gparted/po/fr.po

1126 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2005-02-19 14:58:24 -07:00
# French translation of gparted.
2006-07-28 05:49:05 -06:00
# Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
2005-02-19 14:58:24 -07:00
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
#
# Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>, 2005.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
2006-07-28 05:49:05 -06:00
# Gianni Moschini <bobyjoe0@yahoo.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"Project-Id-Version: gparted 0.2.5\n"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 13:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>\n"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1150
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. ==== GUI =========================
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:52
#: ../src/Win_GParted.cc:1026 ../src/Win_GParted.cc:1147
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
msgstr "Espace libre précédant (Mio) :"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. add spinbutton_size
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
msgstr "Nouvelle taille (Mio) :"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. add spinbutton_after
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
msgstr "Espace libre suivant (Mio) :"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:175
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionner/Déplacer"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
msgstr "Taille minimale: %1 Mio"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
msgstr "Taille maximale: %1 Mio"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Installer la table de partitions sur %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgstr ""
"La table de partitions est un fichier placé au début du disque qui indique "
"où chaque partitions commencent et combien de secteurs elles occupent."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr ""
"Il doit y avoir une table de partitions pour créer une partition sur ce "
"disque."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Par défaut GParted crée une table de partitions MS-DOS."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Choisissez un type de table de partitions :"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr ""
"ATTENTION: La création d'une nouvelle table de partitions va entraîner la "
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"perte de toutes les données sur %1 !"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Create"
msgstr "Créer"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Coller %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr ""
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Information à propos de %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Attention :"
#. filesystem
#. filesystems to choose from
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Filesystem:"
msgstr "Système de fichiers :"
#. size
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150 ../src/Win_GParted.cc:336
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. used
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:166
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Used:"
msgstr "Utilisé :"
#. unused
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:180
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Unused:"
msgstr "Inutilisé :"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Flags:"
msgstr "Marqueurs :"
#. path
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213 ../src/Win_GParted.cc:344
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:227
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "État :"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Utilisée ( Au moins une partition logique est montée )"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:236
msgid "Active"
msgstr "Active"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montée sur %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inutilisée (il n'y a aucune partition logique montée)"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:244
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Not active"
msgstr "Inactive"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Not mounted"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Démontée"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. first sector
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Premier secteur :"
#. last sector
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Dernier secteur :"
#. total sectors
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275 ../src/Win_GParted.cc:397
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Secteurs totaux :"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Créer une nouvelle partition"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Arrondir aux cylindres"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Create as:"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Créer comme :"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. fill partitiontype menu
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partition primaire"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partition logique"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partition étendue"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nouvelle partition #%1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensionner %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:40
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Effectuer les opérations en attente"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Effectuer toutes les opérations listées"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid ""
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Patientez un moment; le temps d'attente dépend du nombre d'opérations."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Opérations effectuées:"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:96
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:183
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "%1/%2 opérations effectuées"
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
msgid "_Save Details"
msgstr "_Enregistrer les détails"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
msgid "Operation canceled"
msgstr "Opération annulée"
#. FIXME: display amount of warnings between braces after this text, deal properly with plurality
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Toutes les opérations sont complétées"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:268
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "L'opération suivante n'a pas été appliquée:"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "See the details for more information"
msgstr "Voir les détails pour plus d'information"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:305
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir annuler l'opération présente ?"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:311
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Annuler une opération peut causer des dommages au système."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuer l'opération"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:314
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Annuler l'opération"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Save Details"
msgstr "Enregistrer les détails"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:27 ../src/Win_GParted.cc:123
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Détecter"
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Agrandir"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Réduire"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:209
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "unrecognized"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "inconnu"
#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr ""
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. no filesystem found....
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:686
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:688
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:690
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:692
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:767
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:785
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers !"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:787
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Pour cette raison quelques opérations peuvent être indisponibles."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:789
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Il manque un programme pour gérer ce système de fichiers."
#: ../src/GParted_Core.cc:907
msgid "create empty partition"
msgstr "créer une nouvelle partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:977
msgid "path: %1"
msgstr "chemin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:978
msgid "start: %1"
msgstr "début: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:979
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:980
#, fuzzy
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "taille: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1024
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1135
#, fuzzy
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "élargir le système de fichiers pour remplir la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1137
#, fuzzy
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "élargir le système de fichiers pour remplir la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1140
#, fuzzy
msgid "move filesystem"
msgstr "copier le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1144
msgid ""
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1181
msgid "using internal algorithm"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1218 ../src/GParted_Core.cc:1264
#: ../src/GParted_Core.cc:1294
msgid "%1 of %2 moved"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1324
msgid "using libparted"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
#, fuzzy
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionner la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1430
msgid "move partition to the right"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1433
#, fuzzy
msgid "move partition to the left"
msgstr "changer le type de partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1436
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1439
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1442
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1448
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1451
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1467 ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid ""
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
msgid "old start: %1"
msgstr "ancien début: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1475
msgid "old end: %1"
msgstr "ancienne fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1476
#, fuzzy
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ancienne taille: %1"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1526 ../src/GParted_Core.cc:1966
msgid "new start: %1"
msgstr "nouveau début: %1"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1527 ../src/GParted_Core.cc:1967
msgid "new end: %1"
msgstr "nouvelle fin: %1"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1528 ../src/GParted_Core.cc:1968
#, fuzzy
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nouvelle taille: %1"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
#, fuzzy
msgid "shrink filesystem"
msgstr "copier le système de fichiers"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1568
#, fuzzy
msgid "grow filesystem"
msgstr "copier le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1571
#, fuzzy
msgid "resize filesystem"
msgstr "redimensionner le système de fichiers"
#: ../src/GParted_Core.cc:1575
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"new and old filesystem have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1609
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "élargir le système de fichiers pour remplir la partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1616
#, fuzzy
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "Impossible de convertir le système de fichiers en %1."
#: ../src/GParted_Core.cc:1642
#, fuzzy
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "copier le contenu de %1 vers %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1691
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1732 ../src/GParted_Core.cc:1757
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1/%2 opérations effectuées"
#: ../src/GParted_Core.cc:1793
#, fuzzy
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Une erreur est survenue durant les opérations"
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes"
#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "checking is not available for this filesystem"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgstr ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1836
msgid "set partitiontype"
msgstr "changer le type de partition"
#: ../src/GParted_Core.cc:1878
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:1904
#, fuzzy
msgid "minimum size: %1"
msgstr "Taille minimale: %1 Mio"
#: ../src/GParted_Core.cc:1909
#, fuzzy
msgid "requested start: %1"
msgstr "ancien début: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1910
#, fuzzy
msgid "requested end: %1"
msgstr "ancienne fin: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr ""
#: ../src/OperationCopy.cc:38
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "copy of %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Copier %1 vers %2 (Début à %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Copier %1 vers %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
#: ../src/OperationCreate.cc:86
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
#: ../src/OperationDelete.cc:80
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatter %1 en %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Agrandir %1 de %2 à %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Réduire %1 de %2 à %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr ""
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr ""
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. append columns
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Entrée"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Flags"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Marqueurs"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:110
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "non alloué"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "non formatée"
#: ../src/Utils.cc:127
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "used"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "utilisé"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:128
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "unused"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "inutilisé"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 o"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 Kio"
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 Mio"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 Gio"
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 Tio"
#: ../src/Win_GParted.cc:117
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "_Refresh devices"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "_Détecter les lecteurs"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:120
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: ../src/Win_GParted.cc:126
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:132
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
#: ../src/Win_GParted.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:320
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Harddisk Information"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Information Disque dur"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:137
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:138
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "_View"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Afficha_ge"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Installer la table de partitions"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:143
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "_Device"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "_Périphérique"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:147
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "_Partition"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Pa_rtition"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:154
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "_Help"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "_Aide"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:166
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:170
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:178
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:197
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annuler la dernière opération"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:203
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Apply all operations"
msgstr "Effectuer toutes les opérations"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:233
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "_Format to"
msgstr "_Formater en"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:259 ../src/Win_GParted.cc:763
msgid "unmount"
msgstr "démonter"
#: ../src/Win_GParted.cc:264
msgid "mount on"
msgstr "monter sur"
#: ../src/Win_GParted.cc:269
msgid "manage flags"
msgstr ""
2005-02-19 14:58:24 -07:00
#. model
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:328
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#. disktype
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:365
msgid "DiskLabelType:"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgstr "Type de disque :"
#. heads
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:373
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :"
#. sectors/track
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:381
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Secteurs/Pistes :"
#. cylinders
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:389
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindres :"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:430
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Cacher la liste des opérations"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:439
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vider la liste des opérations"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:651
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:682
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 opérations en attentes"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:684
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 opération en attente"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:735
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Quit GParted?"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Quitter GParted ?"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:742
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 opérations sont en attentes."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:745
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 opération est en attente."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:787
msgid "swapoff"
msgstr "désactiver le swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:793
msgid "swapon"
msgstr "activer le swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:936
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:982
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Examen des périphériques..."
#: ../src/Win_GParted.cc:998
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr ""
"Le noyau est incapable de relire la table de partitions des périphériques "
"suivants :"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1005
msgid ""
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
"all mounted partitions on a device to get full access."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgstr ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"Pour cette raison vous aurez un accès limité à ces périphériques. Démontez "
"toutes les partitions actives sur le disque pour obtenir l'accès complet."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1049
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Aucun périphérique détecté"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1128
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Sorry, not yet implemented."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Désolé, ce n'est pas encore implanté."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1134
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Veuillez visitez http://gparted.sf.net pour plus d'informations."
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:1165
msgid "translator-credits"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgstr ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"Gaël Hermet <linuxzel@gmail.com>\n"
"Gianni Moschini <bobyjoe0@yahoo.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1213
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgstr ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"Si vous voulez plus de partitions vous devriez créer une partition étendue. "
"Ce type de partition peut en contenir d'autres. Ce qui vous permet d'élargir "
"la limite de 4 partitions primaires sur vos disques."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Veuillez désactiver toute partition logique plus haute que %1"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1383
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir supprimer %1 ?"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1390
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Après la suppression cette partition n'est plus disponible pour la copie."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Supprimer %1 ( %2, %3)"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Impossible de convertir le système de fichiers en %1."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1463
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Cette partition n'a pu être désactivée:"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
"advised to unmount them manually."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgstr ""
2006-07-28 05:49:05 -06:00
"Il est possible que d'autres partitions soient activées sur ce chemin. Il "
"est vivement conseillé de désactiver ces partitions manuellement."
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Désactivation de la swap sur %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1593
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activation de la swap sur %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossible de désactiver la swap"
#: ../src/Win_GParted.cc:1600
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossible d'activer la swap"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Désactivation %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Could not unmount %1"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Impossible de désactiver %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1650
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Activation %1 sur %2"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossible d'activer %1 sur %2"
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir créer une table de partitions %1 sur %2 ?"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Cette opération va détruire toutes les données sur %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Erreur lors de la création de la nouvelle table de partitions"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1773
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Êtes vous sur de vouloir effectuer les opérations en attente ?"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1778
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant d'appliquer."
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1779
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Effectuer les opérations sur le disque dur"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/jfs.cc:111 ../src/xfs.cc:113 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:209
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "créer un point d'accès temporaire (%1)"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/jfs.cc:118 ../src/xfs.cc:120 ../src/xfs.cc:216 ../src/xfs.cc:225
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "Activer %1 sur %2"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/jfs.cc:127
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "Réactiver %1 sur %2 avec la marque de nouvelle taille"
#: ../src/jfs.cc:144 ../src/xfs.cc:143 ../src/xfs.cc:249 ../src/xfs.cc:270
msgid "unmount %1"
msgstr "désactiver %1"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/jfs.cc:164 ../src/xfs.cc:163 ../src/xfs.cc:290 ../src/xfs.cc:313
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "retirer le point d'accès temporaire (%1)"
#: ../src/main.cc:38
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2006-07-28 05:49:05 -06:00
msgstr "Des privilèges sont nécessaires pour lancer GParted"
2005-02-19 14:58:24 -07:00
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#: ../src/main.cc:43
2005-02-19 14:58:24 -07:00
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr ""
"Puisque GParted peut être une arme de destruction massive seul root peut le "
"lancer."
2006-07-28 05:49:05 -06:00
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:93
msgid "run simulation"
msgstr "lancer une simulation"
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:100
msgid "real resize"
msgstr ""
#. grow the mounted filesystem..
#: ../src/xfs.cc:128
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "élargir le système de fichiers actif"
#. copy filesystem..
#: ../src/xfs.cc:233
msgid "copy filesystem"
msgstr "copier le système de fichiers"
#~ msgid "Filesystems"
#~ msgstr "Systèmes de fichiers"
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Opération présente:"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "redimensionner la partition et le système de fichiers"
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Déplacer %1 en avant de %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Déplacer %1 en arrière de %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "et redimensionner %1 de %2 à %3"