Translation updated by Tino Meinen.
2006-04-01 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
This commit is contained in:
parent
82d9c46354
commit
fff2dc4ad3
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2006-04-01 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
||||
2006-04-81 Bart Hakvoort <hakvoort@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: added DialogManageFlags.cc
|
||||
|
|
345
po/nl.po
345
po/nl.po
|
@ -12,7 +12,8 @@
|
|||
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
|
||||
#
|
||||
# busy - bezet
|
||||
# operations - bewerkingen/?handelingen/?acties
|
||||
# flag - vlag/markering
|
||||
# operations - bewerkingen/handelingen/acties
|
||||
# resize - herschalen (bijna overal zo gebruikt)
|
||||
# unallocated - ongebruikt
|
||||
# used - gebruikt
|
||||
|
@ -22,57 +23,57 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-03-17 03:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-03-17 04:29+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 03:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 09:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1041
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1121
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "GNOME Partitiebewerker"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:46
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:917 ../src/Win_GParted.cc:1038
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:997 ../src/Win_GParted.cc:1118
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
# vrije ruimte voor(aan)
|
||||
# vrije ruimte achter(aan)
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
||||
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
||||
msgstr "Vrije ruimte ervoor (MiB):"
|
||||
|
||||
#. add spinbutton_size
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
||||
msgid "New Size (MiB):"
|
||||
msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
|
||||
|
||||
# volgend op/erachter
|
||||
#. add spinbutton_after
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
||||
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
||||
msgstr "Vrije ruimte erachter (MiB):"
|
||||
|
||||
# herschalen
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Herschalen"
|
||||
|
||||
# kortere vertaling?
|
||||
# instellen (je gaat de partitie instellen)
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:158 ../src/Win_GParted.cc:169
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:175
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Verplaatsen/Herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:175
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -99,46 +100,46 @@ msgstr "Een disklabel is nodig om partities te kunnen aanmaken op de schijf."
|
|||
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
||||
msgstr "Standaard maakt GParted een msdos disklabel aan."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Geavanceerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
||||
msgid "Select new labeltype:"
|
||||
msgstr "Nieuw labeltype kiezen:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
||||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAARSCHUWING: Bij het aanmaken van een nieuw disklabel zullen alle gegevens "
|
||||
"op %1 worden verwijderd!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
|
||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:117
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:123
|
||||
msgid "Filesystems"
|
||||
msgstr "Bestandssystemen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
||||
msgid "Grow"
|
||||
msgstr "Vergroten"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
msgstr "Verkleinen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:37
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:38
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
|
@ -157,78 +158,78 @@ msgstr "Waarschuwing:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. filesystems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:139 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
||||
msgid "Filesystem:"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:319
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 ../src/Win_GParted.cc:336
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Grootte:"
|
||||
|
||||
#. used
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:165
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:166
|
||||
msgid "Used:"
|
||||
msgstr "Gebruikt:"
|
||||
|
||||
# Ongebruikt
|
||||
#. unused
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:180
|
||||
msgid "Unused:"
|
||||
msgstr "Vrij:"
|
||||
|
||||
# Markeringen
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:196
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
|
||||
msgid "Flags:"
|
||||
msgstr "Vlaggen:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212 ../src/Win_GParted.cc:324
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Pad:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:223
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:227
|
||||
msgid "Status:"
|
||||
msgstr "Status:"
|
||||
|
||||
# minimaal/minstens/tenminste
|
||||
# bezig/bezet
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:230
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
|
||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||
msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:232
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:236
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
||||
msgid "Mounted on %1"
|
||||
msgstr "Aangekoppeld op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
|
||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||
msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:240
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:244
|
||||
msgid "Not active"
|
||||
msgstr "Niet actief"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
|
||||
msgid "Not mounted"
|
||||
msgstr "Niet aangekoppeld"
|
||||
|
||||
#. first sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
||||
msgid "First Sector:"
|
||||
msgstr "Eerste sector:"
|
||||
|
||||
#. last sector
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
|
||||
msgid "Last Sector:"
|
||||
msgstr "Laatste sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271 ../src/Win_GParted.cc:359
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 ../src/Win_GParted.cc:397
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
|
||||
|
||||
|
@ -250,17 +251,17 @@ msgstr "Aanmaken als:"
|
|||
|
||||
# logisch station
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/Operation.cc:71
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:75
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Primaire partitie"
|
||||
|
||||
# logisch station
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/Operation.cc:56
|
||||
#: ../src/Operation.cc:74
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:78
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Logische partitie"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/Operation.cc:77
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:81
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Uitgebreide partitie"
|
||||
|
||||
|
@ -268,12 +269,12 @@ msgstr "Uitgebreide partitie"
|
|||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nieuwe partitie #%1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
|
||||
msgid "Resize/Move %1"
|
||||
msgstr "%1 verplaatsen/herschalen"
|
||||
|
||||
# herschalen
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
|
||||
msgid "Resize %1"
|
||||
msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
|
||||
|
||||
|
@ -368,117 +369,132 @@ msgstr "Bewerking annuleren"
|
|||
msgid "Save Details"
|
||||
msgstr "Details opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:160
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:180
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "niet herkend"
|
||||
|
||||
#. no filesystem found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:303
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:305
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:326
|
||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:307
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:328
|
||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||
msgstr "Libparted kent het bestandssysteem niet"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:309
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:330
|
||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Er is geen bestandssysteem (ongeformatteerd)"
|
||||
|
||||
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
|
||||
# punt/map
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:414
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:440
|
||||
msgid "Unable to find mountpoint"
|
||||
msgstr "Kan het aankoppelingspunt niet vinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:443
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:469
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:445
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:471
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:447
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:473
|
||||
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||
msgstr "Heeft u de juiste plugin voor dit bestandssysteem geïnstalleerd?"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:804
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:895
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "lege partitie aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:870
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:963
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "pad: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:871
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:964
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:872
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:965
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:873
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:966
|
||||
msgid "size: %1"
|
||||
msgstr "grootte: %1"
|
||||
|
||||
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:917
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1010
|
||||
msgid "resize partition"
|
||||
msgstr "partitie herschalen"
|
||||
|
||||
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1015
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "oude begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:923
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1016
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "oude eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:924
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1017
|
||||
msgid "old size: %1"
|
||||
msgstr "oude grootte: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1081
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe begin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:989
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1082
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe eind: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:990
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1083
|
||||
msgid "new size: %1"
|
||||
msgstr "nieuwe grootte: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1016
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
||||
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
||||
msgstr "partitie en bestandssysteem herschalen met libparted"
|
||||
|
||||
# partitiesoort/partitietype
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1101
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1195
|
||||
msgid "set partitiontype"
|
||||
msgstr "partitietype instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:42
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:38
|
||||
msgid "copy of %1"
|
||||
msgstr "kopiëren van %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
||||
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
||||
msgid "Copy %1 to %2"
|
||||
msgstr "%1 kopiëren naar %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:61
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||
msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/Operation.cc:84
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||
msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||
#: ../src/OperationFormat.cc:60
|
||||
msgid "Format %1 as %2"
|
||||
msgstr "%1 formatteren als %2"
|
||||
|
||||
# omdat de grafische representatie van de schijf toch geen direct verband
|
||||
# heeft met de fysieke indeling van de schijf, zijn 'naar voren' als
|
||||
|
@ -486,35 +502,25 @@ msgstr "%1 partitie #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
|
|||
# Bij de laatste is het voor de gebruiker echter meteen duidelijk wat er
|
||||
# gebeurt omdat het grafisch weergeeft wat er gebeurt.
|
||||
# voorwaarts/naar voren/naar rechts
|
||||
#: ../src/Operation.cc:97
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:53
|
||||
msgid "Move %1 forward by %2"
|
||||
msgstr "%1 naar rechts verplaatsen met %2"
|
||||
|
||||
# achterwaarts/naar achteren/naar links
|
||||
#: ../src/Operation.cc:101
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:57
|
||||
msgid "Move %1 backward by %2"
|
||||
msgstr "%1 naar links verplaatsen met %2"
|
||||
|
||||
# 1 herschalen van 2 naar 3/
|
||||
# /grootte van 1 veranderen van 2 naar 3
|
||||
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:67
|
||||
msgid "Resize %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "%1 herschalen van %2 naar %3"
|
||||
|
||||
#: ../src/Operation.cc:116
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:72
|
||||
msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
|
||||
msgstr "en %1 herschalen van %2 naar %3"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||
#: ../src/Operation.cc:126
|
||||
msgid "Format %1 as %2"
|
||||
msgstr "%1 formatteren als %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
||||
#: ../src/Operation.cc:132
|
||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
||||
msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
||||
msgid "Partition"
|
||||
|
@ -592,176 +598,179 @@ msgstr "%1 TiB"
|
|||
# 'stations', we gebruiken al apparaten/schijven
|
||||
# schijven/stations/apparaten
|
||||
# verder is herladen niet echt duidelijk.
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:111
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:117
|
||||
msgid "_Refresh devices"
|
||||
msgstr "_Stations herladen"
|
||||
|
||||
# apparaten/schijven/stations
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Stations"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:126
|
||||
msgid "_GParted"
|
||||
msgstr "_GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:126
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Be_werken"
|
||||
|
||||
#. title
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:130 ../src/Win_GParted.cc:307
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||
msgid "Harddisk Information"
|
||||
msgstr "Informatie over de harde schijf"
|
||||
|
||||
# titel van de voortgangsbalk
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:131
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr "Bewerkingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:132
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:138
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "Beel_d"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
||||
msgid "Set Disklabel"
|
||||
msgstr "Schijflabel instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
||||
msgid "_Device"
|
||||
msgstr "_Station"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:141
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
||||
msgid "_Partition"
|
||||
msgstr "_Partitie"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:154
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hulp"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:160
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:170
|
||||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:172
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "De geselecteerde partitie verplaatsen/herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:179
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:183
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:189
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:191
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:197
|
||||
msgid "Undo last operation"
|
||||
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
|
||||
|
||||
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:197
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:203
|
||||
msgid "Apply all operations"
|
||||
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
|
||||
|
||||
# kortere vertaling?
|
||||
# instellen (je gaat de partitie instellen)/plaatsen/wijzigen/herschalen
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:227
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:233
|
||||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "_Verplaatsen/Herschalen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:246
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatteren als"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:671
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:259 ../src/Win_GParted.cc:736
|
||||
msgid "unmount"
|
||||
msgstr "loskoppelen"
|
||||
|
||||
# koppelen aan/aankoppelen op
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:258
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:264
|
||||
msgid "mount on"
|
||||
msgstr "koppelen aan"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:269
|
||||
msgid "manage flags"
|
||||
msgstr "vlaggen beheren"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:314
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:328
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Model:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:339
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Disklabeltype:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:373
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Koppen:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:349
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:381
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Sectoren/Spoor:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilinders:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:389
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
||||
msgid "Hide operationslist"
|
||||
msgstr "De lijst met bewerkingen verbergen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:398
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:439
|
||||
msgid "Clear operationslist"
|
||||
msgstr "De lijst met bewerkingen wissen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:591
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:655
|
||||
msgid "%1 operations pending"
|
||||
msgstr "%1 bewerkingen in de wachtrij"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:593
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:657
|
||||
msgid "1 operation pending"
|
||||
msgstr "1 bewerking in de wachtrij"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:644
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:708
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "GParted afsluiten?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:651
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:715
|
||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:653
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:718
|
||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||
msgstr "Er staat nog 1 bewerking in de wachtrij."
|
||||
|
||||
# moet dit vertaald worden?
|
||||
# wisselbestand/wisselgeheugen
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:691
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:760
|
||||
msgid "swapoff"
|
||||
msgstr "wisselgeheugen uit"
|
||||
|
||||
# moet dit vertaald worden?
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:697
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:766
|
||||
msgid "swapon"
|
||||
msgstr "wisselgeheugen aan"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:829
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:909
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
# schijven/stations/apparaten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:873
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:953
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Analyseren van stations..."
|
||||
|
||||
# schijven hier gebruikt ipv apparaten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:889
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:969
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -770,7 +779,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# koppel alle (aangekoppelde) partities los. (aangekoppelde weggelaten want het is
|
||||
# een beetje dubbelop)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:896
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:976
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -779,21 +788,21 @@ msgstr ""
|
|||
"alle partities op een schijf los om volledige toegang tot de schijf te "
|
||||
"krijgen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:940
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1020
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1019
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1099
|
||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||
msgstr "Sorry, nog niet geïmplementeerd."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1025
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1105
|
||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||
msgstr "Bezoek http://gparted.sf.net/ voor meer informatie en ondersteuning."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1056
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tino Meinen\n"
|
||||
|
@ -803,12 +812,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
|
||||
|
||||
# hoofdbericht
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1096
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
|
||||
|
||||
# verklarende tekst
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1104
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1184
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -820,49 +829,49 @@ msgstr ""
|
|||
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
|
||||
"een andere primaire partitie verwijderen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1231
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
|
||||
|
||||
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
|
||||
# ...met een hoger nummer dan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1238
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1, afkoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1249
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1350
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1256
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1357
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1259
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1320
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1421
|
||||
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
||||
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1329
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
|
||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1334
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
|
||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
|
||||
|
||||
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1404
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1508
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
||||
msgstr "De partitie kon niet worden losgekoppeld van de volgende koppelpunten:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1406
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -870,64 +879,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten "
|
||||
"aangekoppeld. Het is het beste om deze partities handmatig af te koppelen."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1452
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1452
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1556
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1563
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1563
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1475
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1579
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "%1 loskoppelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1480
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1584
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet loskoppelen"
|
||||
|
||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1509
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 koppelen aan %2"
|
||||
|
||||
# aankoppelen op/koppelen aan
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1516
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1620
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Kon %1 niet koppelen aan %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1540
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1644
|
||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u een schijflabel %1 wilt aanmaken op %2?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1548
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1652
|
||||
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
||||
msgstr "Deze bewerking zal alle data op %1 vernietigen!"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1557
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||
msgstr "Fout bij het instellen van een nieuw disklabel"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1586
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1728
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
|
||||
|
||||
# data/gegevens/informatie
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1591
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1733
|
||||
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
|
||||
"doorgaat."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1734
|
||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
|
||||
|
||||
|
@ -949,18 +958,20 @@ msgstr "bestandssysteem laten groeien tot de partitie is opgevuld"
|
|||
msgid "resize the filesystem"
|
||||
msgstr "het bestandssysteem vergroten/verkleinen"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:108
|
||||
#: ../src/fat32.cc:107 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
|
||||
#: ../src/ext2.cc:123 ../src/ext3.cc:124 ../src/fat16.cc:107
|
||||
#: ../src/fat32.cc:106 ../src/hfs.cc:77 ../src/jfs.cc:207
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:78 ../src/ntfs.cc:142 ../src/reiserfs.cc:130
|
||||
#: ../src/xfs.cc:207
|
||||
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
||||
msgstr "de inhoud van %1 kopiëren naar %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/ext2.cc:140 ../src/ext3.cc:141 ../src/fat16.cc:126
|
||||
#: ../src/fat32.cc:125 ../src/jfs.cc:224 ../src/ntfs.cc:159
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:147 ../src/xfs.cc:359
|
||||
#: ../src/ext2.cc:141 ../src/ext3.cc:142 ../src/fat16.cc:125
|
||||
#: ../src/fat32.cc:124 ../src/jfs.cc:226 ../src/ntfs.cc:160
|
||||
#: ../src/reiser4.cc:102 ../src/reiserfs.cc:148 ../src/xfs.cc:359
|
||||
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) repareren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
|
||||
"repareren"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:125 ../src/xfs.cc:127 ../src/xfs.cc:220 ../src/xfs.cc:227
|
||||
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
||||
|
@ -968,7 +979,7 @@ msgstr "tijdelijk koppelingspunt (%1) aanmaken"
|
|||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:132 ../src/xfs.cc:134 ../src/xfs.cc:234 ../src/xfs.cc:243
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "%1 aangekoppelen op %2"
|
||||
msgstr "%1 aankoppelen op %2"
|
||||
|
||||
# hmm, flag vertalen?
|
||||
#: ../src/jfs.cc:141
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue