Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes.
2009-02-02 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes. svn path=/trunk/; revision=1053
This commit is contained in:
parent
3f2af85005
commit
e42a5e69e8
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-02-02 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Djavan Fagundes.
|
||||
|
||||
2009-02-01 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis.
|
||||
|
|
281
po/pt_BR.po
281
po/pt_BR.po
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
|
||||
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||||
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2007, 2008, 2009
|
||||
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
|
||||
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
||||
|
@ -10,14 +10,13 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-02 14:25-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:22-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootling 0.2\n"
|
||||
|
@ -328,7 +327,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -427,185 +426,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
|||
msgstr "Gerenciar flags em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:180
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:185
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "Varrendo %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:200
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmando %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:220
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Procurando %1 partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:256
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:337
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:342
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:345
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
|
||||
"válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:411
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:416
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensagens da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:793
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:800
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:802
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:804
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:806
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:903
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:921
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:923
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1032
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "criar partição vazia"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "caminho: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1166
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "excluir partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1189
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1323
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "executar movimento"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -613,174 +612,174 @@ msgstr ""
|
|||
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "início antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fim antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "novo início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "novo fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "executar teste somente leitura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "ler %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 setores lidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 setores copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr "desfazer última transação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2326
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
|
||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||
|
||||
|
@ -908,57 +907,57 @@ msgstr "Livre"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:115
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "não alocada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "não formatada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:132
|
||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||
#: ../src/Utils.cc:135
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "livre"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:171
|
||||
#: ../src/Utils.cc:174
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:176
|
||||
#: ../src/Utils.cc:179
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:181
|
||||
#: ../src/Utils.cc:184
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:186
|
||||
#: ../src/Utils.cc:189
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:191
|
||||
#: ../src/Utils.cc:194
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:327
|
||||
#: ../src/Utils.cc:330
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:336
|
||||
#: ../src/Utils.cc:339
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
|
||||
"%1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:345
|
||||
#: ../src/Utils.cc:348
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
|
||||
|
@ -1133,15 +1132,15 @@ msgstr "Desativar _swap"
|
|||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "Ativar _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:971
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||
"devices:"
|
||||
|
@ -1149,7 +1148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -1157,17 +1156,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
|
||||
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
|
||||
|
@ -1177,11 +1176,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1193,44 +1192,44 @@ msgstr ""
|
|||
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
|
||||
"remover uma partição primária antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1238,51 +1237,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
|
||||
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Ativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível desativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível ativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Erro criando tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "Editar partições pode causar PERDA de DADOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "É aconselhável fazer backup de seus dados antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue