
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "gammal start: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1086
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1090
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "gammalt slut: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1087
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1091
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "gammal storlek: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1151
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1155
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "ny start: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1156
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nytt slut: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1153
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1157
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "ny storlek: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1179
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1183
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1266
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "ställ in partitionstyp"
|
||||
|
||||
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "inte allokerat"
|
|||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:111
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "okänd"
|
||||
msgstr "okänt"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
|
@ -536,19 +536,19 @@ msgstr "%1 B"
|
|||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:148
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KB"
|
||||
msgstr "%1 KiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:153
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:158
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:163
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TB"
|
||||
msgstr "%1 TiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:115
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
|
@ -837,15 +837,15 @@ msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
|
|||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av ny disketikett"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1737
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1742
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1743
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
|
||||
|
||||
|
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "kopiera innehållet på %1 till %2"
|
|||
#: ../src/reiserfs.cc:148
|
||||
#: ../src/xfs.cc:359
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och (om möjligt) rätta till dem"
|
||||
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125
|
||||
#: ../src/xfs.cc:127
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue