Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-03-24 00:10:56 +01:00
parent 7385358398
commit fc91e784b9
1 changed files with 134 additions and 122 deletions

256
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 02:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 02:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Advertencia:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Sen montar"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
@ -288,25 +288,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha partición nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lóxica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición estendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partición #%1"
@ -724,68 +724,68 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:544
#: ../src/GParted_Core.cc:582
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:553
#: ../src/GParted_Core.cc:591
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
"non é correcta"
#: ../src/GParted_Core.cc:621
#: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida."
#. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso "
"son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
#: ../src/GParted_Core.cc:1261
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1212
#: ../src/GParted_Core.cc:1263
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1217
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1447
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1451
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@ -793,47 +793,47 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
"do sistema de ficheiros %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
msgid "delete partition"
msgstr "borrar a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1715
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
@ -842,82 +842,82 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1910
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1913
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1934
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partición á dereita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partición á esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2101
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
#: ../src/GParted_Core.cc:2168
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2116
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@ -925,260 +925,260 @@ msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
"Omitindo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2143
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2249
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2252
#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2255
#: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
"Omitindo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2297
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2335
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2386
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test só de lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2440
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "read %1"
msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2450
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2490
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2526
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
#: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2541
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2570
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) "
"corrixilos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2578
#: ../src/GParted_Core.cc:2659
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2606
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2636
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particións novo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2665
#: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2667
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2703
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2853
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2911
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2915
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3051
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3087
#: ../src/GParted_Core.cc:3171
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3093
#: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3100
#: ../src/GParted_Core.cc:3184
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3110
#: ../src/GParted_Core.cc:3194
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicialización NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3112
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3227
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3231
#: ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "Libparted Information"
msgstr "Información do libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3235
#: ../src/GParted_Core.cc:3319
msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3237
#: ../src/GParted_Core.cc:3321
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Atopouse un erro en libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3240
#: ../src/GParted_Core.cc:3324
msgid "Fix"
msgstr "Corrixir"
#: ../src/GParted_Core.cc:3242
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../src/GParted_Core.cc:3244
#: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3246
#: ../src/GParted_Core.cc:3330
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3248
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/GParted_Core.cc:3250
#: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3252
#: ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@ -1683,11 +1683,23 @@ msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" É máis probábel que se produza un fallo ao arrincar se move a partición de "
"GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows."
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
@ -1977,7 +1989,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Sen memoria de intercambio"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:146
#: ../src/linux_swap.cc:147
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"non contén datos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:165
#: ../src/linux_swap.cc:166
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""