[l10n] Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
5fa69f0aeb
commit
eb5b4cf8d6
308
po/it.po
308
po/it.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GParted\n"
|
"Project-Id-Version: GParted\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 19:11+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 22:33+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-10 19:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 22:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -74,19 +74,19 @@ msgstr "MiB"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Niente"
|
msgstr "Niente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Ridimensiona"
|
msgstr "Ridimensiona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:200 ../src/Win_GParted.cc:230
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
|
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
|
||||||
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
|
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:218
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
|
||||||
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
||||||
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
|
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -435,22 +435,22 @@ msgid "Manage flags on %1"
|
||||||
msgstr "Gestione flag su %1"
|
msgstr "Gestione flag su %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:266
|
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
||||||
msgid "create missing %1 entries"
|
msgid "create missing %1 entries"
|
||||||
msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
|
msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:360
|
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
||||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||||
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
|
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:383
|
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
||||||
msgid "delete %1 entry"
|
msgid "delete %1 entry"
|
||||||
msgstr "Eliminazione voce %1"
|
msgstr "Eliminazione voce %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||||
#: ../src/DMRaid.cc:433
|
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
||||||
msgid "update %1 entry"
|
msgid "update %1 entry"
|
||||||
msgstr "Aggiornamento voce %1"
|
msgstr "Aggiornamento voce %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -504,53 +504,53 @@ msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "Messaggi di libparted"
|
msgstr "Messaggi di libparted"
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) un po' libera...
|
# (ndt) un po' libera...
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1025
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1042
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
|
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
|
||||||
"implementato."
|
"implementato."
|
||||||
|
|
||||||
# (ndt) un po' libera...
|
# (ndt) un po' libera...
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1142
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1159
|
||||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato."
|
"Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1167
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1184
|
||||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||||
msgstr "Il supporto a BTRFS non è ancora stato implementato."
|
msgstr "Il supporto a BTRFS non è ancora stato implementato."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1174
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1191
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
|
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1176
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1193
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "Il file system è danneggiato"
|
msgstr "Il file system è danneggiato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1178
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "Il file system è sconosciuto"
|
msgstr "Il file system è sconosciuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1180
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1197
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
|
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1330
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
|
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
|
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1378
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
|
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1383
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -558,64 +558,64 @@ msgstr ""
|
||||||
"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
|
"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
|
||||||
"%2."
|
"%2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1471
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "Creazione partizione vuota"
|
msgstr "Creazione partizione vuota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1524 ../src/GParted_Core.cc:2727
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2742
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "Percorso: %1"
|
msgstr "Percorso: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525 ../src/GParted_Core.cc:2728
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2743
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "Inizio: %1"
|
msgstr "Inizio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:2729
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2744
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "Fine: %1"
|
msgstr "Fine: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:2730
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1542 ../src/GParted_Core.cc:2745
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
|
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
|
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1590
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1605
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "Eliminazione partizione"
|
msgstr "Eliminazione partizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1630
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
|
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1635
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
|
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1731
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
|
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1761
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
|
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1776
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1791
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
|
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "Spostamento del file system a destra"
|
msgstr "Spostamento del file system a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1781
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1796
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "Spostamento file system"
|
msgstr "Spostamento file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1783
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -623,57 +623,57 @@ msgstr ""
|
||||||
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
|
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
|
||||||
"saltata."
|
"saltata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1802
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "Esecuzione spostamento reale"
|
msgstr "Esecuzione spostamento reale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1844
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1859
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "Uso di libparted"
|
msgstr "Uso di libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1899
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
|
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
|
||||||
"della precedente"
|
"della precedente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1949
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
|
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
|
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1955
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
|
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1958
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
|
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1976
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
|
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1982
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1970
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1985
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
|
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -681,215 +681,215 @@ msgstr ""
|
||||||
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
|
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
|
||||||
"Operazione saltata."
|
"Operazione saltata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "Inizio precedente: %1"
|
msgstr "Inizio precedente: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1999
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2014
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "Fine precedente: %1"
|
msgstr "Fine precedente: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2000
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
|
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:2808
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2077 ../src/GParted_Core.cc:2823
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "Nuovo inizio: %1"
|
msgstr "Nuovo inizio: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2063 ../src/GParted_Core.cc:2809
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2078 ../src/GParted_Core.cc:2824
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "Nuova fine: %1"
|
msgstr "Nuova fine: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2064 ../src/GParted_Core.cc:2810
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2079 ../src/GParted_Core.cc:2825
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
|
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2100
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2115
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "Riduzione file system"
|
msgstr "Riduzione file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2119
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "Espansione file system"
|
msgstr "Espansione file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2122
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "Ridimensionamento file system"
|
msgstr "Ridimensionamento file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
|
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
|
||||||
"saltata."
|
"saltata."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2145
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2160
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
|
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2150
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
|
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2169
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2184
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
|
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2186
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2201
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
|
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2230
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "Esecuzione test sola lettura"
|
msgstr "Esecuzione test sola lettura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2284
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2299
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
|
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2288
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2303
|
||||||
msgid "read %1"
|
msgid "read %1"
|
||||||
msgstr "Lettura di %1"
|
msgstr "Lettura di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2290
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2305
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "Copia di %1"
|
msgstr "Copia di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2294
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2309
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
|
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2334
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2349
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 secondi"
|
msgstr "%1 secondi"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2352
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
|
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) letti"
|
msgstr "%1 (%2 B) letti"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2372
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2387
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2385
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2400
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "Ripristino ultima transazione"
|
msgstr "Ripristino ultima transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2412
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
|
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
|
||||||
"correzione"
|
"correzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
|
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2461
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
|
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2491
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
|
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2520
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
|
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2522
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
|
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2515 ../src/GParted_Core.cc:2632
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2530 ../src/GParted_Core.cc:2647
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 letti"
|
msgstr "%1 di %2 letti"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2517 ../src/GParted_Core.cc:2634
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2532 ../src/GParted_Core.cc:2649
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 di %2 copiati"
|
msgstr "%1 di %2 copiati"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2538
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2553
|
||||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2543
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2693
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
|
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2696
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
|
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2706
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2721
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "Calibrazione di %1"
|
msgstr "Calibrazione di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2753
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2768
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
|
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2772
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
msgstr "Inizio richiesto: %1"
|
msgstr "Inizio richiesto: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2758
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2773
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
msgstr "Fine richiesta: %1"
|
msgstr "Fine richiesta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2759
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
|
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2901
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
|
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2952
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1"
|
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di boot in %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2943
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2958
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
|
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2965
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
|
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2960
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2975
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 "
|
"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di boot NTFS di %1 "
|
||||||
"non riuscita."
|
"non riuscita."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2962
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2977
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
|
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Uscire da GParted?"
|
msgstr "Uscire da GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:1946
|
#: ../src/Win_GParted.cc:780 ../src/Win_GParted.cc:2003
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
|
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
|
||||||
|
@ -1339,55 +1339,74 @@ msgstr ""
|
||||||
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
|
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
|
||||||
"primaria."
|
"primaria."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1434
|
||||||
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
|
||||||
|
"partizione %1."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1440
|
||||||
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
|
||||||
|
"operativo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1443
|
||||||
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
|
||||||
|
"consultare le FAQ."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1514
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||||
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente."
|
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1521
|
||||||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||||
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
|
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1576
|
||||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||||
msgstr "Impossibile eliminare %1."
|
msgstr "Impossibile eliminare %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1583
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
|
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Eliminare veramente %1?"
|
msgstr "Eliminare veramente %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1601
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
|
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1604
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||||
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
|
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1670
|
||||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||||
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
|
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1679
|
||||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||||
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
|
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1684
|
||||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||||
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
|
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
|
||||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||||
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
|
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1772
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||||
"advised to unmount them manually."
|
"advised to unmount them manually."
|
||||||
|
@ -1395,13 +1414,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
|
"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
|
||||||
"mount. È consigliato smontarle a mano."
|
"mount. È consigliato smontarle a mano."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1797 ../src/Win_GParted.cc:1881
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1821 ../src/Win_GParted.cc:1905
|
||||||
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
||||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
||||||
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2."
|
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2."
|
||||||
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2."
|
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1811
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1835
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
|
@ -1409,7 +1428,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
|
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
|
||||||
"sospeso sulla partizione."
|
"sospeso sulla partizione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1813
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1837
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
||||||
"with this partition."
|
"with this partition."
|
||||||
|
@ -1417,31 +1436,31 @@ msgstr ""
|
||||||
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
|
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
|
||||||
"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
|
"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1831
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Disattivazione swap su %1"
|
msgstr "Disattivazione swap su %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1831
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||||
msgid "Activating swap on %1"
|
msgid "Activating swap on %1"
|
||||||
msgstr "Attivazione swap su %1"
|
msgstr "Attivazione swap su %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||||
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
|
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1838
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||||
msgid "Could not activate swap"
|
msgid "Could not activate swap"
|
||||||
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
|
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1878
|
||||||
msgid "Unmounting %1"
|
msgid "Unmounting %1"
|
||||||
msgstr "Smontaggio di %1"
|
msgstr "Smontaggio di %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1859
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Impossibile smontare %1"
|
msgstr "Impossibile smontare %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1895
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1919
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
||||||
"partition."
|
"partition."
|
||||||
|
@ -1449,7 +1468,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
|
"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
|
||||||
"sospeso sulla partizione."
|
"sospeso sulla partizione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1897
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1921
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
||||||
"with this partition."
|
"with this partition."
|
||||||
|
@ -1457,22 +1476,53 @@ msgstr ""
|
||||||
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
|
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
|
||||||
"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
|
"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1939
|
||||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
|
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1922
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1946
|
||||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||||
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
|
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1959
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1972
|
||||||
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
||||||
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
||||||
|
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %s."
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
|
||||||
|
"presenti partizioni attive."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
||||||
|
"or enabled swap space."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
|
||||||
|
"spazio di swap abilitato."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1991
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
||||||
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», "
|
||||||
|
"per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una "
|
||||||
|
"nuova tabella delle partizioni."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2016
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
|
"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
|
||||||
"presenti operazioni in sospeso."
|
"presenti operazioni in sospeso."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2018
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||||
"new partition table."
|
"new partition table."
|
||||||
|
@ -1480,23 +1530,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni "
|
"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni "
|
||||||
"prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
|
"prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1976
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2033
|
||||||
msgid "Error while creating partition table."
|
msgid "Error while creating partition table."
|
||||||
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni."
|
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2103
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2194
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
|
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2109
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2200
|
||||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||||
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
|
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2111
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2202
|
||||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||||
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
|
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2113
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2204
|
||||||
msgid "Apply operations to device"
|
msgid "Apply operations to device"
|
||||||
msgstr "Applica operazioni sul disco"
|
msgstr "Applica operazioni sul disco"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue