Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-03-24 00:10:56 +01:00
parent 7385358398
commit fc91e784b9
1 changed files with 134 additions and 122 deletions

256
po/gl.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n" "Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-13 02:11+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 02:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Advertencia:"
#. filesystem #. filesystem
#. file systems to choose from #. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
msgid "File system:" msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:" msgstr "Sistema de ficheiros:"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Sen montar"
#. Label #. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:130
msgid "Label:" msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:" msgstr "Etiqueta:"
@ -288,25 +288,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Crear unha partición nova" msgstr "Crear unha partición nova"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:76 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Crear como:" msgstr "Crear como:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:75 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Partición primaria" msgstr "Partición primaria"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:78 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77 #: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Partición lóxica" msgstr "Partición lóxica"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:81 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Partición estendida" msgstr "Partición estendida"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:195 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova partición #%1" msgstr "Nova partición #%1"
@ -724,68 +724,68 @@ msgid "unrecognized"
msgstr "non recoñecido" msgstr "non recoñecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors #. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:544 #: ../src/GParted_Core.cc:582
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors" msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores" msgstr "Unha partición non pode ter unha lonxitude de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid #. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:553 #: ../src/GParted_Core.cc:591
msgid "" msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid" "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "" msgstr ""
"Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) " "Unha partición que teña máis sectores usados (%1) que a súa lonxitude (%2) "
"non é correcta" "non é correcta"
#: ../src/GParted_Core.cc:621 #: ../src/GParted_Core.cc:659
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "mensaxes de libparted" msgstr "mensaxes de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1058 #: ../src/GParted_Core.cc:1109
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported." msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida." msgstr "A configuración de claves unificadas de Linux non está aínda admitida."
#. no file system found.... #. no file system found....
#: ../src/GParted_Core.cc:1208 #: ../src/GParted_Core.cc:1259
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso " "Non foi posíbel averigüar o sistema de ficheiros! As razóns posíbeis diso "
"son:" "son:"
#: ../src/GParted_Core.cc:1210 #: ../src/GParted_Core.cc:1261
msgid "The file system is damaged" msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros está danado" msgstr "O sistema de ficheiros está danado"
#: ../src/GParted_Core.cc:1212 #: ../src/GParted_Core.cc:1263
msgid "The file system is unknown to GParted" msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted" msgstr "O sistema de ficheiros é descoñecido para GParted"
#: ../src/GParted_Core.cc:1214 #: ../src/GParted_Core.cc:1265
msgid "There is no file system available (unformatted)" msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)" msgstr "Non hai sistema de ficheiros dispoñíbel (sen formato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing #. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1217 #: ../src/GParted_Core.cc:1268
msgid "The device entry %1 is missing" msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1" msgstr "Non foi posíbel atopar a entrada do dispositivo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1376 #: ../src/GParted_Core.cc:1427
msgid "Unable to find mount point" msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe" msgstr "Non é posíbel encontrar o punto de montaxe"
#: ../src/GParted_Core.cc:1445 #: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "Unable to read the contents of this file system!" msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!" msgstr "Os contidos deste sistema de ficheiros son ilexíbeis!"
#: ../src/GParted_Core.cc:1447 #: ../src/GParted_Core.cc:1498
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis." msgstr "Porque algunhas operacións poden non estar dispoñíbeis."
#: ../src/GParted_Core.cc:1451 #: ../src/GParted_Core.cc:1502
msgid "The cause might be a missing software package." msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software" msgstr "A causa pode ser que falte algún paquete de software"
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs. #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
#: ../src/GParted_Core.cc:1454 #: ../src/GParted_Core.cc:1505
msgid "" msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system " "The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2." "support: %2."
@ -793,47 +793,47 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade " "A seguinte lista de paquetes de software é requirida para a compatibilidade "
"do sistema de ficheiros %1: %2." "do sistema de ficheiros %1: %2."
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 #: ../src/GParted_Core.cc:1578
msgid "create empty partition" msgid "create empty partition"
msgstr "crear unha partición baleira" msgstr "crear unha partición baleira"
#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885 #: ../src/GParted_Core.cc:1648 ../src/GParted_Core.cc:2969
msgid "path: %1" msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1" msgstr "ruta: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886 #: ../src/GParted_Core.cc:1649 ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "start: %1" msgid "start: %1"
msgstr "comezo: %1" msgstr "comezo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887 #: ../src/GParted_Core.cc:1650 ../src/GParted_Core.cc:2971
msgid "end: %1" msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1" msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888 #: ../src/GParted_Core.cc:1651 ../src/GParted_Core.cc:2972
msgid "size: %1 (%2)" msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)" msgstr "tamaño: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124 #: ../src/GParted_Core.cc:1687 ../src/linux_swap.cc:125
msgid "create new %1 file system" msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1" msgstr "crear un sistema de ficheiros novo %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1673 #: ../src/GParted_Core.cc:1727
msgid "delete partition" msgid "delete partition"
msgstr "borrar a partición" msgstr "borrar a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:1715 #: ../src/GParted_Core.cc:1769
msgid "Clear partition label on %1" msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1" msgstr "Eliminar a etiqueta de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1720 #: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2" msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2" msgstr "Estabelecer a etiqueta de partición a \"%1\" en %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1753 #: ../src/GParted_Core.cc:1807
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio" msgstr "Estabelecer a mitade do UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1758 #: ../src/GParted_Core.cc:1812
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value" msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio" msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
@ -842,82 +842,82 @@ msgstr "Estabelecer UUID de %1 a un valor novo aleatorio"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the #. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same. #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#. #.
#: ../src/GParted_Core.cc:1842 #: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "moving requires old and new length to be the same" msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma" msgstr "mover require que a lonxitude antiga e a nova sexan a mesma"
#: ../src/GParted_Core.cc:1872 #: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid "rollback last change to the partition table" msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións" msgstr "desfacer o último cambio á táboa de particións"
#: ../src/GParted_Core.cc:1908 #: ../src/GParted_Core.cc:1964
msgid "move file system to the left" msgid "move file system to the left"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda" msgstr "mover o sistema de ficheiros á esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:1910 #: ../src/GParted_Core.cc:1966
msgid "move file system to the right" msgid "move file system to the right"
msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita" msgstr "mover o sistema de ficheiros á dereita"
#: ../src/GParted_Core.cc:1913 #: ../src/GParted_Core.cc:1969
msgid "move file system" msgid "move file system"
msgstr "mover o sistema de ficheiros" msgstr "mover o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:1915 #: ../src/GParted_Core.cc:1971
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this " "new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
msgstr "" msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación" "a partición nova e a antiga teñen a mesma posición. Omitindo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:1934 #: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "perform real move" msgid "perform real move"
msgstr "realizar movemento real" msgstr "realizar movemento real"
#: ../src/GParted_Core.cc:1984 #: ../src/GParted_Core.cc:2043
msgid "using libparted" msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted" msgstr "usando libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:2025 #: ../src/GParted_Core.cc:2084
msgid "resizing requires old and new start to be the same" msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo" msgstr "o redimensionado require que o inicio antigo e o novo sexan o mesmo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2092 #: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "resize/move partition" msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover a partición" msgstr "redimensionar/mover a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2095 #: ../src/GParted_Core.cc:2156
msgid "move partition to the right" msgid "move partition to the right"
msgstr "mover a partición á dereita" msgstr "mover a partición á dereita"
#: ../src/GParted_Core.cc:2098 #: ../src/GParted_Core.cc:2159
msgid "move partition to the left" msgid "move partition to the left"
msgstr "mover a partición á esquerda" msgstr "mover a partición á esquerda"
#: ../src/GParted_Core.cc:2101 #: ../src/GParted_Core.cc:2162
msgid "grow partition from %1 to %2" msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2" msgstr "ampliar a partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2104 #: ../src/GParted_Core.cc:2165
msgid "shrink partition from %1 to %2" msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir a partición desde %1 a %2" msgstr "reducir a partición desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2107 #: ../src/GParted_Core.cc:2168
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2" msgstr "move a partición á dereita e agranda nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2110 #: ../src/GParted_Core.cc:2171
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2" msgstr "move a partición á dereita e reduce nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2113 #: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2" msgstr "move a partición á esquerda e agranda nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2116 #: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2" msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2" msgstr "move a partición á esquerda e reduce nela desde %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 #: ../src/GParted_Core.cc:2192
msgid "" msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this " "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation" "operation"
@ -925,260 +925,260 @@ msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
"Omitindo esta operación" "Omitindo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2141 #: ../src/GParted_Core.cc:2202
msgid "old start: %1" msgid "old start: %1"
msgstr "comezo antigo: %1" msgstr "comezo antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2142 #: ../src/GParted_Core.cc:2203
msgid "old end: %1" msgid "old end: %1"
msgstr "fin antigo: %1" msgstr "fin antigo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2143 #: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "old size: %1 (%2)" msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)" msgstr "tamaño antigo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966 #: ../src/GParted_Core.cc:2267 ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new start: %1" msgid "new start: %1"
msgstr "comezo novo: %1" msgstr "comezo novo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967 #: ../src/GParted_Core.cc:2268 ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "new end: %1" msgid "new end: %1"
msgstr "fin novo: %1" msgstr "fin novo: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968 #: ../src/GParted_Core.cc:2269 ../src/GParted_Core.cc:3052
msgid "new size: %1 (%2)" msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño novo: %1 (%2)" msgstr "tamaño novo: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2245 #: ../src/GParted_Core.cc:2294 ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/GParted_Core.cc:3000
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2296 ../src/GParted_Core.cc:3001
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2321
msgid "shrink file system" msgid "shrink file system"
msgstr "reducir o sistema de ficheiros" msgstr "reducir o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2249 #: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "grow file system" msgid "grow file system"
msgstr "aumentar o sistema de ficheiros" msgstr "aumentar o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2252 #: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "resize file system" msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros" msgstr "redimensionar o sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2255 #: ../src/GParted_Core.cc:2331
msgid "" msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation" "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "" msgstr ""
"a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. " "a partición nova e a antiga teñen o mesmo tamaño e a mesma posición. "
"Omitindo esta operación" "Omitindo esta operación"
#: ../src/GParted_Core.cc:2292 #: ../src/GParted_Core.cc:2371
msgid "grow file system to fill the partition" msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición" msgstr "aumenta o sistema de ficheiros para completar a partición"
#: ../src/GParted_Core.cc:2297 #: ../src/GParted_Core.cc:2376
msgid "growing is not available for this file system" msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros" msgstr "o aumento non é posíbel neste sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2318 #: ../src/GParted_Core.cc:2397
msgid "the destination is smaller than the source partition" msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte" msgstr "o destino é máis cativo que a partición fonte"
#: ../src/GParted_Core.cc:2335 #: ../src/GParted_Core.cc:2414
msgid "copy file system of %1 to %2" msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2" msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 a %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2386 #: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid "perform read-only test" msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar un test só de lectura" msgstr "realizar un test só de lectura"
#: ../src/GParted_Core.cc:2440 #: ../src/GParted_Core.cc:2521
msgid "using internal algorithm" msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando o algoritmo interno" msgstr "usando o algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2444 #: ../src/GParted_Core.cc:2525
msgid "read %1" msgid "read %1"
msgstr "ler %1" msgstr "ler %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2446 #: ../src/GParted_Core.cc:2527
msgid "copy %1" msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1" msgstr "copiar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2450 #: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid "finding optimal block size" msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo" msgstr "buscando o tamaño de bloque óptimo"
#: ../src/GParted_Core.cc:2490 #: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "%1 seconds" msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos" msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2508 #: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "optimal block size is %1" msgid "optimal block size is %1"
msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1" msgstr "o tamaño de bloque óptimo é %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
#: ../src/GParted_Core.cc:2526 #: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "%1 (%2 B) read" msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos" msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2528 #: ../src/GParted_Core.cc:2609
msgid "%1 (%2 B) copied" msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados" msgstr "%1 (%2 B) copiados"
#: ../src/GParted_Core.cc:2541 #: ../src/GParted_Core.cc:2622
msgid "roll back last transaction" msgid "roll back last transaction"
msgstr "desfacer a última transacción" msgstr "desfacer a última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them #. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
#: ../src/GParted_Core.cc:2570 #: ../src/GParted_Core.cc:2651
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them" msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "" msgstr ""
"comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) " "comprobar o sistema de ficheiros ao %1 buscando erros e (de ser posíbel) "
"corrixilos" "corrixilos"
#: ../src/GParted_Core.cc:2578 #: ../src/GParted_Core.cc:2659
msgid "checking is not available for this file system" msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros" msgstr "a comprobación non está dispoñíbel para este sistema de ficheiros"
#: ../src/GParted_Core.cc:2606 #: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "set partition type on %1" msgid "set partition type on %1"
msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1" msgstr "estabelecer a etiqueta de partición en %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2636 #: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "new partition type: %1" msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de particións novo: %1" msgstr "tipo de particións novo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2665 #: ../src/GParted_Core.cc:2749
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/GParted_Core.cc:2667 #: ../src/GParted_Core.cc:2751
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)" msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restante)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792 #: ../src/GParted_Core.cc:2759 ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 of %2 read" msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lido" msgstr "%1 de %2 lido"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794 #: ../src/GParted_Core.cc:2761 ../src/GParted_Core.cc:2878
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiado" msgstr "%1 de %2 copiado"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2698 #: ../src/GParted_Core.cc:2782
msgid "read %1 using a block size of %2" msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2" msgstr "ler %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB #. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
#: ../src/GParted_Core.cc:2703 #: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "copy %1 using a block size of %2" msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2" msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:2853 #: ../src/GParted_Core.cc:2937
msgid "Error while writing block at sector %1" msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2856 #: ../src/GParted_Core.cc:2940
msgid "Error while reading block at sector %1" msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1" msgstr "Produciuse un erro ao ler o bloque no sector %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2866 #: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "calibrate %1" msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1" msgstr "calibrar %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2911 #: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid "calculate new size and position of %1" msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1" msgstr "calcular o tamaño novo e a posición de %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2915
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3051 #: ../src/GParted_Core.cc:3135
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2" msgstr "actualización do sector de arranque do sistema de ficheiros %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3087 #: ../src/GParted_Core.cc:3171
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o bloque no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3093 #: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar a posición 0x1c en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
#: ../src/GParted_Core.cc:3100 #: ../src/GParted_Core.cc:3184
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1" msgstr "Produciuse un erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record. #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
#: ../src/GParted_Core.cc:3110 #: ../src/GParted_Core.cc:3194
msgid "" msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record." "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de " "Non foi posíbel definir o número de sectores ocultos de %1 no rexistro de "
"inicialización NTFS." "inicialización NTFS."
#: ../src/GParted_Core.cc:3112 #: ../src/GParted_Core.cc:3196
msgid "You might try the following command to correct the problem:" msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:" msgstr "Pode probar a seguinte orde para resolver o problema:"
#: ../src/GParted_Core.cc:3227 #: ../src/GParted_Core.cc:3311
msgid "Libparted Warning" msgid "Libparted Warning"
msgstr "Advertencia de libparted" msgstr "Advertencia de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3231 #: ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Information"
msgstr "Información do libparted" msgstr "Información do libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3235 #: ../src/GParted_Core.cc:3319
msgid "Libparted Error" msgid "Libparted Error"
msgstr "Erro de libparted" msgstr "Erro de libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3237 #: ../src/GParted_Core.cc:3321
msgid "Libparted Bug Found!" msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Atopouse un erro en libparted" msgstr "Atopouse un erro en libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:3240 #: ../src/GParted_Core.cc:3324
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Corrixir" msgstr "Corrixir"
#: ../src/GParted_Core.cc:3242 #: ../src/GParted_Core.cc:3326
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Sí" msgstr "Sí"
#: ../src/GParted_Core.cc:3244 #: ../src/GParted_Core.cc:3328
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3246 #: ../src/GParted_Core.cc:3330
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Reintentar" msgstr "Reintentar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3248 #: ../src/GParted_Core.cc:3332
msgid "No" msgid "No"
msgstr "No" msgstr "No"
#: ../src/GParted_Core.cc:3250 #: ../src/GParted_Core.cc:3334
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
#: ../src/GParted_Core.cc:3252 #: ../src/GParted_Core.cc:3336
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar" msgstr "Ignorar"
@ -1683,11 +1683,23 @@ msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "" msgstr ""
"Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1." "Puxo en cola unha operación para mover o sector de inicio da partición %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1573
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" É máis probábel que se produza un fallo ao arrincar se move a partición de "
"GNU/Linux que conteña /boot, ou se move a partición C: dun sistema Windows."
#: ../src/Win_GParted.cc:1575 #: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "" msgstr ""
"Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted." "Pode aprender como reparar a configuración de arrinque nas FAQ de GParted."
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Mover unha partición pode tardar moito tempo en completarse."
#: ../src/Win_GParted.cc:1653 #: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition." msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Pegou dentro dunha partición existente." msgstr "Pegou dentro dunha partición existente."
@ -1977,7 +1989,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Sen memoria de intercambio" msgstr "_Sen memoria de intercambio"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data #. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:146 #: ../src/linux_swap.cc:147
msgid "" msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data" "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "" msgstr ""
@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr ""
"non contén datos" "non contén datos"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data #. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:165 #: ../src/linux_swap.cc:166
msgid "" msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data" "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "" msgstr ""