gparted/po/lt.po

1889 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of gparted.
2010-10-24 13:44:52 -06:00
# Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
2010-10-24 13:44:52 -06:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008-2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
"POT-Creation-Date: 2011-10-05 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 22:27+0300\n"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. ==== GUI =========================
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:361
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:72
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1175
#: ../src/Win_GParted.cc:1366
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
msgstr "Skirsnių redaktorius"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
#. add spinbutton_size
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
#. add spinbutton_after
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Lygiuoti su:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Niekuo"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Numatytoji veiksena yra MS_DOS skirsnių lentelės sukūrimas."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įdėti %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacija apie %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
#. filesystem
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. file systems to choose from
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "File system:"
msgstr "Failų sistema:"
#. size
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. used
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "Užimta:"
#. unused
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "Laisva:"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "Žymės:"
#. path
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas"
#. Label
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Antraštė:"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmas sektorius:"
#. last sector
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Paskutinis sektorius:"
#. total sectors
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:519
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Iš viso sektorių:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nustatyti skirsnio antraštę skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Kurti naują skirsnį"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:"
#. fill partitiontype menu
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:78
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loginis skirsnis"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr "Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai užtrukti."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Įvykdytos operacijos:"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Informacija"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
#. add save button
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Į_rašyti informaciją"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Operacija atšaukta"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "%1 įspėjimas"
msgstr[1] "%1 įspėjimai"
msgstr[2] "%1 įspėjimų"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARBU"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Atšaukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tęsti operaciją"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Atšaukti operaciją"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įrašyti informaciją"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted informacija"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKDOMA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "SĖKMINGA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIJA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "N/A"
msgstr "NĖRA"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "File System Support"
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Didinti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Mažinti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Required Software"
msgstr "Reikalinga programinė įranga"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:60
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:62
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
msgstr "Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "Palaikoma"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "Nepalaikoma"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:98
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:113
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Valdyti %1 žymes"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 rasta failų sistemų"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Data found"
msgstr "Rasta duomenų"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr "Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "File systems"
msgstr "Failų sistemos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
msgid "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies or errors in the file system."
msgstr "Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Failų sistema prijungta:"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkyklės"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition."
msgstr "Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu skirsniu."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid disturbing existing data."
msgstr "Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:326
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:425
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:448
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:498
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:186
#: ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Peržvelgiamas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:228
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Patvirtinamas %1"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:240
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr "GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:281
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:328
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpažinta"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:555
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:629
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted pranešimai"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Logical Volume Management dar nepalaikomas."
#. no file system found....
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failų sistema apgadinta"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "create empty partition"
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
#: ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "path: %1"
msgstr "kelias: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1565
#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "start: %1"
msgstr "pradžia: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
#: ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "end: %1"
msgstr "pabaiga: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1567
#: ../src/GParted_Core.cc:2806
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dydis: %1 (%2)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:83
#: ../src/xfs.cc:245
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
msgid "delete partition"
msgstr "trinti skirsnį"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Clear partition label on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nustatyti %1$2 skirsnio užrašą į „%1$1“"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system"
msgstr "perkelti failų sistemą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr "nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija praleidžiama"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "perform real move"
msgstr "vykdyti tikrą perkėlimą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
msgid "using libparted"
msgstr "naudojama libparted"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "resize/move partition"
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "move partition to the right"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "move partition to the left"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
msgstr "senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. Operacija praleidžiama"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "old start: %1"
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "old end: %1"
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2130
#: ../src/GParted_Core.cc:2884
msgid "new start: %1"
msgstr "nauja pradžia: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
#: ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "new end: %1"
msgstr "nauja pabaiga: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
#: ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "shrink file system"
msgstr "mažinti failų sistemą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow file system"
msgstr "didinti failų sistemą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "resize file system"
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr "sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2241
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "perform read-only test"
msgstr "vykdyti nekeičiamąjį testą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "using internal algorithm"
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2362
msgid "read %1"
msgstr "nuskaityti %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid "copy %1"
msgstr "kopijuoti %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "finding optimal block size"
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundžių"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) perskaityta"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "perskaityta %1 iš %2 (liko %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2593
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 iš %2 perskaityta"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595
#: ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "perskaityta %1 naudojant bloko dydį %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2621
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruoti %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "requested start: %1"
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "requested end: %1"
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Klaida atveriant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3042
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
#: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
#: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
#: ../src/Win_GParted.cc:166
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nustatyti skirsnio užrašą „%1“ skirsnyje %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. Vistiek tęsiama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Perkelti %1 į kairę"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
#. append columns
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Partition"
msgstr "Skirsnis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Naudojama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Laisva"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Žymės"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "nepaskirstyta"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "nesuženklintas"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "užimta"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "laisva"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Utils.cc:374
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "# Laikinas gparted sukurtas failas. Jį galima ištrinti.\n"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko rašyti į laikiną failą %1.\n"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Utils.cc:398
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Pavadinimo operacija nesėkminga: nepavyko sukurti laikino failo %1.\n"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Devices"
msgstr "Į_renginiai"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:150
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
msgid "_Edit"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "_Taisa"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
msgid "Device _Information"
msgstr "Įrenginio _informacija"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:177
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:181
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
msgid "_Create Partition Table"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis"
#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Partition"
msgstr "_Skirsnis"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:200
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
msgid "_Help"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Žinynas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "New"
msgstr "Naujas"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:266
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:278
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:324
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:348
msgid "_Format to"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Suženklinti kaip"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "_Mount on"
msgstr "_Prijungti"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Keisti žymes"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
msgid "C_heck"
msgstr "_Tikrinti"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:380
msgid "_Label"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Antraštė"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:442
msgid "Device Information"
msgstr "Įrenginio informacija"
#. model
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:450
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#. disktype
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:487
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Skirsnių lentelė:"
#. heads
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Heads:"
msgstr "Galvučių:"
#. sectors/track
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:503
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoriai/takelis:"
#. cylinders
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindrų:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. sector size
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoriaus dydis:"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:711
msgid "Could not add this operation to the list."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:796
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:850
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Išeiti iš GParted?"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:856
#: ../src/Win_GParted.cc:2130
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:882
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:907
msgid "_Swapoff"
msgstr "A_tjungti (swap)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:913
msgid "_Swapon"
msgstr "P_rijungti (swap)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1107
msgid "%1 - GParted"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "%1 GParted"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "Scanning all devices..."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1198
msgid "No devices detected"
msgstr "Įrenginių nerasta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1279
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1284
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1341
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1348
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1369
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1385
msgid "translator-credits"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1427
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1439
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Jei norite daugiau skirsnių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) skirsnį. Tokiame skirsnyje gali būti kitų skirsnių. Kadangi išplėstinis skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgstr "Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės sistemos."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1528
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgstr "Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus perkėlimo operaciją."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1533
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1671
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1678
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1775
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1795
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1889
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1891
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1948
#: ../src/Win_GParted.cc:2032
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui dar likę taikytinų operacijų."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1964
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this partition."
msgstr "Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1982
msgid "Deactivating swap on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1982
msgid "Activating swap on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
msgid "Could not deactivate swap"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1989
msgid "Could not activate swap"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Atjungiamas %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2010
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2046
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr "Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų operacijų."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2048
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this partition."
msgstr "Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
msgid "mounting %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2073
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2099
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2."
msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or enabled swap space."
msgstr "Aktyvūs skirsniai tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta failų sistema ar įjungta mainų sritis."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2118
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2143
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2145
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
msgstr "Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2160
msgid "Error while creating partition table."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2180
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komanda gpart nerasta"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2181
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl."
#. Dialog information
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2189
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2191
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2193
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other media."
msgstr "Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2195
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Arnorite tęsti?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2199
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Ieškoti failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2213
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ieškoma failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2227
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 nerasta failų sistemų"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2228
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2421
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2427
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2429
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2431
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. create mount point...
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/jfs.cc:141
#: ../src/xfs.cc:153
#: ../src/xfs.cc:253
#: ../src/xfs.cc:260
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "sukurti laikiną prijungimo vietą (%1)"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/jfs.cc:148
#: ../src/xfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:267
#: ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "prijungti %1 vietoje %2"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/jfs.cc:157
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "iš naujo prijungti %1 vietoje %2 su įjungta dydžio keitimo žyme"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/jfs.cc:175
#: ../src/xfs.cc:182
#: ../src/xfs.cc:300
#: ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "atjungti %1"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#: ../src/jfs.cc:195
#: ../src/xfs.cc:202
#: ../src/xfs.cc:341
#: ../src/xfs.cc:364
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "ištrinti laikiną prijungimo vietą (%1)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Skirsnio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių"
#: ../src/main.cc:43
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
msgstr "Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
#. simulation..
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:125
msgid "run simulation"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "imituoti"
#. real resize
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:132
msgid "real resize"
msgstr "iš tiesų keisti dydį"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. grow the mounted file system..
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/xfs.cc:168
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow mounted file system"
msgstr "didinti prijungtą failų sistemą"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. copy file system..
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#: ../src/xfs.cc:284
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "copy file system"
msgstr "kopijuoti failų sistemą"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Apvalinti iki cilindro"
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS dar nepalaikomas."
#~ msgid "read %1 sectors"
#~ msgstr "skaitoma %1 sektorių"
#~ msgid "copy %1 sectors"
#~ msgstr "kopijuojama %1 sektorių"
#~ msgid "%1 sectors read"
#~ msgstr "perskaityta %1 sektorių"
#~ msgid "%1 sectors copied"
#~ msgstr "nukopijuota %1 sektorių"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo."
#~ msgid "DiskLabelType:"
#~ msgstr "Disko antraštės tipas:"
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose "
#~ "įrenginiuose:"
#~ msgid ""
#~ "Because of this you will only have limited access to these devices. "
#~ "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr ""
#~ "Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą prieigą prie šių įrenginių. "
#~ "Atjunkite visus prijungtus skirsnius šiame įrenginyje, jei norite pilnos "
#~ "prieigos."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Savybės"
#~ msgid "Detect"
#~ msgstr "Atpažinti"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Skaityti"
#~ msgid "_Show Features"
#~ msgstr "_Rodyti savybes"
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Atsiprašome, ši funkcija dar nerealizuota"
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr "Daugiau informacijos ir palaikymą rasite http://gparted.sf.net."
#~ msgid "Set Disklabel on %1"
#~ msgstr "Nustatyti disko antraštę %1"
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "Disko antraštė tai duomenys saugomi gerai žinomoje vietoje diske, "
#~ "nurodantys, kur prasideda skirsniai ir kiek sektorių jie užima."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr "Jei norite kurti skirsnius, privalote sukurti disko antraštę"
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr "ĮSPĖJIMAS: Naujos disko žymės nustatymas ištrins visus duomenis %1!"
#~ msgid "Read Label"
#~ msgstr "Skaityti antraštę"
#~ msgid "_Set Disklabel"
#~ msgstr "_Nustatyti disko antraštę"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "Liko 1 operacija"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "Liko %1 operacijų."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite sukurti %1 disko žymę diske %2?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1!"
#~ msgstr "Ši operacija sunaikins visus duomenis, esančius %1!"