Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Gregianin.

2008-12-14  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo
	Gregianin.

svn path=/trunk/; revision=1002
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-12-14 10:21:19 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 7a3fa5a7dd
commit eace2a51fc
2 changed files with 179 additions and 171 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-12-14 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo
Gregianin.
2008-12-06 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> 2008-12-06 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by

View File

@ -1,4 +1,3 @@
# Brazilian Portuguese translation of gparted.
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package. # This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006. # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
@ -6,15 +5,16 @@
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008. # Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008. # Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n" "Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&amp;component=general\n" "product=gparted&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 23:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:19-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:53-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Aviso:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
msgid "File System:" msgid "File System:"
msgstr "Sistema de arquivos:" msgstr "Sistema de arquivos:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:422 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:" msgstr "Tamanho:"
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Flags:" msgstr "Flags:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:430 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Caminho:" msgstr "Caminho:"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Não montada"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Rótulo:" msgstr "Rótulo:"
@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Último setor:" msgstr "Último setor:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:483 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Total de setores:" msgstr "Total de setores:"
@ -207,25 +207,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar nova partição" msgstr "Criar nova partição"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:" msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partição primária" msgstr "Partição primária"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75 #: ../src/OperationDelete.cc:75
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partição lógica" msgstr "Partição lógica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partição extendida" msgstr "Partição extendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partição nº %1" msgstr "Nova partição nº %1"
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
#: ../src/Win_GParted.cc:1043 ../src/Win_GParted.cc:1198 #: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -427,183 +427,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerenciar flags em %1" msgstr "Gerenciar flags em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices #: ../src/GParted_Core.cc:180
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224
msgid "Scanning %1" msgid "Scanning %1"
msgstr "Varrendo %1" msgstr "Varrendo %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: ../src/GParted_Core.cc:244 #: ../src/GParted_Core.cc:200
msgid "Confirming %1" msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1" msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
#: ../src/GParted_Core.cc:264 #: ../src/GParted_Core.cc:220
msgid "Searching %1 partitions" msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Procurando %1 partições" msgstr "Procurando %1 partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:300 #: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "não reconhecido" msgstr "não reconhecido"
#: ../src/GParted_Core.cc:381 #: ../src/GParted_Core.cc:337
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores" msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:389 #: ../src/GParted_Core.cc:345
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é " "Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
"válido" "válido"
#: ../src/GParted_Core.cc:455 #: ../src/GParted_Core.cc:411
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted" msgstr "mensagens da libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:793
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:823 #: ../src/GParted_Core.cc:800
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:" "Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
#: ../src/GParted_Core.cc:825 #: ../src/GParted_Core.cc:802
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de arquivos está danificado" msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
#: ../src/GParted_Core.cc:827 #: ../src/GParted_Core.cc:804
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted" msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:829 #: ../src/GParted_Core.cc:806
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)" msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
#: ../src/GParted_Core.cc:925 #: ../src/GParted_Core.cc:903
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem" msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
#: ../src/GParted_Core.cc:943 #: ../src/GParted_Core.cc:921
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
#: ../src/GParted_Core.cc:945 #: ../src/GParted_Core.cc:923
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis." msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1053 #: ../src/GParted_Core.cc:1032
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "criar partição vazia" msgstr "criar partição vazia"
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192 #: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1" msgstr "caminho: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193 #: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "início: %1" msgstr "início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194 #: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1" msgstr "fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195 #: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho: %1 (%2)" msgstr "tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236 #: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1" msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1187 #: ../src/GParted_Core.cc:1166
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "excluir partição" msgstr "excluir partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210 #: ../src/GParted_Core.cc:1189
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1" msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1215 #: ../src/GParted_Core.cc:1194
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2" msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1291 #: ../src/GParted_Core.cc:1270
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo" msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1308 #: ../src/GParted_Core.cc:1287
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições" msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
#: ../src/GParted_Core.cc:1337 #: ../src/GParted_Core.cc:1316
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda" msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1339 #: ../src/GParted_Core.cc:1318
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita" msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1342 #: ../src/GParted_Core.cc:1321
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de arquivos" msgstr "mover o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1344 #: ../src/GParted_Core.cc:1323
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position -- skipping this operation" "new and old file system have the same position -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando " "o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
"esta operação" "esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 #: ../src/GParted_Core.cc:1342
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "executar movimento" msgstr "executar movimento"
#: ../src/GParted_Core.cc:1405 #: ../src/GParted_Core.cc:1384
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 #: ../src/GParted_Core.cc:1424
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo" msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1510 #: ../src/GParted_Core.cc:1489
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partição" msgstr "redimensionar/mover partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1513 #: ../src/GParted_Core.cc:1492
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partição para a direita" msgstr "mover partição para a direita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1516 #: ../src/GParted_Core.cc:1495
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partição para a esquerda" msgstr "mover partição para a esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1519 #: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partição de %1 para %2" msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1522 #: ../src/GParted_Core.cc:1501
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "diminuir partição de %1 para %2" msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 #: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1528 #: ../src/GParted_Core.cc:1507
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1531 #: ../src/GParted_Core.cc:1510
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1534 #: ../src/GParted_Core.cc:1513
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2" msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1549 #: ../src/GParted_Core.cc:1528
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position -- skipping this " "new and old partition have the same size and position -- skipping this "
"operation" "operation"
@ -611,174 +613,174 @@ msgstr ""
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando " "a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
"esta operação" "esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1559 #: ../src/GParted_Core.cc:1538
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "início antigo: %1" msgstr "início antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1560 #: ../src/GParted_Core.cc:1539
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fim antigo: %1" msgstr "fim antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1561 #: ../src/GParted_Core.cc:1540
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)" msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273 #: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "novo início: %1" msgstr "novo início: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274 #: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "novo fim: %1" msgstr "novo fim: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275 #: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)" msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1642 #: ../src/GParted_Core.cc:1621
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "reduzir o sistema de arquivos" msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1646 #: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos" msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 #: ../src/GParted_Core.cc:1628
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos" msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1652 #: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation" msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando " "o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
"esta operação" "esta operação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 #: ../src/GParted_Core.cc:1666
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição" msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
#: ../src/GParted_Core.cc:1692 #: ../src/GParted_Core.cc:1671
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos" msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1711 #: ../src/GParted_Core.cc:1690
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é menor do que a partição origem" msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
#: ../src/GParted_Core.cc:1725 #: ../src/GParted_Core.cc:1704
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2" msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1769 #: ../src/GParted_Core.cc:1748
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "executar teste somente leitura" msgstr "executar teste somente leitura"
#: ../src/GParted_Core.cc:1817 #: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno" msgstr "usando algoritmo interno"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "read %1 sectors" msgid "read %1 sectors"
msgstr "ler %1 setores" msgstr "ler %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1819 #: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "copy %1 sectors" msgid "copy %1 sectors"
msgstr "copiar %1 setores" msgstr "copiar %1 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:1821 #: ../src/GParted_Core.cc:1800
msgid "finding optimal blocksize" msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado" msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1858 #: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1874 #: ../src/GParted_Core.cc:1853
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)" msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)" msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891 #: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors read" msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 setores lidos" msgstr "%1 setores lidos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1891 #: ../src/GParted_Core.cc:1870
msgid "%1 sectors copied" msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 setores copiados" msgstr "%1 setores copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:1902 #: ../src/GParted_Core.cc:1881
msgid "rollback last transaction" msgid "rollback last transaction"
msgstr "desfazer última transação" msgstr "desfazer última transação"
#: ../src/GParted_Core.cc:1929 #: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo" "verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
#: ../src/GParted_Core.cc:1937 #: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos" msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
#: ../src/GParted_Core.cc:1963 #: ../src/GParted_Core.cc:1942
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partição em %1" msgstr "definir tipo de partição em %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1985 #: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partição: %1" msgstr "novo tipo de partição: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012 #: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)" msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2012 #: ../src/GParted_Core.cc:1991
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)" msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 #: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido" msgstr "%1 de %2 lido"
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113 #: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado" msgstr "%1 de %2 copiado"
#: ../src/GParted_Core.cc:2036 #: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2039 #: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors" msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores" msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
#: ../src/GParted_Core.cc:2158 #: ../src/GParted_Core.cc:2137
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1" msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2161 #: ../src/GParted_Core.cc:2140
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1" msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2171 #: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2218 #: ../src/GParted_Core.cc:2197
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1" msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2222 #: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "início requisitado: %1" msgstr "início requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2223 #: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "fim requisitado: %1" msgstr "fim requisitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2224 #: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)" msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2347 #: ../src/GParted_Core.cc:2326
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2" msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2" msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
@ -906,57 +908,57 @@ msgstr "Livre"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Flags" msgstr "Flags"
#: ../src/Utils.cc:112 #: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "não alocada" msgstr "não alocada"
#: ../src/Utils.cc:113 #: ../src/Utils.cc:116
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconhecida" msgstr "desconhecida"
#: ../src/Utils.cc:114 #: ../src/Utils.cc:117
msgid "unformatted" msgid "unformatted"
msgstr "não formatada" msgstr "não formatada"
#: ../src/Utils.cc:129 #: ../src/Utils.cc:132
msgid "used" msgid "used"
msgstr "usado" msgstr "usado"
#: ../src/Utils.cc:130 #: ../src/Utils.cc:133
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "livre" msgstr "livre"
#: ../src/Utils.cc:167 #: ../src/Utils.cc:171
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:172 #: ../src/Utils.cc:176
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KB" msgstr "%1 KB"
#: ../src/Utils.cc:177 #: ../src/Utils.cc:181
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
#: ../src/Utils.cc:182 #: ../src/Utils.cc:186
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GB" msgstr "%1 GB"
#: ../src/Utils.cc:187 #: ../src/Utils.cc:191
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TB" msgstr "%1 TB"
#: ../src/Utils.cc:323 #: ../src/Utils.cc:327
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n" msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n" msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
#: ../src/Utils.cc:332 #: ../src/Utils.cc:336
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário " "Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
"%1.\n" "%1.\n"
#: ../src/Utils.cc:341 #: ../src/Utils.cc:345
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n" msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %" "Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
@ -1022,124 +1024,124 @@ msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Exclui a partição selecionada" msgstr "Exclui a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada" msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
#: ../src/Win_GParted.cc:239 #: ../src/Win_GParted.cc:248
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência" msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:244 #: ../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência" msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
#: ../src/Win_GParted.cc:254 #: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Undo Last Operation" msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Desfaz a última operação" msgstr "Desfaz a última operação"
#: ../src/Win_GParted.cc:261 #: ../src/Win_GParted.cc:273
msgid "Apply All Operations" msgid "Apply All Operations"
msgstr "Aplica todas as operações" msgstr "Aplica todas as operações"
#: ../src/Win_GParted.cc:296 #: ../src/Win_GParted.cc:308
msgid "_Resize/Move" msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionar/Mover" msgstr "_Redimensionar/Mover"
#: ../src/Win_GParted.cc:320 #: ../src/Win_GParted.cc:332
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Formatar para" msgstr "_Formatar para"
#: ../src/Win_GParted.cc:329 #: ../src/Win_GParted.cc:341
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:335 #: ../src/Win_GParted.cc:347
msgid "_Mount on" msgid "_Mount on"
msgstr "_Montar em" msgstr "_Montar em"
#: ../src/Win_GParted.cc:342 #: ../src/Win_GParted.cc:354
msgid "M_anage Flags" msgid "M_anage Flags"
msgstr "G_erenciar flags" msgstr "G_erenciar flags"
#: ../src/Win_GParted.cc:347 #: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "C_heck" msgid "C_heck"
msgstr "C_hecar" msgstr "C_hecar"
#: ../src/Win_GParted.cc:352 #: ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "_Label" msgid "_Label"
msgstr "R_ótulo" msgstr "R_ótulo"
#: ../src/Win_GParted.cc:406 #: ../src/Win_GParted.cc:423
msgid "Device Information" msgid "Device Information"
msgstr "Informações sobre o dispositivo" msgstr "Informações sobre o dispositivo"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:414 #: ../src/Win_GParted.cc:431
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelo:" msgstr "Modelo:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:451 #: ../src/Win_GParted.cc:468
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Tipo de rótulo de disco:" msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:459 #: ../src/Win_GParted.cc:476
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Cabeças:" msgstr "Cabeças:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:467 #: ../src/Win_GParted.cc:484
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Setores/trilhas:" msgstr "Setores/trilhas:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:475 #: ../src/Win_GParted.cc:492
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:" msgstr "Cilindros:"
#: ../src/Win_GParted.cc:654 #: ../src/Win_GParted.cc:671
msgid "Could not add this operation to the list." msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista." msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
#: ../src/Win_GParted.cc:679 #: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "%1 operation pending" msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending" msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operação pendentes" msgstr[0] "%1 operação pendentes"
msgstr[1] "%1 operações pendentes" msgstr[1] "%1 operações pendentes"
#: ../src/Win_GParted.cc:733 #: ../src/Win_GParted.cc:750
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Deseja sair do GParted?" msgstr "Deseja sair do GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:739 #: ../src/Win_GParted.cc:756
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente." msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes." msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
#: ../src/Win_GParted.cc:765 #: ../src/Win_GParted.cc:782
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: ../src/Win_GParted.cc:790 #: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Swapoff" msgid "_Swapoff"
msgstr "Desativar _swap" msgstr "Desativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:796 #: ../src/Win_GParted.cc:813
msgid "_Swapon" msgid "_Swapon"
msgstr "Ativar _swap" msgstr "Ativar _swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:953 #: ../src/Win_GParted.cc:971
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:999 #: ../src/Win_GParted.cc:1017
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..." msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
#: ../src/Win_GParted.cc:1015 #: ../src/Win_GParted.cc:1033
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following " "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
"devices:" "devices:"
@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes " "O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
"dispositivos:" "dispositivos:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1022 #: ../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "" msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount " "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access." "all mounted partitions on a device to get full access."
@ -1155,30 +1157,31 @@ msgstr ""
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte " "Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total." "todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
#: ../src/Win_GParted.cc:1066 #: ../src/Win_GParted.cc:1084
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Nenhum dispositivo detectado" msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
#: ../src/Win_GParted.cc:1201 #: ../src/Win_GParted.cc:1219
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de Partições do GNOME" msgstr "Editor de Partições do GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1217 #: ../src/Win_GParted.cc:1235
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Raphael Higino <In memoriam>\n" "Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>\n" "Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n" "Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
#: ../src/Win_GParted.cc:1259 #: ../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias" msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
#: ../src/Win_GParted.cc:1267 #: ../src/Win_GParted.cc:1285
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -1190,44 +1193,44 @@ msgstr ""
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário " "partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
"remover uma partição primária antes." "remover uma partição primária antes."
#: ../src/Win_GParted.cc:1454 #: ../src/Win_GParted.cc:1472
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Não foi possível excluir %1!" msgstr "Não foi possível excluir %1!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1461 #: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1" msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1472 #: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1479 #: ../src/Win_GParted.cc:1497
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia." msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1482 #: ../src/Win_GParted.cc:1500
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)" msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1548 #: ../src/Win_GParted.cc:1566
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1." msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1557 #: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2." msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1562 #: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2." msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1647 #: ../src/Win_GParted.cc:1665
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:" msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1649 #: ../src/Win_GParted.cc:1667
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1235,51 +1238,51 @@ msgstr ""
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de " "Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente." "montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
#: ../src/Win_GParted.cc:1699 #: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desativando swap em %1" msgstr "Desativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1699 #: ../src/Win_GParted.cc:1717
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Ativando swap em %1" msgstr "Ativando swap em %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706 #: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Não foi possível desativar swap" msgstr "Não foi possível desativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1706 #: ../src/Win_GParted.cc:1724
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Não foi possível ativar swap" msgstr "Não foi possível ativar swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1722 #: ../src/Win_GParted.cc:1740
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1" msgstr "Desmontando %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1727 #: ../src/Win_GParted.cc:1745
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Não foi possível desmontar %1" msgstr "Não foi possível desmontar %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1756 #: ../src/Win_GParted.cc:1774
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 em %2" msgstr "montando %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1763 #: ../src/Win_GParted.cc:1781
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2" msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1789 #: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro criando tabela de partições." msgstr "Erro criando tabela de partições."
#: ../src/Win_GParted.cc:1902 #: ../src/Win_GParted.cc:1920
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?" msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1907 #: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar." msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar."
#: ../src/Win_GParted.cc:1908 #: ../src/Win_GParted.cc:1926
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo" msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"