vi.po: Updated Vietnamese translation.

This commit is contained in:
Clytie Siddall 2006-02-03 07:51:32 +00:00
parent 25ee3fa80d
commit f687c4c779
2 changed files with 133 additions and 121 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-02-03 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2006-02-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> 2006-02-02 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation. * gl.po: Updated Galician Translation.

250
po/vi.po
View File

@ -4,25 +4,25 @@
# #
msgid "" msgid ""
"" ""
msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.1 Gnome HEAD\n" msgstr "Project-Id-Version: gparted 0.2 Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 03:30+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-03 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 19:18+1030\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 18:20+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b31\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932 #:../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:984
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome" msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#.==== GUI ========================= #.==== GUI =========================
#:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45 #:../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:47
#:../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929 #:../src/Win_GParted.cc:864 ../src/Win_GParted.cc:981
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "Chỗ rảnh sau đó (MiB):"
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ" msgstr "Đổi cỡ"
#:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161 #:../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:169
#:../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016 #:../src/Win_GParted.cc:227 ../src/Win_GParted.cc:1068
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển" msgstr "Đổi cỡ/Di chuyển"
@ -90,11 +90,11 @@ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••" msgstr "•• CẢNH BÁO: việc tạo một nhãn đĩa mới sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1. ••"
#:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #:../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#:../src/Win_GParted.cc:1347 #:../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Tạo" msgstr "Tạo"
#:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111 #:../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Hệ thống tập tin" msgstr "Hệ thống tập tin"
@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Hê thống tập tin:" msgstr "Hê thống tập tin:"
#.size #.size
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:319
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Cỡ :" msgstr "Cỡ :"
@ -159,12 +159,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Cờ :" msgstr "Cờ :"
#.path #.path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:" msgstr "Đường dẫn:"
#.real path #.real path
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:" msgstr "Đường dẫn thật:"
@ -211,7 +211,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Quạt cuối cùng:" msgstr "Quạt cuối cùng:"
#.total sectors #.total sectors
#:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348 #:../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:364
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Quạt tổng số:" msgstr "Quạt tổng số:"
@ -281,98 +281,98 @@ msgstr "Thao tác hiện có :"
msgid "Completed Operations:" msgid "Completed Operations:"
msgstr "Thao tác hoàn tất:" msgstr "Thao tác hoàn tất:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:88 #:../src/Dialog_Progress.cc:91
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Chi tiết" msgstr "Chi tiết"
#:../src/Dialog_Progress.cc:161 #:../src/Dialog_Progress.cc:164
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành" msgstr "%1 trên %2 thao tác hoàn thành"
#:../src/Dialog_Progress.cc:197 #:../src/Dialog_Progress.cc:200
msgid "Operation canceled" msgid "Operation canceled"
msgstr "Thao tác bị thôi" msgstr "Thao tác bị thôi"
#:../src/Dialog_Progress.cc:212 #:../src/Dialog_Progress.cc:215
msgid "All operations succesfully completed" msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Mọi thao tác hoàn tất" msgstr "Mọi thao tác hoàn tất"
#:../src/Dialog_Progress.cc:222 #:../src/Dialog_Progress.cc:225
msgid "An error occurred while applying the operations" msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác" msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng những thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:227 #:../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "The following operation could not be applied to disk:" msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:" msgstr "Không thể áp dụng thao tác này vào đĩa:"
#:../src/Dialog_Progress.cc:231 #:../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "See the details for more information" msgid "See the details for more information"
msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm" msgstr "Hãy xem chi tiết để tìm thông tin thêm"
#:../src/Dialog_Progress.cc:258 #:../src/Dialog_Progress.cc:267
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?" msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?" msgstr "Bạn có chắc muốn thôi thao tác hiện thời không?"
#:../src/Dialog_Progress.cc:264 #:../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage." msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin." msgstr "Việc thôi thao tác có thể gây RẤT NHIỀU thiệt hại cho hệ thống tập tin."
#:../src/Dialog_Progress.cc:266 #:../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "Continue Operation" msgid "Continue Operation"
msgstr "Tiếp tục thao tác" msgstr "Tiếp tục thao tác"
#:../src/Dialog_Progress.cc:267 #:../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "Cancel Operation" msgid "Cancel Operation"
msgstr "Thôi thao tác" msgstr "Thôi thao tác"
#:../src/GParted_Core.cc:144 #:../src/GParted_Core.cc:158
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "chưa nhân ra" msgstr "chưa nhân ra"
#.no filesystem found.... #.no filesystem found....
#:../src/GParted_Core.cc:264 #:../src/GParted_Core.cc:287
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:" msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin. Có thể vì:"
#:../src/GParted_Core.cc:266 #:../src/GParted_Core.cc:289
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng" msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
#:../src/GParted_Core.cc:268 #:../src/GParted_Core.cc:291
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này" msgstr "Thư viện libparted không biết hệ thống tập tin này"
#:../src/GParted_Core.cc:270 #:../src/GParted_Core.cc:293
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)" msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng nó)"
#:../src/GParted_Core.cc:399 #:../src/GParted_Core.cc:422
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này." msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này."
#:../src/GParted_Core.cc:401 #:../src/GParted_Core.cc:424
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng." msgstr "Như thế thì có lẽ một số thao tác không sẵn sàng."
#:../src/GParted_Core.cc:403 #:../src/GParted_Core.cc:426
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?" msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?" msgstr "Bạn có cài đặt bộ cầm phít thích hợp cho hệ thống tập tin này chưa?"
# Type: text # Type: text
# Description # Description
#:../src/GParted_Core.cc:723 #:../src/GParted_Core.cc:746
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng rỗng" msgstr "tạo phân vùng rỗng"
#:../src/GParted_Core.cc:807 #:../src/GParted_Core.cc:830
msgid "resize partition" msgid "resize partition"
msgstr "đổi cỡ vùng" msgstr "đổi cỡ vùng"
#:../src/GParted_Core.cc:865 #:../src/GParted_Core.cc:888
msgid "resize partition and filesystem using libparted" msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted" msgstr "thay đổi phân vùng và hệ thống tập tin bằng libparted"
#:../src/GParted_Core.cc:942 #:../src/GParted_Core.cc:965
msgid "set partitiontype" msgid "set partitiontype"
msgstr "đặt kiểu_vùng" msgstr "đặt kiểu_vùng"
@ -426,18 +426,22 @@ msgid "Partition"
msgstr "Phân vùng" msgstr "Phân vùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:36 #:../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Điểm lắp"
#:../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Cỡ" msgstr "Cỡ"
#:../src/TreeView_Detail.cc:37 #:../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used" msgid "Used"
msgstr "Dùng" msgstr "Dùng"
#:../src/TreeView_Detail.cc:38 #:../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "Rảnh" msgstr "Rảnh"
#:../src/TreeView_Detail.cc:39 #:../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Cờ" msgstr "Cờ"
@ -464,221 +468,225 @@ msgstr "dừng"
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "rảnh" msgstr "rảnh"
#:../src/Utils.cc:248 #:../src/Utils.cc:247
msgid "%1 B" msgid "%1 B"
msgstr "%1 B" msgstr "%1 B"
#:../src/Utils.cc:253 #:../src/Utils.cc:252
msgid "%1 KiB" msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB" msgstr "%1 KiB"
#:../src/Utils.cc:258 #:../src/Utils.cc:257
msgid "%1 MiB" msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB" msgstr "%1 MiB"
#:../src/Utils.cc:263 #:../src/Utils.cc:262
msgid "%1 GiB" msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB" msgstr "%1 GiB"
#:../src/Utils.cc:268 #:../src/Utils.cc:267
msgid "%1 TiB" msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB" msgstr "%1 TiB"
#:../src/Win_GParted.cc:109 #:../src/Win_GParted.cc:111
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị" msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:114 #:../src/Win_GParted.cc:114
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"
#:../src/Win_GParted.cc:120
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:120 #:../src/Win_GParted.cc:126
msgid "_Edit" msgid "_Edit"
msgstr "_Hiệu chỉnh" msgstr "_Hiệu chỉnh"
#.title #.title
#:../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291 #:../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Thông tin về đĩa cứng" msgstr "Thông tin về đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:125 #:../src/Win_GParted.cc:131
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Thao tác" msgstr "Thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:126 #:../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Xem" msgstr "_Xem"
#:../src/Win_GParted.cc:130 #:../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Đặt nhãn đĩa" msgstr "Đặt nhãn đĩa"
#:../src/Win_GParted.cc:131 #:../src/Win_GParted.cc:137
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị" msgstr "Thiết _bị"
#:../src/Win_GParted.cc:135 #:../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng" msgstr "_Phân vùng"
#:../src/Win_GParted.cc:142 #:../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp" msgstr "Trợ _giúp"
#:../src/Win_GParted.cc:153 #:../src/Win_GParted.cc:160
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn" msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa không được cấp phát mà được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:156 #:../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn" msgstr "Xóa bỏ phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:163 #:../src/Win_GParted.cc:172
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn" msgstr "Thay đổi kích thước / Di chuyển phân vùng được chọn"
#:../src/Win_GParted.cc:169 #:../src/Win_GParted.cc:179
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm" msgstr "Sao chép phân vùng được chọn vào bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:172 #:../src/Win_GParted.cc:183
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm" msgstr "Dán phân vùng chọn từ bảng tạm"
#:../src/Win_GParted.cc:178 #:../src/Win_GParted.cc:191
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng" msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
#:../src/Win_GParted.cc:181 #:../src/Win_GParted.cc:197
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác" msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:230 #:../src/Win_GParted.cc:246
msgid "_Format to" msgid "_Format to"
msgstr "_Định dạng sang" msgstr "_Định dạng sang"
#:../src/Win_GParted.cc:237 #:../src/Win_GParted.cc:253
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Tháo lắp" msgstr "Tháo lắp"
#:../src/Win_GParted.cc:241 #:../src/Win_GParted.cc:257
msgid "Deactivate" msgid "Deactivate"
msgstr "Bất hoạt" msgstr "Bất hoạt"
#.model #.model
#:../src/Win_GParted.cc:298 #:../src/Win_GParted.cc:314
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:" msgstr "Mô hình:"
#.disktype #.disktype
#:../src/Win_GParted.cc:328 #:../src/Win_GParted.cc:344
msgid "DiskLabelType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa:" msgstr "Kiểu nhãn đĩa:"
#.heads #.heads
#:../src/Win_GParted.cc:333 #:../src/Win_GParted.cc:349
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Dầu:" msgstr "Dầu:"
#.sectors/track #.sectors/track
#:../src/Win_GParted.cc:338 #:../src/Win_GParted.cc:354
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Quạt/Rãnh:" msgstr "Quạt/Rãnh:"
#.cylinders #.cylinders
#:../src/Win_GParted.cc:343 #:../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ :" msgstr "Trụ :"
#:../src/Win_GParted.cc:378 #:../src/Win_GParted.cc:394
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Ẩn danh sách thao tác" msgstr "Ẩn danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:387 #:../src/Win_GParted.cc:403
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Xóa danh sách thao tác" msgstr "Xóa danh sách thao tác"
#:../src/Win_GParted.cc:566 #:../src/Win_GParted.cc:598
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 thao tác bị hoãn" msgstr "%1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:568 #:../src/Win_GParted.cc:600
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "1 thao tác bị hoãn" msgstr "1 thao tác bị hoãn"
#:../src/Win_GParted.cc:616 #:../src/Win_GParted.cc:648
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?" msgstr "Thoát GParted không?"
#:../src/Win_GParted.cc:619 #:../src/Win_GParted.cc:651
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời." msgstr "%1 thao tác bị hoãn hiện thời."
#:../src/Win_GParted.cc:621 #:../src/Win_GParted.cc:653
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời." msgstr "1 thao tác bị hoãn hiện thời."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
#:../src/Win_GParted.cc:751 #:../src/Win_GParted.cc:785
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted" msgstr "%1 - GParted"
#:../src/Win_GParted.cc:771 #:../src/Win_GParted.cc:821
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị..." msgstr "Đang quét mọi thiết bị..."
# Type: text # Type: text
# Description # Description
#:../src/Win_GParted.cc:787 #:../src/Win_GParted.cc:837
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:" msgstr "Hạt nhân không thể đọc lại những bảng phân vùng trên những thiết này:"
#:../src/Win_GParted.cc:791 #:../src/Win_GParted.cc:841
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn." msgstr "Như thế thì truy cập bạn vào những thiết bị này sẽ bị giới hạn."
#:../src/Win_GParted.cc:793 #:../src/Win_GParted.cc:843
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết " msgstr "Để được truy cập đầy đủ, bạn hãy tháo lắp mọi phân vùng đã lắp ra một thiết "
"bị nào đó." "bị nào đó."
#:../src/Win_GParted.cc:836 #:../src/Win_GParted.cc:887
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào." msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào."
#:../src/Win_GParted.cc:914 #:../src/Win_GParted.cc:966
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó." msgstr "Tiếc là chưa thực hiện nó."
#:../src/Win_GParted.cc:916 #:../src/Win_GParted.cc:968
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và " msgstr "Xin hãy ghé thăm <http://gparted.sf.net > để có thêm thông tin chi tiết và "
"sự hỗ trợ." "sự hỗ trợ."
#.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #.TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks! #.It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#:../src/Win_GParted.cc:947 #:../src/Win_GParted.cc:999
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
#:../src/Win_GParted.cc:986 #:../src/Win_GParted.cc:1038
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính." msgstr "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính."
#:../src/Win_GParted.cc:988 #:../src/Win_GParted.cc:1040
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân " msgstr "Nếu bạn muốn có nhiều phân vùng hơn, thì trước tiên bạn nên tạo một phân "
"vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác." "vùng đã mở rộng. Phân vùng như vậy có thể tạo phân vùng khác."
#:../src/Win_GParted.cc:1004 #:../src/Win_GParted.cc:1056
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?" msgstr "Bạn có chắc muốn thay đổi kích thước / di chuyển phân vùng này không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1006 #:../src/Win_GParted.cc:1058
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -687,88 +695,88 @@ msgstr "Việc thay đổi phân vùng kiểu fat16 có thể là hơi phức t
"ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ " "ra nhiều lỗi. Như thế thì chúng tôi đề nghị trước tiên bạn chuyển đổi hệ "
"thống tập tin sang dạng fat32." "thống tập tin sang dạng fat32."
#:../src/Win_GParted.cc:1132 #:../src/Win_GParted.cc:1184
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •" msgstr "• Không thể xóa bỏ phân vùng. •"
#:../src/Win_GParted.cc:1135 #:../src/Win_GParted.cc:1187
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1." msgstr "Bạn hãy tháo lắp phân vùng hợp lý nào có số cao hơn %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1146 #:../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?" msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1148 #:../src/Win_GParted.cc:1200
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép." msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng nào sẽ không là sẵn sàng sao chép."
#.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #.TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#:../src/Win_GParted.cc:1152 #:../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)" msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3 MiB)"
#:../src/Win_GParted.cc:1214 #:../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Cannot format this filesystem to %1." msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1." msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này sang %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1220 #:../src/Win_GParted.cc:1272
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB." msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần thiết một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1225 #:../src/Win_GParted.cc:1277
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB." msgstr "Một phân vùng trên hệ thống tập tin dạng %1 thì có kích cỡ tối đa là %2 MiB."
#:../src/Win_GParted.cc:1283 #:../src/Win_GParted.cc:1335
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang tháo lắp %1..." msgstr "Đang tháo lắp %1..."
#:../src/Win_GParted.cc:1289 #:../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể tháo lắp %1." msgstr "Không thể tháo lắp %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1316 #:../src/Win_GParted.cc:1368
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang bất hoạt trên %1" msgstr "Đang bất hoạt trên %1"
#:../src/Win_GParted.cc:1322 #:../src/Win_GParted.cc:1374
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi" msgstr "Không thể bất hoạt khả năng trao đổi"
#:../src/Win_GParted.cc:1342 #:../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?" msgstr "Bạn có chắc muốn tạo một nhãn đĩa %1 trên %2 không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1344 #:../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1." msgstr "Làm như thế sẽ xóa bỏ mọi dữ liệu trên %1."
#:../src/Win_GParted.cc:1351 #:../src/Win_GParted.cc:1403
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới" msgstr "Gặp lỗi khi đặt nhãn đĩa mới"
#:../src/Win_GParted.cc:1376 #:../src/Win_GParted.cc:1428
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?" msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác bị hoãn không?"
#:../src/Win_GParted.cc:1381 #:../src/Win_GParted.cc:1433
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục." msgstr "Đề nghị bạn lưu trữ các dữ liệu quan trọng trước khi tiếp tục."
#:../src/Win_GParted.cc:1382 #:../src/Win_GParted.cc:1434
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng" msgstr "Áp dụng thao tác vào đĩa cứng"
#:../src/Win_GParted.cc:1412 #:../src/Win_GParted.cc:1464
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận." msgstr "Mới áp dụng ít nhất một tham tác vào một thiết bị bận."
#:../src/Win_GParted.cc:1414 #:../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp." msgstr "Một thiết bị bận là thiết bị có ít nhất một phân vùng đã lắp."
#:../src/Win_GParted.cc:1416 #:../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -792,23 +800,23 @@ msgid "resize the filesystem"
msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin" msgstr "thay đổi kích cỡ của hệ thống tập tin"
#:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114 #:../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
#:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209 #:../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:215
#:../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138 #:../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
#:../src/xfs.cc:210 #:../src/xfs.cc:214
msgid "copy contents of %1 to %2" msgid "copy contents of %1 to %2"
msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2" msgstr "sao chép nội cung của %1 sang %2"
#:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136 #:../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
#:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176 #:../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:238 ../src/ntfs.cc:176
#:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366 #:../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:378
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them" msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết" msgstr "kiểm tra xem hệ thống tập tin có lỗi và (nếu có thể) sửa hết"
#:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231 #:../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:228 ../src/xfs.cc:235
msgid "create temporary mountpoint (%1)" msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)" msgstr "tạo điểm lắp tạm thời (%1)"
#:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245 #:../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:242 ../src/xfs.cc:249
msgid "mount %1 on %2" msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Lắp %1 trên %2" msgstr "Lắp %1 trên %2"
@ -816,11 +824,11 @@ msgstr "Lắp %1 trên %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled" msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật" msgstr "lắp lại %1 trên %2 với cờ « đổi cỡ » được bật"
#:../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292 #:../src/jfs.cc:158 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:273 ../src/xfs.cc:300
msgid "unmount %1" msgid "unmount %1"
msgstr "tháo lắp %1" msgstr "tháo lắp %1"
#:../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338 #:../src/jfs.cc:185 ../src/xfs.cc:184 ../src/xfs.cc:327 ../src/xfs.cc:350
msgid "remove temporary mountpoint (%1)" msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)" msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
@ -828,7 +836,7 @@ msgstr "gỡ bỏ điểm lắp tạm thời (%1)"
msgid "Root privileges are required for running GParted" msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted." msgstr "Cần thiết quyền truy cập người chủ để chạy GParted."
#:../src/main.cc:38 #:../src/main.cc:42
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it." msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy " msgstr "Vì GParted có thể thực hiện thay đổi quan trọng, chỉ cho phép người chủ chạy "
"nó." "nó."
@ -844,6 +852,6 @@ msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp" msgstr "tạo ra hệ thống tập tin đã lắp"
#.copy filesystem.. #.copy filesystem..
#:../src/xfs.cc:251 #:../src/xfs.cc:255
msgid "copy filesystem" msgid "copy filesystem"
msgstr "sao chép hệ thống tập tin" msgstr "sao chép hệ thống tập tin"