2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
# translation of gparted.HEAD.po to Greek
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
|
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-12 12:45+0300\n"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:23+0200\n"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:1152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής διαμερισμάτων δίσκων του Gnome"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:65
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1028 ../src/Win_GParted.cc:1149
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "GParted"
|
|
|
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ελεύθερος χώρος που προηγείται (MB):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Νέο μέγεθος (MB):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
2005-02-28 01:51:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ελεύθερος χώρος που ακολουθεί (MB):"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159 ../src/Win_GParted.cc:191
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/ Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο μέγεθος: %1 MB"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %1 MB"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ετικέτας δίσκου σε %1"
|
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|
|
|
|
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
"Μια ετικέτα δίσκου είναι ένα αρχείο στην αρχή του δίσκου που δηλώνει το που "
|
|
|
|
|
"ξεκινάει κάθε διαμέρισμα και πόσους τομείς καταλαμβάνει."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Χρειάζεστε μια ετικέτα δίσκου αν θέλετε να δημιουργήσετε διαμερίσματα στον "
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
"δίσκο"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Το GParted προεπιλεγμένα δημιουργεί μια επικέτα δίσκου msdos."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Για προχωρημένους"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select new labeltype:"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή νέου τύπου ετικέτας:"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δημιουργία μιας νέας ετικέτας δίσκου θα διαγράψει όλα τα "
|
|
|
|
|
"δεδομένα στο %1!"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89 ../src/DialogFeatures.cc:36
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1738
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Paste %1"
|
2005-02-28 01:51:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Information about %1"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες για %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
|
|
|
#. filesystems to choose from
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. size
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:377
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. used
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε χρήση:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unused
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unused:"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flags:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημαίες:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. path
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:385
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαδρομή:"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση:"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Απασχολημένο (είναι προσαρτημένο τουλάχιστον ένα διαμέρισμα)"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργό"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
|
|
|
msgstr "Όχι απασχολημένο (Δεν υπάρχουν προσαρτημένα λογικά διμαερίσματα)"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Not active"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη ενεργό"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη προσαρτημένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. first sector
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "First Sector:"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρώτος τομέας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. last sector
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Last Sector:"
|
|
|
|
|
msgstr "Τελευταίος τομέας:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. total sectors
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286 ../src/Win_GParted.cc:438
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο τομέων:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου διαμερίσματος"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. checkbutton..
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create as:"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ως:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71 ../src/OperationCreate.cc:73
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρωτεύον διαμέρισμα"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72 ../src/OperationCreate.cc:76
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογικό διαμέρισμα"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73 ../src/OperationCreate.cc:79
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτεταμένο διαμέρισμα"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize %1"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32 ../src/Dialog_Progress.cc:44
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή όλων των καταγεγραμμένων εργασιών"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρωμένες λειτουργίες"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. add save button
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Save Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργασίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:255
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Προειδοποίηση: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
|
|
|
|
|
msgid "See the details for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
|
|
|
|
msgid "IMPORTANT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
|
|
|
|
|
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
|
|
|
|
msgid "See %1 for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να εφαρμόσετε της εργασίες που εκκρεμούν;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
|
|
|
|
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρωμένες λειτουργίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Εργασίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:331
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:33 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
|
|
|
|
|
msgid "Detect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
|
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεγάλωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:52
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not Available"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη ενεργό"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
|
|
|
|
msgid "Manage flags on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:204
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη αναγνωρίσιμο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:259
|
|
|
|
|
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:267
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:324
|
|
|
|
|
msgid "libparted messages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
#. no filesystem found....
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:670
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού συστήματος αρχείων. Οι πιθανοί λόγοι είναι:"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:672
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
|
|
|
|
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι κατεστραμμένο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:674
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι είναι άγνωστο στο libparted"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:676
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο σύστημα αρχείων (αδιαμόρφωτο)"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:753
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:771
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:773
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
|
|
|
msgstr "Εξ αιτίας αυτού μερικές λειτουργίες δεν θα είναι διαθέσιμες."
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:881
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου διαμερίσματος"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:949 ../src/GParted_Core.cc:1961
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "path: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:950 ../src/GParted_Core.cc:1962
|
|
|
|
|
msgid "start: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:951 ../src/GParted_Core.cc:1963
|
|
|
|
|
msgid "end: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:952 ../src/GParted_Core.cc:1964
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "size: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:984 ../src/linux_swap.cc:54 ../src/xfs.cc:199
|
|
|
|
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1017
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "delete partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία διαγραφής διαμερίσματος!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1085
|
|
|
|
|
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1103
|
|
|
|
|
msgid "move filesystem to the left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1105
|
|
|
|
|
msgid "move filesystem to the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "move filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1110
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1129
|
|
|
|
|
msgid "perform real move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
|
|
|
|
|
msgid "using libparted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1210
|
|
|
|
|
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "resize/move partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση του επιλεγμένου διαμερίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1278
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "move partition to the right"
|
|
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής διαμερισμάτων δίσκων του Gnome"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1281
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
msgid "move partition to the left"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1284
|
|
|
|
|
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1287
|
|
|
|
|
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1290
|
|
|
|
|
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1293
|
|
|
|
|
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1296
|
|
|
|
|
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1299
|
|
|
|
|
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1314
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
"new and old partition have the same size and position. skipping this "
|
|
|
|
|
"operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1324
|
|
|
|
|
msgid "old start: %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1325
|
|
|
|
|
msgid "old end: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1326
|
|
|
|
|
msgid "old size: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1382 ../src/GParted_Core.cc:2042
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "new start: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1383 ../src/GParted_Core.cc:2043
|
|
|
|
|
msgid "new end: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1384 ../src/GParted_Core.cc:2044
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "new size: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "shrink filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "grow filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1415
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "resize filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1418
|
|
|
|
|
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1453
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1458
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "growing is not available for this filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία μετατροπής αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1477
|
|
|
|
|
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1491
|
|
|
|
|
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1535
|
|
|
|
|
msgid "perform readonly test"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1583
|
|
|
|
|
msgid "using internal algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
|
|
|
|
|
msgid "read %1 sectors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1585
|
|
|
|
|
msgid "copy %1 sectors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1587
|
|
|
|
|
msgid "finding optimal blocksize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1629
|
|
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1641
|
|
|
|
|
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
|
|
|
|
msgid "%1 sectors read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1658
|
|
|
|
|
msgid "%1 sectors copied"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1669
|
|
|
|
|
msgid "rollback last transaction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1696
|
|
|
|
|
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
|
|
|
|
msgid "checking is not available for this filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1730
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "set partitiontype on %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "new partitiontype: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέο διαμέρισμα #%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1779
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1785 ../src/GParted_Core.cc:1880
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 read"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1785 ../src/GParted_Core.cc:1880
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 of %2 copied"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκαν %1 από %2 εργασίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1803
|
|
|
|
|
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1806
|
|
|
|
|
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1930
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1940
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "calibrate %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1987
|
|
|
|
|
msgid "calculate new size and position of %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1991
|
|
|
|
|
msgid "requested start: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1992
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "requested end: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:1993
|
|
|
|
|
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
|
|
|
|
|
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:36
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
|
|
|
msgstr "αντιγραφή από %1"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή %1 σε %2 (εκκίνηση %3 MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCopy.cc:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Copy %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr "αντιγραφή από %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία %1 #%2 (%3, %4 MB) σε %5"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3 MB) από %4"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
|
|
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "resize/move %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή %1 από %2 σε %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετατροπή %1 από %2 σε %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
|
|
|
|
|
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. append columns
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαμέρισμα"
|
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε χρήση:"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημαίες"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:110
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "unallocated"
|
|
|
|
|
msgstr "αδιάθετο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "άγνωστο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "unformatted"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδιαμόρφωτο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:127
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "used"
|
|
|
|
|
msgstr "σε χρήση"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "unused"
|
|
|
|
|
msgstr "αχρησιμοποίητα"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 B"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Refresh Devices"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Α_νανέωση συσκευών"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:131
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "_Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
|
|
|
|
msgid "_Show Features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "_GParted"
|
|
|
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "_Επεξεργασία"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device _Information"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pending _Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή των εργασιών που εκκρεμούν"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
|
msgstr "Προ_βολή"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Set Disklabel"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ετικέτας δίκου"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Device"
|
|
|
|
|
msgstr "_Συσκευή"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "_Διαμέρισμα"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:166
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "_Βοήθεια"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:180
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου διαμερίσματος στον επιλεγμένο αδιάθετο χώρο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:185
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:195
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/Μετακίνηση του επιλεγμένου διαμερίσματος"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:204
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου διαμερίσματος στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:209
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση του διαμερίσματος από το πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:219
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Undo last operation"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:226
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Apply all operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή όλων των εργασιών"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:261
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Resize/Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους/ Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:285
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Format to"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "_Μετατροπή σε"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:294
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Mount on"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:307
|
|
|
|
|
msgid "M_anage Flags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες σκληρού δίσκου"
|
|
|
|
|
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
#. model
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:369
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μόντελο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. disktype
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:406
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Τύπος δίσκου:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. heads
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:414
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Heads:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κεφαλές:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sectors/track
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:422
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sectors/Track:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cylinders
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:430
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύλινδροι:"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:471
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Hide operationslist"
|
|
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη λίστας εργασιών"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:480
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clear operationslist"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκαθάριση λίστας εργασιών"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:651
|
|
|
|
|
msgid "Could not add this operation to the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:682
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 operations pending"
|
|
|
|
|
msgstr "εκκρεμούν %1 εργασίες"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:684
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "1 operation pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκκρεμεί 1 εργασία"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:735
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Έξοδος από το GParted;"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:742
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτή τη στιγμή εκκρεμούν %1 εργασίες"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:745
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
2005-02-28 01:51:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Εκκρεμεί 1 εργασία."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:764
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Unmount"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:789
|
|
|
|
|
msgid "_Swapoff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:795
|
|
|
|
|
msgid "_Swapon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:938
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
|
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:984
|
|
|
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
|
|
|
msgstr "Σάρωση όλων των συκευών..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1000
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο πυρήνας δεν μπορεί να ξαναδιαβάσει τους πίνακες διαμερισμάτων στις "
|
|
|
|
|
"παρακάτω συσκευές:"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1007
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
|
|
|
|
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Εξαιτίας αυτού θα έχετε περιορισμένη πρόσβαση σε αυτές τις συσκευές."
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1051
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν εντοπίσθηκαν συσκευές"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1130
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Συγγνώμη, δεν έχει εφαρμοστεί ακόμα."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1136
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επισκεφτείτε το http://gparted.sf.net για περισσότερες πληροφορίες και "
|
|
|
|
|
"υποστήριξη."
|
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
|
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1167
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία περισσότερων από %1 πρωταρχικών διαμερισμάτων"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1215
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
|
|
|
|
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
|
|
|
|
"partition first."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν θέλετε περισσότερα διαμερίσματα θα πρέπει πρώρα να δημιουργήσετε ένα "
|
|
|
|
|
"εκτεταμένο διαμέρισμα. Ένα τέτοιο διαμέρισμα μπορεί να περιέχει και άλλα "
|
|
|
|
|
"διαμερίσματα."
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1394
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete %1!"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία διαγραφής διαμερίσματος!"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1401
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ αποπροσαρτήστε τα λογικά διαμερίσματα που έχουν αριθμό υψηλότερο "
|
|
|
|
|
"από %1"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του %1;"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1419
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
"Μετά τη διαγραφή, αυτό το διαμέρισμα δεν θα πιά είναι διαθέσιμο για αντιγραφή"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1422
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή %1 (%2, %3 MB)"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1488
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία μετατροπής αυτού του συστήματος αρχείων σε %1."
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1497
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
|
2005-02-28 01:51:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ένα σύστημα αρχείων %1 απαιτεί ένα διαμέρισμα τουλάχιστον %2 MB."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1502
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
|
2005-02-28 01:51:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ένα διαμέρισμα με σύστημα αρχείων %1 έχει μέγιστο μέγεθος %2 MB."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
|
|
|
|
|
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1589
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are "
|
|
|
|
|
"advised to unmount them manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
|
|
|
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1639
|
|
|
|
|
msgid "Activating swap on %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
|
|
|
|
msgid "Could not activate swap"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %1"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1696
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "mounting %1 on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1703
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1727
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε μια ετικέτα δίσκου %1 σε %2;"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1735
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτή η εργασία θα καταστρέψει όλα τα δεδομένα στο %1"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1744
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά τον ορισμό νέας ετικέτας δίσκου"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1819
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να εφαρμόσετε της εργασίες που εκκρεμούν;"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1824
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Συστήνεται να πάρετε αντίγραφο ασφαλείας των σημαντικών σας δεδομένων πριν "
|
|
|
|
|
"να προχωρήσετε."
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή ερηασιών στο σκληρό δίσκο"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. create mountpoint...
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:114 ../src/xfs.cc:116 ../src/xfs.cc:207 ../src/xfs.cc:214
|
|
|
|
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:121 ../src/xfs.cc:123 ../src/xfs.cc:221 ../src/xfs.cc:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσαρτήθηκε σε %1"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:130
|
|
|
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:145 ../src/xfs.cc:254 ../src/xfs.cc:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:168 ../src/xfs.cc:165 ../src/xfs.cc:295 ../src/xfs.cc:318
|
|
|
|
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαιτούνται προνόμια root για την εκτέλεση του GParted"
|
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:43
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
"Μιας και το GParted μπορεί να γίνει όπλο μαζικής καταστροφής, μόνο ο root "
|
2005-02-26 01:07:03 -07:00
|
|
|
|
"μπορεί να το εκτελέσει."
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-12 03:45:19 -06:00
|
|
|
|
#. simulation..
|
|
|
|
|
#: ../src/ntfs.cc:98
|
|
|
|
|
msgid "run simulation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. real resize
|
|
|
|
|
#: ../src/ntfs.cc:105
|
|
|
|
|
msgid "real resize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. grow the mounted filesystem..
|
|
|
|
|
#: ../src/xfs.cc:131
|
|
|
|
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. copy filesystem..
|
|
|
|
|
#: ../src/xfs.cc:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "copy filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "NOTE: values on disk may differ slightly from the values entered here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: οι τιμές στο δίσκο μπορεί να διαφέρουν ελαφρώς από τις τιμές "
|
|
|
|
|
#~ "που εισάγατε εδώ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filesystems"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συστήματα Αρχείων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Real Path:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πραγματική διαδρομή:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αν πατήσετε Ακύρωση, δεν θα εφαρμοστούν οι επόμενες εργασίες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απομένουν περίπου %1 λεπτό και %2 δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "απομένουν περίπου %1 λεπτά και %2 δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του συστήματος αρχείων!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while deleting %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while resizing/moving %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while formattting filesystem of %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή του συστήματος αρχείων του %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while copying %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
|
|
|
|
#~ "operations on the list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Να γνωρίζετε ότι η αποτυχία εφαρμογής αυτής τηα εργασίας μπορεί να "
|
|
|
|
|
#~ "επηρεάσεικαι τις περαιτέρω εργασίες στη λίστα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση %1 μπροστά by %2 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση %1 προς τα πίσω by %2 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους %1 από %2 MB σε %3 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "και αλλαγή μεγέθους %1 από %2 MB σε %3 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οι αλλαγές είναι πολύ μικρές για να κατανοηθούν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτημένων διαμερισμάτων από μια συσκευή για "
|
|
|
|
|
#~ "την απόκτηση πλήρους πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Είστε βέβαιοι για την αλλαγή μεγέθους/μετακίνηση αυτού του διαμερίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
|
|
|
|
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
|
|
|
|
#~ "filesystem to fat32."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η αλλαγή μεγέυους σε ένα fat16 διαμέρισμα μπορεί να είναι προβληματική! "
|
|
|
|
|
#~ "Ειδικότερα το μεγάλωμα ενός τέτοιου διαμερίσματος μπορεί να οδηγήσει σε "
|
|
|
|
|
#~ "σφάλματα. Συστήνεται να το μετατρέψετε πρώτα σε σύστημα αρχείων fat32."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τουλάχιστον μια εργασία έχει εφαρμοστεί σε απασχολημένη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Μια απασχολημένη συσκευή είναι μια συσκευή με τουλάχιστον ένα "
|
|
|
|
|
#~ "προσαρτημένο διαμέρισμα."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
|
|
|
|
#~ "advised to reboot your computer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επειδή οι αλλαγές σε απασχολημένη συσκευή μπορεί να μπερδέψουν τον "
|
|
|
|
|
#~ "πυρήνα, είναικαλύτερο να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας."
|
|
|
|
|
|
2006-01-06 09:26:19 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "About GParted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περί GParted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credits"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μνεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Written by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γράφτηκε από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translated by"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μεταφράστηκε από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unallocated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδιάθετο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size(MB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγεθος(MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used(MB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σε χρήση(MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unused(MB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αχρησιμοποίητα(MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να μετατρέψετε αυτό το σύστημα αρχείων σε %1?"
|