Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
7385358398
commit
fc91e784b9
256
po/gl.po
256
po/gl.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 02:11+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 02:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Advertencia:"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. file systems to choose from
|
#. file systems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
|
||||||
msgid "File system:"
|
msgid "File system:"
|
||||||
msgstr "Sistema de ficheiros:"
|
msgstr "Sistema de ficheiros:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Sen montar"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
|
||||||
msgid "Label:"
|
msgid "Label:"
|
||||||
msgstr "Etiqueta:"
|
msgstr "Etiqueta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -288,25 +288,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Crear unha partición nova"
|
msgstr "Crear unha partición nova"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Crear como:"
|
msgstr "Crear como:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Partición primaria"
|
msgstr "Partición primaria"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
|
||||||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Partición lóxica"
|
msgstr "Partición lóxica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Partición estendida"
|
msgstr "Partición estendida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Nova partición #%1"
|
msgstr "Nova partición #%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -724,68 +724,68 @@ msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "non recoñecido"
|
msgstr "non recoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:544
|
#: ../src/GParted_Core.cc:582
|
||||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||||
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
|
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:553
|
#: ../src/GParted_Core.cc:591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
|
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
|
||||||
"non é correcta"
|
"non é correcta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:621
|
#: ../src/GParted_Core.cc:659
|
||||||
msgid "libparted messages"
|
msgid "libparted messages"
|
||||||
msgstr "mensaxes de libparted"
|
msgstr "mensaxes de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1058
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
||||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||||
msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida."
|
msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida."
|
||||||
|
|
||||||
#. no file system found....
|
#. no file system found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1259
|
||||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso "
|
"Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso "
|
||||||
"son:"
|
"son:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1261
|
||||||
msgid "The file system is damaged"
|
msgid "The file system is damaged"
|
||||||
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
|
msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1212
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1263
|
||||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||||
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
|
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1214
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1265
|
||||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)"
|
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1217
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1268
|
||||||
msgid "The device entry %1 is missing"
|
msgid "The device entry %1 is missing"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1"
|
msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1376
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
|
||||||
msgid "Unable to find mount point"
|
msgid "Unable to find mount point"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe"
|
msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||||
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!"
|
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1447
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1498
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis."
|
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1451
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1502
|
||||||
msgid "The cause might be a missing software package."
|
msgid "The cause might be a missing software package."
|
||||||
msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software"
|
msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1454
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1505
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||||
"support: %2."
|
"support: %2."
|
||||||
|
@ -793,47 +793,47 @@ msgstr ""
|
||||||
"A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
|
"A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
|
||||||
"do sistema de ficheiros %1: %2."
|
"do sistema de ficheiros %1: %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1578
|
||||||
msgid "create empty partition"
|
msgid "create empty partition"
|
||||||
msgstr "crear unha partición baleira"
|
msgstr "crear unha partición baleira"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
|
||||||
msgid "path: %1"
|
msgid "path: %1"
|
||||||
msgstr "ruta: %1"
|
msgstr "ruta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
|
||||||
msgid "start: %1"
|
msgid "start: %1"
|
||||||
msgstr "comezo: %1"
|
msgstr "comezo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
|
||||||
msgid "end: %1"
|
msgid "end: %1"
|
||||||
msgstr "fin: %1"
|
msgstr "fin: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
|
||||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
|
||||||
msgid "create new %1 file system"
|
msgid "create new %1 file system"
|
||||||
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
|
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1673
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
|
||||||
msgid "delete partition"
|
msgid "delete partition"
|
||||||
msgstr "borrar a partición"
|
msgstr "borrar a partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1715
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1769
|
||||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||||
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
|
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1774
|
||||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||||
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
|
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1753
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
|
||||||
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
|
msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1758
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1812
|
||||||
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
|
||||||
msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
|
msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -842,82 +842,82 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
|
||||||
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
||||||
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
|
||||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||||
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
|
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1926
|
||||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||||
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
|
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1908
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1964
|
||||||
msgid "move file system to the left"
|
msgid "move file system to the left"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
|
msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1910
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1966
|
||||||
msgid "move file system to the right"
|
msgid "move file system to the right"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
|
msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1913
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1969
|
||||||
msgid "move file system"
|
msgid "move file system"
|
||||||
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
|
msgstr "mover o sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1971
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación"
|
"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1934
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1990
|
||||||
msgid "perform real move"
|
msgid "perform real move"
|
||||||
msgstr "realizar movemento real"
|
msgstr "realizar movemento real"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2043
|
||||||
msgid "using libparted"
|
msgid "using libparted"
|
||||||
msgstr "usando libparted"
|
msgstr "usando libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2084
|
||||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||||
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
|
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2092
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
|
||||||
msgid "resize/move partition"
|
msgid "resize/move partition"
|
||||||
msgstr "redimensionar/mover a partición"
|
msgstr "redimensionar/mover a partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
||||||
msgid "move partition to the right"
|
msgid "move partition to the right"
|
||||||
msgstr "mover a partición á dereita"
|
msgstr "mover a partición á dereita"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2098
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
|
||||||
msgid "move partition to the left"
|
msgid "move partition to the left"
|
||||||
msgstr "mover a partición á esquerda"
|
msgstr "mover a partición á esquerda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2101
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2162
|
||||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
|
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2104
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2165
|
||||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
|
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2107
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2168
|
||||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
|
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2110
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2171
|
||||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
|
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2113
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
|
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2116
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
|
||||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||||
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
|
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2192
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||||
"operation"
|
"operation"
|
||||||
|
@ -925,260 +925,260 @@ msgstr ""
|
||||||
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
|
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
|
||||||
"Omitindo esta operación"
|
"Omitindo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2202
|
||||||
msgid "old start: %1"
|
msgid "old start: %1"
|
||||||
msgstr "comezo antigo: %1"
|
msgstr "comezo antigo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2142
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2203
|
||||||
msgid "old end: %1"
|
msgid "old end: %1"
|
||||||
msgstr "fin antigo: %1"
|
msgstr "fin antigo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2143
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
|
||||||
msgid "new start: %1"
|
msgid "new start: %1"
|
||||||
msgstr "comezo novo: %1"
|
msgstr "comezo novo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
|
||||||
msgid "new end: %1"
|
msgid "new end: %1"
|
||||||
msgstr "fin novo: %1"
|
msgstr "fin novo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
|
||||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||||
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
|
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
|
||||||
|
msgid "requested start: %1"
|
||||||
|
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
|
||||||
|
msgid "requested end: %1"
|
||||||
|
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
|
||||||
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||||
|
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
|
||||||
msgid "shrink file system"
|
msgid "shrink file system"
|
||||||
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
|
msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2249
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2325
|
||||||
msgid "grow file system"
|
msgid "grow file system"
|
||||||
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
|
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2252
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2328
|
||||||
msgid "resize file system"
|
msgid "resize file system"
|
||||||
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
|
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2255
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
|
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
|
||||||
"Omitindo esta operación"
|
"Omitindo esta operación"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2292
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2371
|
||||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||||
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
|
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2297
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2376
|
||||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
|
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2318
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||||
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
|
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2335
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2414
|
||||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||||
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
|
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2386
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2467
|
||||||
msgid "perform read-only test"
|
msgid "perform read-only test"
|
||||||
msgstr "realizar un test só de lectura"
|
msgstr "realizar un test só de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2440
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2521
|
||||||
msgid "using internal algorithm"
|
msgid "using internal algorithm"
|
||||||
msgstr "usando o algoritmo interno"
|
msgstr "usando o algoritmo interno"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2525
|
||||||
msgid "read %1"
|
msgid "read %1"
|
||||||
msgstr "ler %1"
|
msgstr "ler %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
|
||||||
msgid "copy %1"
|
msgid "copy %1"
|
||||||
msgstr "copiar %1"
|
msgstr "copiar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2450
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2531
|
||||||
msgid "finding optimal block size"
|
msgid "finding optimal block size"
|
||||||
msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
|
msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2490
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2571
|
||||||
msgid "%1 seconds"
|
msgid "%1 seconds"
|
||||||
msgstr "%1 segundos"
|
msgstr "%1 segundos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
|
||||||
msgid "optimal block size is %1"
|
msgid "optimal block size is %1"
|
||||||
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
|
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2526
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2607
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) read"
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
|
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2528
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2609
|
||||||
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
||||||
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2541
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2622
|
||||||
msgid "roll back last transaction"
|
msgid "roll back last transaction"
|
||||||
msgstr "desfacer a última transacción"
|
msgstr "desfacer a última transacción"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2570
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2651
|
||||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) "
|
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) "
|
||||||
"corrixilos"
|
"corrixilos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2578
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2659
|
||||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||||
msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros"
|
msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2606
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2690
|
||||||
msgid "set partition type on %1"
|
msgid "set partition type on %1"
|
||||||
msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
|
msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2636
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2720
|
||||||
msgid "new partition type: %1"
|
msgid "new partition type: %1"
|
||||||
msgstr "tipo de particións novo: %1"
|
msgstr "tipo de particións novo: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2665
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2749
|
||||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
|
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2667
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2751
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
|
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
|
||||||
msgid "%1 of %2 read"
|
msgid "%1 of %2 read"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 lido"
|
msgstr "%1 de %2 lido"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
|
||||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||||
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
msgstr "%1 de %2 copiado"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2782
|
||||||
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2703
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
|
||||||
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
||||||
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2853
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2937
|
||||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
|
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2856
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2940
|
||||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2866
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2950
|
||||||
msgid "calibrate %1"
|
msgid "calibrate %1"
|
||||||
msgstr "calibrar %1"
|
msgstr "calibrar %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2911
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2995
|
||||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||||
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
|
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2915
|
|
||||||
msgid "requested start: %1"
|
|
||||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
|
|
||||||
msgid "requested end: %1"
|
|
||||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
|
|
||||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
||||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3051
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3135
|
||||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||||
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
|
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3087
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3171
|
||||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
|
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3093
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3177
|
||||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
|
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3100
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3184
|
||||||
msgid "Error trying to open %1"
|
msgid "Error trying to open %1"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
|
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3110
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3194
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
|
"Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
|
||||||
"inicialización NTFS."
|
"inicialización NTFS."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3112
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3196
|
||||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||||
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
|
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3227
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3311
|
||||||
msgid "Libparted Warning"
|
msgid "Libparted Warning"
|
||||||
msgstr "Advertencia de libparted"
|
msgstr "Advertencia de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3231
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3315
|
||||||
msgid "Libparted Information"
|
msgid "Libparted Information"
|
||||||
msgstr "Información do libparted"
|
msgstr "Información do libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3235
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3319
|
||||||
msgid "Libparted Error"
|
msgid "Libparted Error"
|
||||||
msgstr "Erro de libparted"
|
msgstr "Erro de libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3237
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3321
|
||||||
msgid "Libparted Bug Found!"
|
msgid "Libparted Bug Found!"
|
||||||
msgstr "Atopouse un erro en libparted"
|
msgstr "Atopouse un erro en libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3240
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3324
|
||||||
msgid "Fix"
|
msgid "Fix"
|
||||||
msgstr "Corrixir"
|
msgstr "Corrixir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3242
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3326
|
||||||
msgid "Yes"
|
msgid "Yes"
|
||||||
msgstr "Sí"
|
msgstr "Sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3244
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3328
|
||||||
msgid "Ok"
|
msgid "Ok"
|
||||||
msgstr "Aceptar"
|
msgstr "Aceptar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3246
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3330
|
||||||
msgid "Retry"
|
msgid "Retry"
|
||||||
msgstr "Reintentar"
|
msgstr "Reintentar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3248
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3332
|
||||||
msgid "No"
|
msgid "No"
|
||||||
msgstr "No"
|
msgstr "No"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3250
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3334
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:3252
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3336
|
||||||
msgid "Ignore"
|
msgid "Ignore"
|
||||||
msgstr "Ignorar"
|
msgstr "Ignorar"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1683,11 +1683,23 @@ msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
|
"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
|
||||||
|
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" É máis probábel que se produza un fallo ao arrincar se move a partición de "
|
||||||
|
"GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1575
|
||||||
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted."
|
"Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
||||||
|
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
|
||||||
|
msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1653
|
||||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||||
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
|
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
|
||||||
|
@ -1977,7 +1989,7 @@ msgid "_Swapoff"
|
||||||
msgstr "_Sen memoria de intercambio"
|
msgstr "_Sen memoria de intercambio"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:146
|
#: ../src/linux_swap.cc:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"non contén datos"
|
"non contén datos"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
|
||||||
#: ../src/linux_swap.cc:165
|
#: ../src/linux_swap.cc:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue