Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Gregianin.
2008-12-14 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo Gregianin. svn path=/trunk/; revision=1002
This commit is contained in:
parent
7a3fa5a7dd
commit
eace2a51fc
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-12-14 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Leonardo
|
||||
Gregianin.
|
||||
|
||||
2008-12-06 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
|
||||
|
||||
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. Contributed by
|
||||
|
|
345
po/pt_BR.po
345
po/pt_BR.po
|
@ -1,4 +1,3 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation of gparted.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||
# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2006.
|
||||
|
@ -6,15 +5,16 @@
|
|||
# Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>, 2008.
|
||||
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
|
||||
# Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 23:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 21:19-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 18:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 20:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
|
||||
|
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "Aviso:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:92
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
|
||||
msgid "File System:"
|
||||
msgstr "Sistema de arquivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:422
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Flags:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:430
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Caminho:"
|
||||
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Não montada"
|
|||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Rótulo:"
|
||||
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "Último setor:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:483
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Total de setores:"
|
||||
|
||||
|
@ -207,25 +207,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
|||
msgstr "Criar nova partição"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Criar como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:63 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partição primária"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partição lógica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partição extendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:166
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nova partição nº %1"
|
||||
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Detalhes do Gparted"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1043 ../src/Win_GParted.cc:1198
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1061 ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -427,183 +427,185 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
|||
msgstr "Gerenciar flags em %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#. TODO avoid probing partition nodes for dmraid devices
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:176 ../src/GParted_Core.cc:224
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:180
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "Varrendo %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:244
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:200
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Confirmando %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:264
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:220
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Procurando %1 partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:300
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:256
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "não reconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:381
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:337
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "A partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:389
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma partição com (%1) setores utilizados, maior que o comprimento (%2) não é "
|
||||
"válido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:455
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:411
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "mensagens da libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:793
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr "Ainda não há suporte a LVM."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:800
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível detectar o sistema de arquivos! As possíveis razões são:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:802
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos está danificado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:827
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:804
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "O sistema de arquivos é desconhecido para o GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:829
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:806
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Não há nenhum sistema de arquivos disponível (não formatado)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:925
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:903
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Não foi possível localizar o ponto de montagem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:943
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:921
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo deste sistema de arquivos!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:945
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:923
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Por isso, algumas operações podem ficar indisponíveis."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1053
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1032
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "criar partição vazia"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2192
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1100 ../src/GParted_Core.cc:2171
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "caminho: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2193
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1101 ../src/GParted_Core.cc:2172
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1123 ../src/GParted_Core.cc:2194
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1102 ../src/GParted_Core.cc:2173
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1124 ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1103 ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1154 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1133 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "criar novo sistema de arquivos %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1187
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1166
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "excluir partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1189
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Limpar rótulo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1215
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1194
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Definir rótulo de partição para \"%1\" em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1291
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1270
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr "mover requer que o antigo e novo comprimento sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1308
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "desfazer a última mudança na tabela de partições"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1339
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1318
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1321
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "mover o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1344
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1323
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o antigo e o novo sistema de arquivos possuem a mesma posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "executar movimento"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1405
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1384
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "usando libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr "redimensionar requer que o antigo e o novo início sejam o mesmo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1489
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "redimensionar/mover partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1492
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1516
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1519
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1522
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "diminuir partição de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1504
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a direita e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1531
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1510
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e aumentá-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1534
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1513
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "mover partição para a esquerda e diminuí-la de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1549
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1528
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -611,174 +613,174 @@ msgstr ""
|
|||
"a nova e a antiga partição possuem o mesmo tamanho e posição -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1538
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "início antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1560
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1539
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "fim antigo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1561
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1540
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2273
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1595 ../src/GParted_Core.cc:2252
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "novo início: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1617 ../src/GParted_Core.cc:2274
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1596 ../src/GParted_Core.cc:2253
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "novo fim: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1618 ../src/GParted_Core.cc:2275
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2254
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1621
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "reduzir o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1646
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1625
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1649
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1628
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "redimensionar o sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1652
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1631
|
||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"o novo e o antigo sistema de arquivos possuem o mesmo tamanho -- ignorando "
|
||||
"esta operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1666
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "aumentar o sistema de arquivos para preencher a partição"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1692
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1671
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1711
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "o destino é menor do que a partição origem"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1725
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "copiar o sistema de arquivos de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "executar teste somente leitura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "usando algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "ler %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1821
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1800
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "localizando tamanho de bloco otimizado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1858
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 segundos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1874
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho de bloco otimizado é %1 setores (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 setores lidos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1870
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 setores copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1902
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr "desfazer última transação"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verificar erros no sistema de arquivos em %1 e (se possível) corrigí-lo"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1937
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "verificação não está disponível para este sistema de arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1963
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1942
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "definir tipo de partição em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "novo tipo de partição: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2012
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restantes)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018 ../src/GParted_Core.cc:2113
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1997 ../src/GParted_Core.cc:2092
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "lidos %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2018
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 setores usando um tamanho de bloco de %2 setores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2158
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2137
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao gravar bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2140
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "início requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2223
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fim requisitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2224
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamanho requisitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2347
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2326
|
||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "atualizando setor de boot do sistema de arquivos %1 em %2"
|
||||
|
||||
|
@ -906,57 +908,57 @@ msgstr "Livre"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flags"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:112
|
||||
#: ../src/Utils.cc:115
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "não alocada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:113
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:114
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "não formatada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:129
|
||||
#: ../src/Utils.cc:132
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "usado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:130
|
||||
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "livre"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:167
|
||||
#: ../src/Utils.cc:171
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:172
|
||||
#: ../src/Utils.cc:176
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:177
|
||||
#: ../src/Utils.cc:181
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:182
|
||||
#: ../src/Utils.cc:186
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:187
|
||||
#: ../src/Utils.cc:191
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:323
|
||||
#: ../src/Utils.cc:327
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr "# Arquivo temporário criado por gparted. Isto pode ser excluído.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:332
|
||||
#: ../src/Utils.cc:336
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível escrever arquivo temporário "
|
||||
"%1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:341
|
||||
#: ../src/Utils.cc:345
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha na operação de rotulação: Não foi possível criar arquivo temporário %"
|
||||
|
@ -1022,124 +1024,124 @@ msgstr "Cria uma nova partição no espaço não alocado selecionado"
|
|||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Exclui a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:239
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Redimensiona/move a partição selecionada"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:239
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:248
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia a partição selecionada para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:244
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Cola a partição a partir da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:254
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
||||
msgid "Undo Last Operation"
|
||||
msgstr "Desfaz a última operação"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:261
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:273
|
||||
msgid "Apply All Operations"
|
||||
msgstr "Aplica todas as operações"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:296
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:308
|
||||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "_Redimensionar/Mover"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:332
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatar para"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:329
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:341
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
||||
msgid "_Mount on"
|
||||
msgstr "_Montar em"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:342
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
||||
msgid "M_anage Flags"
|
||||
msgstr "G_erenciar flags"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:359
|
||||
msgid "C_heck"
|
||||
msgstr "C_hecar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:352
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "R_ótulo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:406
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:423
|
||||
msgid "Device Information"
|
||||
msgstr "Informações sobre o dispositivo"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:414
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:431
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modelo:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:451
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:468
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Tipo de rótulo de disco:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:459
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:476
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Cabeças:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:467
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Setores/trilhas:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:475
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindros:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:654
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr "Não foi possível adicionar esta operação à lista."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:679
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:696
|
||||
msgid "%1 operation pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 operação pendentes"
|
||||
msgstr[1] "%1 operações pendentes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:733
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:750
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Deseja sair do GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:739
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente."
|
||||
msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:765
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:790
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:807
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "Desativar _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:796
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "Ativar _swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:953
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:971
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:999
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1017
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Varrendo todos os dispositivos..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1015
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1033
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||
"devices:"
|
||||
|
@ -1147,7 +1149,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O kernel não foi capaz de reler as tabelas de partição nos seguintes "
|
||||
"dispositivos:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -1155,30 +1157,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Por isso você terá apenas acesso limitado a esses dispositivos. Desmonte "
|
||||
"todas as partições montadas num dispositivo para obter acesso total."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1066
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1084
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo detectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1201
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor de Partições do GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1217
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1235
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
|
||||
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
|
||||
"Carlos Eduardo Moreira dos Santos <cems@cemshost.com.br>\n"
|
||||
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
|
||||
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
|
||||
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Leonardo Gregianin <leogregianin@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1277
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Não é possível criar mais de %1 partições primárias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1190,44 +1193,44 @@ msgstr ""
|
|||
"partição estendida é também uma partição primária, pode ser necessário "
|
||||
"remover uma partição primária antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Não foi possível excluir %1!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1461
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas as partições lógicas com número maior que %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1472
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1479
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Após a exclusão, essa partição não estará mais disponível para cópia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1482
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1500
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Excluir %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1548
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1566
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Não é possível formatar esse sistema de arquivos para %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1557
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Um sistema de arquivos %1 requer uma partição de pelo menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1562
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Uma partição com um sistema de arquivos %1 tem tamanho máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1665
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "A partição não pôde ser desmontada dos seguintes pontos de montagem:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1649
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1235,51 +1238,51 @@ msgstr ""
|
|||
"Provavelmente outras partições também estão montadas nesses pontos de "
|
||||
"montagem. Aconselhamos que você as desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1717
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Ativando swap em %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível desativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Não foi possível ativar swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1722
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1740
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1756
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1774
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1763
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1789
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1807
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Erro criando tabela de partições."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1902
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1920
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Você tem certeza que deseja aplicar as operações pendentes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1907
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1925
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr "É recomendado fazer backup dos dados importantes antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1908
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar as operações no dispositivo"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue