1626 lines
40 KiB
Plaintext
1626 lines
40 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gparted 0.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-16 21:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 21:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
|
msgstr "Lag, omorganiser og slett partisjoner"
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1103
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1287
|
|
msgid "GParted"
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
|
|
msgid "GParted Partition Editor"
|
|
msgstr "GNOME partisjonsredigering"
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
|
|
msgid "Partition Editor"
|
|
msgstr "Partisjonsredigering"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
msgid "Free space preceding (MiB):"
|
|
msgstr "Ledit plass foran (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
msgid "New size (MiB):"
|
|
msgstr "Ny størrelse (MiB):"
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
msgid "Free space following (MiB):"
|
|
msgstr "Ledig plass etterfølger (MiB):"
|
|
|
|
#. add alignment
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
|
|
msgid "Align to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fill partition alignment menu
|
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Sylinder"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Endre størrelse"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:231
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
msgstr "Endre størrelse/Flytt"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
|
|
msgid "Minimum size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Minste størrelse: %1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
|
|
msgid "Maximum size: %1 MiB"
|
|
msgstr "Maksimal størrelse: %1 MiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
|
|
msgid "Create partition table on %1"
|
|
msgstr "Lag partisjonstabell på %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
|
|
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Dette vil SLETTE ALLE DATA på HELE DISKEN %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
|
|
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansert"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
|
msgid "Select new partition table type:"
|
|
msgstr "Velg ny type partisjonstabell:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Lim inn %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
msgstr "Informasjon om %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advarsel:"
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
#. file systems to choose from
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
|
msgid "File system:"
|
|
msgstr "Filsystem:"
|
|
|
|
#. size
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:456
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#. used
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
|
|
msgid "Used:"
|
|
msgstr "Brukt:"
|
|
|
|
#. unused
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
|
msgid "Unused:"
|
|
msgstr "Ubrukt:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Flagg:"
|
|
|
|
#. path
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:464
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sti:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
|
|
#. * means that this extended partition contains at least one logical
|
|
#. * partition that is mounted or otherwise active.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Active
|
|
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
|
|
#. * the operating system.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
msgstr "Montert på %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
|
|
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
|
|
#. * active partitions.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not active
|
|
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
|
|
#. * in use by the operating system.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
|
|
msgid "Not active"
|
|
msgstr "Ikke aktiv"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
|
|
#. * means that this partition is not mounted.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
msgstr "Ikke montert"
|
|
|
|
#. Label
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etikett:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#. first sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
|
|
msgid "First sector:"
|
|
msgstr "Første sektor:"
|
|
|
|
#. last sector
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
|
|
msgid "Last sector:"
|
|
msgstr "Siste sektor:"
|
|
|
|
#. total sectors
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:517
|
|
msgid "Total sectors:"
|
|
msgstr "Totalt antall sektorer:"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
|
|
msgid "Set partition label on %1"
|
|
msgstr "Sett partisjonsetikett på %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
msgstr "Opprett ny partisjon"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
|
msgid "Create as:"
|
|
msgstr "Opprett som:"
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
msgstr "Primær partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:77
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
msgstr "Logisk partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
msgstr "Utvidet partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
msgstr "Ny partisjon #%1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Endre størrelse på %1"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
msgstr "Fullførte operasjoner:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. add save button
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
msgstr "_Lagre detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Operasjon avbrutt"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
|
|
msgid "All operations successfully completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
|
|
msgid "%1 warning"
|
|
msgid_plural "%1 warnings"
|
|
msgstr[0] "%1 advarsel"
|
|
msgstr[1] "%1 advarsler:"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
msgstr "VIKTIG"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/larry/tips/save_details.htm for more information.
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
msgstr "Se %1 for mer informasjon."
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
|
|
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
msgstr "Fortsett operasjon"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Avbryt operasjon"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
|
|
msgid "Save Details"
|
|
msgstr "Lagre detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
|
|
msgid "GParted Details"
|
|
msgstr "GParted detaljer"
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
|
|
msgid "Libparted"
|
|
msgstr "Libparted"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * executing or currently in progress.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
|
|
msgid "EXECUTING"
|
|
msgstr "KJØRER"
|
|
|
|
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * completed successfully.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
|
|
msgid "SUCCESS"
|
|
msgstr "SUKSESS"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: ERROR
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * completed with errors.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FEIL"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: INFO
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * for your information , or messages from the
|
|
#. * libparted library.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr "INFO"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: N/A
|
|
#. * means that the status for this operation is
|
|
#. * not applicable because the operation is not
|
|
#. * supported on the file system in the partition.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "I/T"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
|
|
msgid "File System Support"
|
|
msgstr "Støtte for filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Opprett"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Voks"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Krymp"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Sjekk"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
|
|
msgid "Required Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
|
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
|
msgid ""
|
|
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
|
"of file systems and limitations in the required software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Available
|
|
#. * means that this action is valid for this file system.
|
|
#.
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Not Available
|
|
#. * means that this action is not valid for this file system.
|
|
#.
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
|
|
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:325
|
|
msgid "create missing %1 entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:441
|
|
msgid "delete affected %1 entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:464
|
|
msgid "delete %1 entry"
|
|
msgstr "slett %1 oppføring"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
|
#: ../src/DMRaid.cc:514
|
|
msgid "update %1 entry"
|
|
msgstr "oppdater %1 oppføring"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:219
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:229
|
|
msgid "Scanning %1"
|
|
msgstr "Søker gjennom %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:250
|
|
msgid "Confirming %1"
|
|
msgstr "Bekrefter %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:262
|
|
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:264
|
|
msgid ""
|
|
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
|
|
"sector sizes larger than 512 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:301
|
|
msgid "Searching %1 partitions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
|
|
#. * means that the partition table for this
|
|
#. * disk device is unknown or not recognized.
|
|
#.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:348
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
msgstr "ikke gjenkjent"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:540
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:549
|
|
msgid ""
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:614
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
|
|
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1182
|
|
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
|
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. no file system found....
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1216
|
|
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1218
|
|
msgid "The file system is damaged"
|
|
msgstr "Filsystemet er skadet"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1220
|
|
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
|
msgstr "Filsystemet er ukjent for GParted"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1222
|
|
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1357
|
|
msgid "Unable to find mount point"
|
|
msgstr "Kan ikke finne monteringspunkt"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1422
|
|
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1429
|
|
msgid ""
|
|
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
|
"support: %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1500
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
msgstr "opprett tom partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1568 ../src/GParted_Core.cc:2778
|
|
msgid "path: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1569 ../src/GParted_Core.cc:2779
|
|
msgid "start: %1"
|
|
msgstr "start: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1570 ../src/GParted_Core.cc:2780
|
|
msgid "end: %1"
|
|
msgstr "slutt: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2781
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "størrelse: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1601 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "create new %1 file system"
|
|
msgstr "endre størrelse på filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1634
|
|
msgid "delete partition"
|
|
msgstr "slett partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear partition label on %1"
|
|
msgstr "ny partisjonstype: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1679
|
|
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
|
|
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
|
|
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
|
|
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
|
|
#.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1765
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
|
|
msgid "rollback last change to the partition table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1825
|
|
msgid "move file system to the left"
|
|
msgstr "flytt filsystem til venstre"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1827
|
|
msgid "move file system to the right"
|
|
msgstr "flytt filsystem til høyre"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1830
|
|
msgid "move file system"
|
|
msgstr "flytt filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1832
|
|
msgid ""
|
|
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1851
|
|
msgid "perform real move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1893
|
|
msgid "using libparted"
|
|
msgstr "bruker libparted"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1933
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1998
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2001
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2004
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2007
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2010
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2013
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2016
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2019
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2022
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2037
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
|
"operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2047
|
|
msgid "old start: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2048
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2049
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2111 ../src/GParted_Core.cc:2859
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
msgstr "ny start: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2112 ../src/GParted_Core.cc:2860
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
msgstr "ny slutt: %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:2861
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
msgstr "ny størrelse: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2149
|
|
msgid "shrink file system"
|
|
msgstr "krymp filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2153
|
|
msgid "grow file system"
|
|
msgstr "øk filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2156
|
|
msgid "resize file system"
|
|
msgstr "endre størrelse på filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2159
|
|
msgid ""
|
|
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
|
|
msgid "grow file system to fill the partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2199
|
|
msgid "growing is not available for this file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2218
|
|
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
|
msgstr "kopier filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2279
|
|
msgid "perform read-only test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2333
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2337
|
|
msgid "read %1"
|
|
msgstr "lest %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2339
|
|
msgid "copy %1"
|
|
msgstr "kopiert %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2343
|
|
msgid "finding optimal block size"
|
|
msgstr "finner optimal blokkstørrelse"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2383
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
msgstr "%1 sekunder"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2401
|
|
msgid "optimal block size is %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2419
|
|
msgid "%1 (%2 B) read"
|
|
msgstr "%1 (%2 B) lest"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2421
|
|
msgid "%1 (%2 B) copied"
|
|
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2434
|
|
msgid "roll back last transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2463
|
|
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2471
|
|
msgid "checking is not available for this file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2497
|
|
msgid "set partition type on %1"
|
|
msgstr "sett partisjonstype på %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2527
|
|
msgid "new partition type: %1"
|
|
msgstr "ny partisjonstype: %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2556
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2566 ../src/GParted_Core.cc:2683
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
msgstr "%1 av %2 lest"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2568 ../src/GParted_Core.cc:2685
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
msgstr "%1 av %2 kopiert"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2589
|
|
msgid "read %1 using a block size of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2594
|
|
msgid "copy %1 using a block size of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2744
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2747
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2757
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
msgstr "kalibrer %1"
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2808
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2809
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2810
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2954
|
|
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2990
|
|
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2996
|
|
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3003
|
|
msgid "Error trying to open %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3013
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:3015
|
|
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:154
|
|
msgid "_Undo Last Operation"
|
|
msgstr "A_ngre siste operasjon"
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:160
|
|
msgid "_Clear All Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:165
|
|
msgid "_Apply All Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:37
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
msgstr "kopi av %1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:80
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:88
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
|
|
#: ../src/OperationCheck.cc:38
|
|
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:88
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:82
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
msgstr "Formater %1 som %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Partition Label on %1"
|
|
msgstr "Ny partisjon #%1"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
|
|
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
|
|
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
|
msgid ""
|
|
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
|
"anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. append columns
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
msgid "Partition"
|
|
msgstr "Partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Brukt"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Ubrukt"
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flagg"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unallocated
|
|
#. * means that this space on the disk device does
|
|
#. * not contain a recognized file system, and is in
|
|
#. * other words unallocated.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Utils.cc:126
|
|
msgid "unallocated"
|
|
msgstr "ikke allokert"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unknown
|
|
#. * means that this space within this partition does
|
|
#. * not contain a file system known to GParted, and
|
|
#. * is in other words unknown.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Utils.cc:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: unformatted
|
|
#. * means that the space within this partition will not
|
|
#. * be formatted with a known file system by GParted.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Utils.cc:139
|
|
msgid "unformatted"
|
|
msgstr "ikke formatert"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:156
|
|
msgid "used"
|
|
msgstr "brukt"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:157
|
|
msgid "unused"
|
|
msgstr "ubrukt"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:199
|
|
msgid "%1 B"
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:204
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:209
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:214
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:219
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
|
|
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
|
|
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
|
|
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
|
|
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
|
|
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
|
|
#. * see this file.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Utils.cc:364
|
|
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Utils.cc:376
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Utils.cc:388
|
|
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:138
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
|
msgstr "Oppdate_r enheter"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:144
|
|
msgid "_Devices"
|
|
msgstr "_Enheter"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
|
msgid "_GParted"
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:168
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_ediger"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:173
|
|
msgid "Device _Information"
|
|
msgstr "_Informasjon om enhet"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:175
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
msgstr "Utestående _operasjoner"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Vis"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
|
msgid "_File System Support"
|
|
msgstr "Støtte for _filsystem"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:184
|
|
msgid "_Create Partition Table"
|
|
msgstr "_Lag partisjonstabell"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
|
msgid "_Device"
|
|
msgstr "_Enhet"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:190
|
|
msgid "_Partition"
|
|
msgstr "_Partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:195
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Innhold"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:203
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjelp"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:215
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:220
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:225
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
msgstr "Slett valgt partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:247
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
msgstr "Endre størrelse på / flytt valgt partisjon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
msgstr "Koipier valgt partisjon til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:261
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
msgstr "Lim inn partisjon fra utklippstavlen"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:273
|
|
msgid "Undo Last Operation"
|
|
msgstr "Angre siste operasjon"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:281
|
|
msgid "Apply All Operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:303
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:319
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
msgstr "End_re størrelse/flytt"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:343
|
|
msgid "_Format to"
|
|
msgstr "_Formater til"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:352
|
|
msgid "Unmount"
|
|
msgstr "Avmonter"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:358
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
msgstr "_Monter på"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:365
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:370
|
|
msgid "C_heck"
|
|
msgstr "S_jekk"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:375
|
|
msgid "_Label"
|
|
msgstr "_Etikett"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:440
|
|
msgid "Device Information"
|
|
msgstr "Informasjon om enhet"
|
|
|
|
#. model
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:448
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#. disktype
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:485
|
|
msgid "Partition table:"
|
|
msgstr "Partisjonstabell:"
|
|
|
|
#. heads
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:493
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Hoder:"
|
|
|
|
#. sectors/track
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:501
|
|
msgid "Sectors/track:"
|
|
msgstr "Sektorer/spor:"
|
|
|
|
#. cylinders
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:509
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
msgstr "Sylindre:"
|
|
|
|
#. sector size
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:525
|
|
msgid "Sector size:"
|
|
msgstr "Sektorstørrelse:"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:699
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til denne operasjonen i listen."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:724
|
|
msgid "%1 operation pending"
|
|
msgid_plural "%1 operations pending"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:778
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
msgstr "Avslutt GParted?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:784 ../src/Win_GParted.cc:2024
|
|
msgid "%1 operation is currently pending."
|
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:810
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
msgstr "_Avmonter"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:835
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:841
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1035
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
msgstr "Søker gjennom alle enheter..."
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1126
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "Ingen enheter funnet"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
|
|
msgid "No partition table found on device %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
|
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
|
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1217
|
|
msgid "Device --> Create Partition Table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1246
|
|
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1262
|
|
msgid "Documentation is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1267
|
|
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1269
|
|
msgid "Documentation is available at the project web site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
msgstr "GNOME partisjonsredigering"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
|
|
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1360
|
|
msgid ""
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
"partition first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1441
|
|
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
|
|
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
|
|
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1525
|
|
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1532
|
|
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
|
msgstr "Kan ikke slette %1!"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1605
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %1?"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1612
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1615
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
|
msgstr "Slett %1 (%2, %3)"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * Cannot format this file system to fat16.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1685
|
|
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
|
msgstr "Kan ikke formatere dette filsystemet til %1."
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1697
|
|
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like
|
|
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
|
|
#.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1705
|
|
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1791
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1793
|
|
msgid ""
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1842 ../src/Win_GParted.cc:1926
|
|
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
|
|
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1856
|
|
msgid ""
|
|
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1858
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
|
|
"with this partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1876
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1876
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
msgstr "Avmonterer %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1904
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke avmontere %1"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1940
|
|
msgid ""
|
|
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
|
|
"partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1942
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
|
|
"with this partition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1960
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
msgstr "monterer %1 på %2"
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
msgstr "Kunne ikke montere %1 på %2"
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1993
|
|
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
|
|
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2008
|
|
msgid ""
|
|
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2010
|
|
msgid ""
|
|
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
|
|
"or enabled swap space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2012
|
|
msgid ""
|
|
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
|
|
"partitions on this device before creating a new partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
|
msgid ""
|
|
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
|
"new partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2054
|
|
msgid "Error while creating partition table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2215
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2221
|
|
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2223
|
|
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:2225
|
|
msgid "Apply operations to device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. create mount point...
|
|
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
|
|
msgid "create temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
msgstr "monter %1 på %2"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:157
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
msgstr "avmonter %1"
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
|
|
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
|
"vast amounts of data, only root may run it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
#: ../src/ntfs.cc:125
|
|
msgid "run simulation"
|
|
msgstr "kjør simulering"
|
|
|
|
#. real resize
|
|
#: ../src/ntfs.cc:132
|
|
msgid "real resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. grow the mounted file system..
|
|
#: ../src/xfs.cc:168
|
|
msgid "grow mounted file system"
|
|
msgstr "øk montert filsystem"
|
|
|
|
#. copy file system..
|
|
#: ../src/xfs.cc:276
|
|
msgid "copy file system"
|
|
msgstr "kopier filsystem"
|