[l10n] Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2010-09-13 22:40:30 +02:00
parent 5fa69f0aeb
commit eb5b4cf8d6
1 changed files with 179 additions and 129 deletions

308
po/it.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GParted\n" "Project-Id-Version: GParted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 19:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-13 22:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 19:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-13 22:39+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -74,19 +74,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Niente" msgstr "Niente"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona" msgstr "Ridimensiona"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Ridimensiona/Sposta" msgstr "Ridimensiona/Sposta"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
msgid "Minimum size: %1 MiB" msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB" msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Maximum size: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB" msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
@ -435,22 +435,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gestione flag su %1" msgstr "Gestione flag su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:266 #: ../src/DMRaid.cc:325
msgid "create missing %1 entries" msgid "create missing %1 entries"
msgstr "Creazione voci %1 mancanti" msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries #. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
#: ../src/DMRaid.cc:360 #: ../src/DMRaid.cc:441
msgid "delete affected %1 entries" msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate" msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:383 #: ../src/DMRaid.cc:464
msgid "delete %1 entry" msgid "delete %1 entry"
msgstr "Eliminazione voce %1" msgstr "Eliminazione voce %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry #. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
#: ../src/DMRaid.cc:433 #: ../src/DMRaid.cc:514
msgid "update %1 entry" msgid "update %1 entry"
msgstr "Aggiornamento voce %1" msgstr "Aggiornamento voce %1"
@ -504,53 +504,53 @@ msgid "libparted messages"
msgstr "Messaggi di libparted" msgstr "Messaggi di libparted"
# (ndt) un po' libera... # (ndt) un po' libera...
#: ../src/GParted_Core.cc:1025 #: ../src/GParted_Core.cc:1042
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "" msgstr ""
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato " "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
"implementato." "implementato."
# (ndt) un po' libera... # (ndt) un po' libera...
#: ../src/GParted_Core.cc:1142 #: ../src/GParted_Core.cc:1159
msgid "Logical Volume Management is not yet supported." msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "" msgstr ""
"Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato." "Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato."
#: ../src/GParted_Core.cc:1167 #: ../src/GParted_Core.cc:1184
msgid "BTRFS is not yet supported." msgid "BTRFS is not yet supported."
msgstr "Il supporto a BTRFS non è ancora stato implementato." msgstr "Il supporto a BTRFS non è ancora stato implementato."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1174 #: ../src/GParted_Core.cc:1191
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:" msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1176 #: ../src/GParted_Core.cc:1193
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "Il file system è danneggiato" msgstr "Il file system è danneggiato"
#: ../src/GParted_Core.cc:1178 #: ../src/GParted_Core.cc:1195
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Il file system è sconosciuto" msgstr "Il file system è sconosciuto"
#: ../src/GParted_Core.cc:1180 #: ../src/GParted_Core.cc:1197
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)" msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1313 #: ../src/GParted_Core.cc:1330
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount" msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376 #: ../src/GParted_Core.cc:1393
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system." msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
#: ../src/GParted_Core.cc:1378 #: ../src/GParted_Core.cc:1395
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili." msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 #: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -558,64 +558,64 @@ msgstr ""
"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: " "I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
"%2." "%2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1454 #: ../src/GParted_Core.cc:1471
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "Creazione partizione vuota" msgstr "Creazione partizione vuota"
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727 #: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "Percorso: %1" msgstr "Percorso: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728 #: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "Inizio: %1" msgstr "Inizio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729 #: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "Fine: %1" msgstr "Fine: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730 #: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione: %1 (%2)" msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237 #: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "Creazione nuovo file system %1" msgstr "Creazione nuovo file system %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1590 #: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "Eliminazione partizione" msgstr "Eliminazione partizione"
#: ../src/GParted_Core.cc:1630 #: ../src/GParted_Core.cc:1645
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1" msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1635 #: ../src/GParted_Core.cc:1650
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2" msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1716 #: ../src/GParted_Core.cc:1731
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente" "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
#: ../src/GParted_Core.cc:1746 #: ../src/GParted_Core.cc:1761
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni" msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
#: ../src/GParted_Core.cc:1776 #: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "Spostamento del file system a sinistra" msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
#: ../src/GParted_Core.cc:1778 #: ../src/GParted_Core.cc:1793
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "Spostamento del file system a destra" msgstr "Spostamento del file system a destra"
#: ../src/GParted_Core.cc:1781 #: ../src/GParted_Core.cc:1796
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "Spostamento file system" msgstr "Spostamento file system"
#: ../src/GParted_Core.cc:1783 #: ../src/GParted_Core.cc:1798
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -623,57 +623,57 @@ msgstr ""
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione " "Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
"saltata." "saltata."
#: ../src/GParted_Core.cc:1802 #: ../src/GParted_Core.cc:1817
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "Esecuzione spostamento reale" msgstr "Esecuzione spostamento reale"
#: ../src/GParted_Core.cc:1844 #: ../src/GParted_Core.cc:1859
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "Uso di libparted" msgstr "Uso di libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1884 #: ../src/GParted_Core.cc:1899
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "" msgstr ""
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa " "Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
"della precedente" "della precedente"
#: ../src/GParted_Core.cc:1949 #: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione" msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
#: ../src/GParted_Core.cc:1952 #: ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "Spostamento della partizione a destra" msgstr "Spostamento della partizione a destra"
#: ../src/GParted_Core.cc:1955 #: ../src/GParted_Core.cc:1970
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra" msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
#: ../src/GParted_Core.cc:1958 #: ../src/GParted_Core.cc:1973
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2" msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1961 #: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2" msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1964 #: ../src/GParted_Core.cc:1979
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2" msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1967 #: ../src/GParted_Core.cc:1982
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2" msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1970 #: ../src/GParted_Core.cc:1985
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1973 #: ../src/GParted_Core.cc:1988
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2" msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1988 #: ../src/GParted_Core.cc:2003
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -681,215 +681,215 @@ msgstr ""
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. " "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
"Operazione saltata." "Operazione saltata."
#: ../src/GParted_Core.cc:1998 #: ../src/GParted_Core.cc:2013
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "Inizio precedente: %1" msgstr "Inizio precedente: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1999 #: ../src/GParted_Core.cc:2014
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "Fine precedente: %1" msgstr "Fine precedente: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2000 #: ../src/GParted_Core.cc:2015
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)" msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808 #: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "Nuovo inizio: %1" msgstr "Nuovo inizio: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809 #: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "Nuova fine: %1" msgstr "Nuova fine: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810 #: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)" msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2100 #: ../src/GParted_Core.cc:2115
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "Riduzione file system" msgstr "Riduzione file system"
#: ../src/GParted_Core.cc:2104 #: ../src/GParted_Core.cc:2119
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "Espansione file system" msgstr "Espansione file system"
#: ../src/GParted_Core.cc:2107 #: ../src/GParted_Core.cc:2122
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "Ridimensionamento file system" msgstr "Ridimensionamento file system"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 #: ../src/GParted_Core.cc:2125
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione " "La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
"saltata." "saltata."
#: ../src/GParted_Core.cc:2145 #: ../src/GParted_Core.cc:2160
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione" msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
#: ../src/GParted_Core.cc:2150 #: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system" msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
#: ../src/GParted_Core.cc:2169 #: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente" msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
#: ../src/GParted_Core.cc:2186 #: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Copia del file system di %1 a %2" msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2230 #: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "Esecuzione test sola lettura" msgstr "Esecuzione test sola lettura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2284 #: ../src/GParted_Core.cc:2299
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "Uso dell'algoritmo interno" msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2288 #: ../src/GParted_Core.cc:2303
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "Lettura di %1" msgstr "Lettura di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2290 #: ../src/GParted_Core.cc:2305
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "Copia di %1" msgstr "Copia di %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 #: ../src/GParted_Core.cc:2309
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi" msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
#: ../src/GParted_Core.cc:2334 #: ../src/GParted_Core.cc:2349
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondi" msgstr "%1 secondi"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2352 #: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1" msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2370 #: ../src/GParted_Core.cc:2385
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) letti" msgstr "%1 (%2 B) letti"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2372 #: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiati" msgstr "%1 (%2 B) copiati"
#: ../src/GParted_Core.cc:2385 #: ../src/GParted_Core.cc:2400
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "Ripristino ultima transazione" msgstr "Ripristino ultima transazione"
#: ../src/GParted_Core.cc:2412 #: ../src/GParted_Core.cc:2427
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale " "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
"correzione" "correzione"
#: ../src/GParted_Core.cc:2420 #: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system" msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
#: ../src/GParted_Core.cc:2446 #: ../src/GParted_Core.cc:2461
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1" msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2476 #: ../src/GParted_Core.cc:2491
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1" msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2505 #: ../src/GParted_Core.cc:2520
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)" msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2507 #: ../src/GParted_Core.cc:2522
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)" msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632 #: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 di %2 letti" msgstr "%1 di %2 letti"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634 #: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 di %2 copiati" msgstr "%1 di %2 copiati"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2538 #: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2" msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2543 #: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2" msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2693 #: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1" msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2696 #: ../src/GParted_Core.cc:2711
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1" msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2706 #: ../src/GParted_Core.cc:2721
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "Calibrazione di %1" msgstr "Calibrazione di %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2753 #: ../src/GParted_Core.cc:2768
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1" msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2757 #: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "requested start: %1" msgid "requested start: %1"
msgstr "Inizio richiesto: %1" msgstr "Inizio richiesto: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2758 #: ../src/GParted_Core.cc:2773
msgid "requested end: %1" msgid "requested end: %1"
msgstr "Fine richiesta: %1" msgstr "Fine richiesta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 #: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "requested size: %1 (%2)" msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)" msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2901 #: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2" msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2937 #: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1" msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2943 #: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1" msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:2950 #: ../src/GParted_Core.cc:2965
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1" msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:2960 #: ../src/GParted_Core.cc:2975
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 " "Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 "
"non riuscita." "non riuscita."
#: ../src/GParted_Core.cc:2962 #: ../src/GParted_Core.cc:2977
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:" msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Uscire da GParted?" msgstr "Uscire da GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1946 #: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
@ -1339,55 +1339,74 @@ msgstr ""
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione " "una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
"primaria." "primaria."
#: ../src/Win_GParted.cc:1490 #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
"partizione %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
"operativo."
#: ../src/Win_GParted.cc:1443
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
"consultare le FAQ."
#: ../src/Win_GParted.cc:1514
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente." msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:1497 #: ../src/Win_GParted.cc:1521
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione." msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1552 #: ../src/Win_GParted.cc:1576
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossibile eliminare %1." msgstr "Impossibile eliminare %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1559 #: ../src/Win_GParted.cc:1583
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1" "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1570 #: ../src/Win_GParted.cc:1594
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?" msgstr "Eliminare veramente %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1577 #: ../src/Win_GParted.cc:1601
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "" msgstr ""
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia." "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1580 #: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)" msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1646 #: ../src/Win_GParted.cc:1670
msgid "Cannot format this file system to %1." msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1." msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1655 #: ../src/Win_GParted.cc:1679
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2." msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1660 #: ../src/Win_GParted.cc:1684
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2." msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1746 #: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:" msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
#: ../src/Win_GParted.cc:1748 #: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "" msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are " "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually." "advised to unmount them manually."
@ -1395,13 +1414,13 @@ msgstr ""
"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di " "È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
"mount. È consigliato smontarle a mano." "mount. È consigliato smontarle a mano."
#: ../src/Win_GParted.cc:1797 ../src/Win_GParted.cc:1881 #: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2." msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2." msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2." msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2."
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2." msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1811 #: ../src/Win_GParted.cc:1835
msgid "" msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the " "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
@ -1409,7 +1428,7 @@ msgstr ""
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione." "sospeso sulla partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1813 #: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition." "with this partition."
@ -1417,31 +1436,31 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione." "operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1831 #: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Disattivazione swap su %1" msgstr "Disattivazione swap su %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1831 #: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Attivazione swap su %1" msgstr "Attivazione swap su %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1838 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossibile disattivare lo swap" msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1838 #: ../src/Win_GParted.cc:1862
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossibile attivare lo swap" msgstr "Impossibile attivare lo swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1854 #: ../src/Win_GParted.cc:1878
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Smontaggio di %1" msgstr "Smontaggio di %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1859 #: ../src/Win_GParted.cc:1883
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossibile smontare %1" msgstr "Impossibile smontare %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1895 #: ../src/Win_GParted.cc:1919
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition." "partition."
@ -1449,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in " "L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione." "sospeso sulla partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1897 #: ../src/Win_GParted.cc:1921
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount " "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition." "with this partition."
@ -1457,22 +1476,53 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le " "Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione." "operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
#: ../src/Win_GParted.cc:1915 #: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Montaggio di %1 su %2" msgstr "Montaggio di %1 su %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1922 #: ../src/Win_GParted.cc:1946
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossibile montare %1 su %2" msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1959 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %s."
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2."
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti partizioni attive."
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
"spazio di swap abilitato."
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», "
"per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una "
"nuova tabella delle partizioni."
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono " "Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
"presenti operazioni in sospeso." "presenti operazioni in sospeso."
#: ../src/Win_GParted.cc:1961 #: ../src/Win_GParted.cc:2018
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -1480,23 +1530,23 @@ msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni " "Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni "
"prima di creare una nuova tabella delle partizioni." "prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
#: ../src/Win_GParted.cc:1976 #: ../src/Win_GParted.cc:2033
msgid "Error while creating partition table." msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni." msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni."
#: ../src/Win_GParted.cc:2103 #: ../src/Win_GParted.cc:2194
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?" msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
#: ../src/Win_GParted.cc:2109 #: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati." msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
#: ../src/Win_GParted.cc:2111 #: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire." msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
#: ../src/Win_GParted.cc:2113 #: ../src/Win_GParted.cc:2204
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Applica operazioni sul disco" msgstr "Applica operazioni sul disco"