Page:
Language Conventions
Pages
API Design
Alternative Passphrase Methods
App Security
Backups
Build Security
Competing Apps
Database Design
Google Summer of Code 2014
Google Summer of Code 2015
Google Summer of Code 2016
Home
Icons and Colors
Intents
Keyserver less OpenPGP
Language Conventions
OpenPGP Key Transfer
OpenPGP Security
Paper
QR Codes
Release Management
Secure OpenPGP Key Pair Synchronization via IMAP
Security Tokens
Test URLs
Vulnerabilities
cure53 Security Audit 2015
51
Language Conventions
Dominik Schürmann edited this page 2016-04-20 13:28:09 +02:00
Help us translating at OpenKeychain on Transifex.
Translations are managed and coordinated by the Localization Lab.
Respect the following...
- Sometimes the translations of Enigmail can help: http://sourceforge.net/p/enigmail/source/ci/master/tree/lang/
- On Transifex, please do not subdivide languages into regions, e.g. don't specify Italian (Italy), instead please only specify Italian.
- Exceptions:
- "zh": Allow "zh" and "zh_TW" on Transifex ( See http://stackoverflow.com/q/7459367 and http://stackoverflow.com/q/4189875 )
- "es": Allow "es" and "es_MX" on Transifex (Info by Israel Buitrón: Mexican spanish is very singular, here (in Mexico) some words about cryptography a little bit different, I have met people from southamerica and they use other words to translate to spanish. For example, "key" can be translated to "llave" in latinamerica, but in Mexico, here must be "clave", a send example is "encrypt", "encriptar", "cifrar" (from english, in Latinamerica and in Mexico, respectively))
- "pt_BR"
- certain language codes sometimes have different names in Android, so there should be identical copies for each of these language locales:
- he and iw
- id and in
- yi and ji
- for a language+country locale (e.g. zh_HK, es_MX), convert the _ (underscore) to a -r (dash and lowercase R) and add that to the end of values- (e.g. values-zh-rHK, values-es-rMX)
strings.xml
- Always surround with quotes to prevent escaping problems:
<string name="test">"text"</string>
- Dont use
<
,>
,<
, or>
directly! Use CDATA:<string name="user_id_none"><![CDATA[<none>]]></string>
Transifex
- Fresh pull with
tx pull -af
- Problems with tags: https://github.com/open-keychain/open-keychain/issues/1128
English terminology
OpenPGP not PGP/GPG
OpenPGP is the open standard, PGP is a program developed by Phil Zimmermann, GPG is a program developed primarily by Werner Koch. Wikipedia clearly differentiates between the program and the standard.
OpenKeychain terminology
We try to provide a better terminology when we think that the traditional one is flawed:
Traditional/technical phrase | Replacement in OpenKeychain | Comment |
---|---|---|
User ID | Identity | |
Key ID | - | Don't mention key IDs, they serve no purpose |
Passphrase | Password | People don't know what a passphrase is, but they know passwords. Renaming passwords to passphrases doesn't help to increase their strength. |
Public/private key | Key | Don't try to explain the concept of public key cryptography. People don't want to know it, it should work seamlessly |
Sign/Certify key | Confirm key | Key signing makes no sense without knowing public key crypto. Certify is more appropriate, but also difficult to understand. |
Cache password | Remember password | Cache is technical language |
Smartcard | Security Token | Smartcard does not fit for YubiKeys |
German terminology
Im Allgemeinen steht das Verb hier hinten und das Objekt vorne!
English | German | Comment |
---|---|---|
Confirm key | Schlüssel bestätigen | |
Remember password | Passwort merken | "zwischengespeichert" klingt für normale Menschen danach als würde es gespeichert werden. Es wird aber nur kurzzeitig "gemerkt" |
verify | verifizieren | Wir haben über "überprüfen" nachgedacht, aber in diesem Kontext ist mir das zu lasch. "überprüfen" beinhaltet für mich nicht, dass überprüft wird wer der Author der Nachricht ist, "verifizieren" schon eher. |
sign | signieren | "unterschreiben" ist mir auch zu lasch |
Backup | Backup | Heutzutage wissen die Leute was ein Backup ist. Das Wort "Sicherung" ist eher verwirrend. |