Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-02-22 21:02:03 +01:00
parent ed6d8f0cee
commit e7b2b76aaa
1 changed files with 89 additions and 79 deletions

168
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n" "Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n" "product=gparted&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-20 22:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-22 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1095 #: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
#: ../src/Win_GParted.cc:1279 #: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Redondear al cilindro"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover" msgstr "Redimensionar/Mover"
@ -118,7 +118,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:" msgstr "Sistema de archivos:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:446 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:" msgstr "Tamaño:"
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:" msgstr "Opciones:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:454 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Ruta:" msgstr "Ruta:"
@ -190,7 +190,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Último sector:" msgstr "Último sector:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:507 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Total sectors:" msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:" msgstr "Sectores totales:"
@ -1089,193 +1089,203 @@ msgstr "Índ_ice"
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda" msgstr "Ay_uda"
#: ../src/Win_GParted.cc:216 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado" msgstr "Crear una partición nueva en el espacio libre seleccionado"
#: ../src/Win_GParted.cc:221 #: ../src/Win_GParted.cc:224
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Eliminar la partición seleccionada" msgstr "Eliminar la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:243 #: ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada" msgstr "Redimensionar/mover la partición seleccionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:252 #: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles" msgstr "Copiar la partición seleccionada al portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles" msgstr "Pegar la partición desde el portapapeles"
#: ../src/Win_GParted.cc:269 #: ../src/Win_GParted.cc:272
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Deshacer la última operación" msgstr "Deshacer la última operación"
#: ../src/Win_GParted.cc:277 #: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplicar todas las operaciones" msgstr "Aplicar todas las operaciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:312 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:302
#| msgid "_View"
msgid "_New"
msgstr "_Nueva"
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/mover" msgstr "_Redimensionar/mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:336 #: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatear como" msgstr "_Formatear como"
#: ../src/Win_GParted.cc:345 #: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:351 #: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar en" msgstr "_Montar en"
#: ../src/Win_GParted.cc:358 #: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestionar opciones" msgstr "_Gestionar opciones"
#: ../src/Win_GParted.cc:363 #: ../src/Win_GParted.cc:369
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "_Verificar" msgstr "_Verificar"
#: ../src/Win_GParted.cc:368 #: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta" msgstr "_Etiqueta"
#: ../src/Win_GParted.cc:430 #: ../src/Win_GParted.cc:436
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo" msgstr "Información del dispositivo"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:438 #: ../src/Win_GParted.cc:444
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:475 #: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Partition table:" msgid "Partition table:"
msgstr "Tabla de particiones:" msgstr "Tabla de particiones:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:483 #: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:" msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:491 #: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Sectors/track:" msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/Pista:" msgstr "Sectores/Pista:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:499 #: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#. sector size #. sector size
#: ../src/Win_GParted.cc:515 #: ../src/Win_GParted.cc:521
#| msgid "Sectors/track:"
msgid "Sector size:" msgid "Sector size:"
msgstr "Tamaño del sector:" msgstr "Tamaño del sector:"
#: ../src/Win_GParted.cc:687 #: ../src/Win_GParted.cc:693
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista." msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:712 #: ../src/Win_GParted.cc:718
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente" msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes" msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
#: ../src/Win_GParted.cc:766 #: ../src/Win_GParted.cc:772
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?" msgstr "¿Desea salir de GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:772 ../src/Win_GParted.cc:1879 #: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1885
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente." msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes." msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:798 #: ../src/Win_GParted.cc:804
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:823 #: ../src/Win_GParted.cc:829
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio" msgstr "_Desactivar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:829 #: ../src/Win_GParted.cc:835
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio" msgstr "_Activar intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1027 #: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1073 #: ../src/Win_GParted.cc:1079
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…" msgstr "Inspeccionando todos los dispositivos…"
#: ../src/Win_GParted.cc:1118 #: ../src/Win_GParted.cc:1124
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo" msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: ../src/Win_GParted.cc:1199 #: ../src/Win_GParted.cc:1205
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1" msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1204 #: ../src/Win_GParted.cc:1210
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "" msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones." "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1206 #: ../src/Win_GParted.cc:1212
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:" msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: ../src/Win_GParted.cc:1209 #: ../src/Win_GParted.cc:1215
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones." msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:1238 #: ../src/Win_GParted.cc:1244
msgid "Unable to open GParted Manual help file." msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:1254 #: ../src/Win_GParted.cc:1260
msgid "Documentation is not available." msgid "Documentation is not available."
msgstr "La documentación no está disponible." msgstr "La documentación no está disponible."
#: ../src/Win_GParted.cc:1259 #: ../src/Win_GParted.cc:1265
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación." msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
#: ../src/Win_GParted.cc:1261 #: ../src/Win_GParted.cc:1267
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto." msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
#: ../src/Win_GParted.cc:1282 #: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME" msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1298 #: ../src/Win_GParted.cc:1304
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2004-2010\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008" "Milton Inostroza Aguilera <minoztro@gmail.com>, 2008"
#: ../src/Win_GParted.cc:1340 #: ../src/Win_GParted.cc:1346
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias" msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1348 #: ../src/Win_GParted.cc:1354
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1287,56 +1297,56 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una " "extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes." "partición primaria antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1485 #: ../src/Win_GParted.cc:1491
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente." msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1492 #: ../src/Win_GParted.cc:1498
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1." msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1546 #: ../src/Win_GParted.cc:1552
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1." msgstr "Imposible eliminar %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1553 #: ../src/Win_GParted.cc:1559
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor " "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1" "de %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1564 #: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?" msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1571 #: ../src/Win_GParted.cc:1577
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar." msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1574 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)" msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1640 #: ../src/Win_GParted.cc:1646
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1." msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1649 #: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2." msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1654 #: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "" msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2." "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1739 #: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:" msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1741 #: ../src/Win_GParted.cc:1747
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1344,46 +1354,46 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos " "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente." "puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1791 #: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1791 #: ../src/Win_GParted.cc:1797
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1" msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1798 #: ../src/Win_GParted.cc:1804
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio" msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
#: ../src/Win_GParted.cc:1814 #: ../src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1819 #: ../src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1" msgstr "No se pudo desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1848 #: ../src/Win_GParted.cc:1854
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2" msgstr "montando %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1855 #: ../src/Win_GParted.cc:1861
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2" msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1892 #: ../src/Win_GParted.cc:1898
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones " "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes." "pendientes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1894 #: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1391,24 +1401,24 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de " "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva." "crear una tabla de particiones nueva."
#: ../src/Win_GParted.cc:1909 #: ../src/Win_GParted.cc:1915
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones." msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
#: ../src/Win_GParted.cc:2022 #: ../src/Win_GParted.cc:2028
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?" msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2028 #: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS." msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
#: ../src/Win_GParted.cc:2030 #: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar." "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:2032 #: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo" msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"