2004-09-28 07:34:01 -06:00
# Ukrainian translation to gparted.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2010-04-04 02:54:04 -06:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2008-10-03 03:19:18 -06:00
# Vitovt <v.vitovt@gmail.com>, 2008.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid ""
msgstr ""
2008-10-03 03:19:18 -06:00
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-18 01:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 02:27+0300\n"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
"Language: uk\n"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Створення, переміщення а б о вилучення розділу"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. ==== GUI =========================
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "GParted Partition Editor"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Редактор розділів GParted"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
msgid "Partition Editor"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Редактор розділів"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Вільне місце перед (МіБ):"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
#. add spinbutton_size
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "New size (MiB):"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "Новий розмір (МіБ):"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
#. add spinbutton_after
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "Вільне місце позаду (МіБ):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:96
msgid "Align to:"
msgstr "Вирівняти до:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:101
msgid "Cylinder"
msgstr "Циліндр"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
msgid "None"
msgstr "Немає"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Resize/Move"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Змінити розмір/перемістити"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Створити таблицю розділів на %1"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "УВАГА: Ця дія ЗНИЩИТЬ В С І ДАНІ на В С Ь О М У ДИСКУ %1"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Типово створюється таблиця розділів MS-DOS"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Виберіть тип нової таблиці розділів:"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Paste %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Вставити %1"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2004-09-28 07:34:01 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "Інформація про %1"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. filesystem
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. file systems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgstr "Файлова система:"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. size
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. used
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Використано:"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. unused
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Вільно:"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Flags:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Прапорці:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. path
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Status:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Стан:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Використовується (щонайменше один логічний розділ змонтовано)"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Active"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Увімкнутий"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Mounted on %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Змонтований на %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е використовується (не містить змонтованих логічних розділів)"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Not active"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е ввімкнутий"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Not mounted"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е змонтований"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. Label
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "First sector:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgstr "Перший сектор:"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. last sector
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Last sector:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgstr "Останній сектор:"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. total sectors
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Total sectors:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Усього секторів:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Змінити мітку розділу на %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Створення нового розділу"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "Створити як:"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
#. fill partitiontype menu
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Первинний розділ"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Логічний розділ"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Розширений розділ"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Новий розділ №%1"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Зміна розміру/переміщення %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:79
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Зміна розміру %1"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Застосовуються операції черги"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
msgid ""
2011-07-17 17:30:36 -06:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr ""
2011-07-17 17:30:36 -06:00
"Залежно від кількості та типу операцій це може зайняти досить багато часу."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Завершені операції:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 з %2 операцій завершено"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. add save button
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
msgid "_Save Details"
msgstr "_З б е р е г ти подробиці"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
msgid "Operation cancelled"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "Операцію скасовано"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "В с і операції успішно завершено"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 попередження"
msgstr[1] "%1 попереджень"
msgstr[2] "%1 попереджень"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "В процесі виконання виникла помилка"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See the details for more information."
msgstr "Дивіться подробиці, щоб отримати більше інформації"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ВАЖЛИВО"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Якщо вам потрібна допомога — надайте збережені подробиці!"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "See %1 for more information."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Дивіться %1, щоб взнати більше."
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Скасувати поточну операцію?"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "Переривання операції може пошкодити файлову систему."
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Продовжити операцію"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Cancel Operation"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "Скасувати операцію"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Зберегти подробиці"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "Подробиці GParted"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:362
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:405
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "ВИКОНАННЯ"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:413
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "УСПІШНО"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:421
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:439
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "N/A"
msgstr "Н /Д"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Підтримка файлових систем"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
msgid "Create"
msgstr "Створити"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Збільшити"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Зменшити"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Перевірити"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
msgid "Required Software"
msgstr "Потрібні програми"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Ця діаграма показує дії, підтримувані файловими системами."
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Н е всі дії підтримуються файловими системами, частково це визначається "
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"природою файлових систем та обмеженнями програмних засобів."
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:73
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:83
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Недоступно"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:89
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:102
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Пересканувати підтримувані дії"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Керування прапорцями на %1"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Пошук диска для файлових систем"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
2011-07-17 17:30:36 -06:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "Файлові системи знайдено на %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
msgid "Data found"
msgstr "Знайдено дані"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Знайдено дані з невідповідностями"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "Обережно!: Файлові системи позначені з (!) є невідповідними. "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Можете натрапити на помилку при спробі переглянути файлові системи."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Кнопка «Перегляд» створює перегляд лише для читання кожної файлової системи."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "У с і змонтовані перегляди буде демонтовано, якщо ви закриєте вікно."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
msgid "File systems"
msgstr "Файлові системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 МіБ)"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Трапилась помилка при створенні перегляду лише для читання."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"А б о файлову систему неможливо змонтувати (як swap), а б о це якась помилка у "
"файловій системі. "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Н е вдалось створити перегляд лише для читання"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Файлову систему змонтовано на:"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Н е вдалось відкрити типового менеджера файлів "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
msgstr ""
"Увага: виявлено ділянка файлової системи перекривається щонайменше з одним "
"наявним розділом. "
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Рекомендовано не використовувати будь-які перекривання файлових систем, щоб "
"уникнути негараздів з наявними даними."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Спробувати вимкнути такі точки монтування?"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:322
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "створити %1 елементів, яких бракує"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:421
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "вилучити відповідні %1 елементів"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:444
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "delete %1 entry"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "вилучити %1 елементів"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:494
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "оновити %1 елементів"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:186 ../src/GParted_Core.cc:195
#: ../src/GParted_Core.cc:205
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Сканування %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:228
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Confirming %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Підтвердження %1"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:240
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Ігнорується пристрій %1 з розміром логічного сектору %2 байтів."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:242
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid ""
2010-10-13 02:27:31 -06:00
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr ""
"Для підтримування пристроїв з розміром сектору понад 512 байт, потрібно "
"GParted версії 2.2 а б о подальшої"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:281
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Пошук розділів на %1"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:328
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "unrecognized"
msgstr "не розпізнано"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
#: ../src/GParted_Core.cc:555
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Розділ не може мати довжину в %1 секторів"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
#: ../src/GParted_Core.cc:564
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Розділ, у якому кількість використаних секторів (%1) більша за загальну "
"кількість секторів (%2), не є дійним"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:629
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "повідомлення libparted"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1054
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Уніфіковане налаштовування ключів шифрування Linux наразі не підтримується."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1171
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "Менеджер логічних томів (LVM) наразі не підтримується."
#. no file system found....
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1200
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е вдалось виявити файлову систему! Можливі причини:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1202
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "The file system is damaged"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgstr "Файлова система зіпсована"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1204
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "Файлова система невідома GParted"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1206
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Немає файлової системи (неформатований розділ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Немає запису пристрою %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1350
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Unable to find mount point"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е вдалось знайти точку монтування"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1414
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е вдалось прочитати вміст цієї файлової системи!"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1416
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Тому деякі операції можуть бути недоступні."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1420
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Причиною цьому може бути брак програмного пакунка."
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1423
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Для підтримки файлової системи %1 потрібно такі пакунки: %2."
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "створити порожній розділ"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "шлях %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "початок: %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "кінець: %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "розмір: %1 (%2)"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "створити нову файлову систему %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "delete partition"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "вилучити розділ"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1682
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Створити мітку розділу %"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1687
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Встановити мітку розділу «%1» на %2"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1775
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgstr "переміщення потребує щоб стара і нова довжина були однакові"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1805
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "скасувати останню зміну у таблиці розділів"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1835
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "перемістити файлову систему ліворуч"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1837
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "перемістити файлову систему праворуч"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1840
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "move file system"
msgstr "перемістити файлову систему"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1842
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"нова і стара файлова система мають одне й те ж місце розташування. Тож "
"операцію буде пропущено"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1861
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "perform real move"
msgstr "дійсно пересунути"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1911
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "використовується libparted"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1952
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "зміна розміру потребує, щоб старий і новий початок збігалися"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2017
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "змінити розмір/пересунути розділ"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2020
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "пересунути розділ вправо"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "пересунути розділ вліво"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2026
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "збільшити розділ з %1 до %2"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "зменшити розділ з %1 до %2"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2032
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і збільшити його з %1 до %2"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2035
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вправо і зменшити його з %1 до %2"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2038
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і збільшити його з %1 до %2"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2041
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "пересунути розділ вліво і зменшити його з %1 до %2"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2056
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
2008-10-03 03:19:18 -06:00
"operation"
msgstr ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"новий і старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Тож операцію буде "
"пропущено"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2066
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "старий початок: %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2067
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "старий кінець: %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "старий розмір: %1 (%2)"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "новий початок: %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "новий кінець: %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "новий розмір: %1 (%2)"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2170
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "shrink file system"
msgstr "зменшити файлову систему"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "grow file system"
msgstr "збільшити файлову систему"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2177
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "resize file system"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "змінити розміри файлової системи"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2180
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"нова та стара файлова система мають один і той же розмір. Тож операція "
"пропускається"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2217
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "збільшити файлову систему, заповнюючи весь розділ"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2222
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "збільшення розміру цієї файлової системи не підтримується"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2241
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "призначення менше за розділ-джерело"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2258
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "скопіювати файлову систему з %1 у %2"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2304
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "perform read-only test"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "виконати випробування лише для читання"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2358
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "використовується внутрішній алгоритм"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2362
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "read %1"
msgstr "читання %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "копіювання %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2368
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "finding optimal block size"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "пошук оптимального розміру блоку"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2408
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2426
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "оптимальний розмір блоку: %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 байт) прочитано"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2446
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 байт) скопійовано"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2459
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "roll back last transaction"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "скасування останньої транзакції"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2488
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr ""
"перевірити файлову систему на %1 на помилки і (по можливості) виправити їх"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2496
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "checking is not available for this file system"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "перевіряння недоступне для цієї файлової системи"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2524
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "set partition type on %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "встановити тип розділу на %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2554
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "new partition type: %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "новий тип розділу: %1"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2583
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 з %2 прочитано (%3 залишилось)"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2585
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 з %2 прочитано"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgstr "%1 з %2 скопійовано"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2616
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "читання %1 з розміром блоку %2"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2621
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "копіювання %1 з розміром блоку %2"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2771
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Помилка під час запису блоку в секторі %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2774
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Помилка під час читання блоку в секторі %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2784
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "калібрування %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2829
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "розрахувати новий розмір та позицію %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2833
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "початок, який вимагають: %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "кінець, який вимагають: %1"
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2835
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "розмір, який вимагають: %1"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2981
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3017
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3023
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3030
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Помилка при встановленні кількості схованих секторів у %1 завантажувальному "
"секторі NTFS."
2011-07-17 17:30:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3042
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Для виправлення проблеми спробуйте таку команду:"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "_С ка с у ва ти останню операцію"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgstr "_О чис тити чергу операцій"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgstr "_З а с то с у ва ти всі операції"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:37
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "копіювання %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Скопіювати %1 до %2 (початок на %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Скопіювати %1 в %2"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:38
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Перевірити та відновити файлову систему (%1) на %2"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:88
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Створити %1 №%2 (%3, %4) на %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:82
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Вилучити %1 (%2, %3) із %4"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
#: ../src/OperationFormat.cc:58
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Форматувати %1 як %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:59
msgid "Clear Partition Label on %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Очистити мітку розділу на %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelPartition.cc:63
msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Встановити мітку розділу «%1» на %2"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "змінити розмір/пересунути %1"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"новий та старий розділ мають однаковий розмір та позицію. Операція "
"продовжується у будь-якому разі"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Перемістити %1 направо"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Перемістити %1 наліво"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Збільшити %1 із %2 до %3"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Зменшити %1 із %2 до %3"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і збільшити із %2 до %3"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вправо і зменшити із %2 до %3"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і збільшити із %2 до %3"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Перемістити %1 вліво і зменшити із %2 до %3"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
#. append columns
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Partition"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Розділ"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "Точка монтування"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Використано"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Вільно"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Flags"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Прапорці"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:125
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "не розподілено"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:132
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:138
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "не форматовано"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:155
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgid "used"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "використано"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:156
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgid "unused"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "не використано"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:196
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 B"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 Б"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:201
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 KiB"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 КіБ"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:206
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 MiB"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 МіБ"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:211
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 GiB"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 ГіБ"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:216
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 TiB"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 ТіБ"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: # Temporary file created by gparted. It may be deleted.
#. * means that this file is only used while gparted is applying operations.
#. * If for some reason this file exists at any other time, then the message is
#. * meant to inform a user that the file can be deleted with no harmful effects.
#. * This file is typically created, exists for less than a few seconds, and is
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:374
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "# Тимчасовий файл створено через gparted. Його можна вилучити.\n"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:386
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Операція з міткою не вдалось: неможливо записати до тимчасового файла %1\n"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Utils.cc:398
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Операція з міткою не вдалась: неможливо створити тимчасовий файл %1\n"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:139
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_О но вити Пристрої"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:145
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Пр ис тр о ї"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:150
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "_GParted"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_Фа йл"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Edit"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "З _мі ни"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:174
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_І нфо р ма ці я про пристрої"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_О пе р а ці ї в Черзі"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:177
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "_View"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "П_е р е г ляд"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:181
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Пі дтр имка файлових систем"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:185
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_С тво р ити таблицю розділів"
#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_До по мо г ти врятувати дані"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Пр ис тр і й"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Р о зді л"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:200
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Contents"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_З мі с т"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "_Help"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "_До ві дка "
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "New"
msgstr "Новий"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:225
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Створити новий розділ у вибраному не розподіленому просторі"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Вилучити вибраний розділ"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "Змінити розмір/перемістити вибраний розділ"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:261
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Копіювати вибраний розділ у буфер обміну"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:266
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Вставити розділ з буферу обміну"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:278
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "Скасувати останню операцію"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Apply All Operations"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "Застосувати всі операції"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:308
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_С тво р ити"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:324
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_З мі нити розмір/Перемістити"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:348
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_В і дфо р ма ту ва ти в "
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:357
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Unmount"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Демонтувати"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:363
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Mount on"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_З мо нту ва ти на"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:370
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "M_anage Flags"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_К е р у ва ння прапорцями"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:375
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "C_heck"
msgstr "П_е р е ві р ити"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:380
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Label"
msgstr "_М і тка "
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:442
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Інформація про пристрій"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. model
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:450
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Model:"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Модель:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. disktype
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:487
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Таблиця розділів:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. heads
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:495
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Heads:"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Головок:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. sectors/track
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:503
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Sectors/track:"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "Секторів/доріжок:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2004-09-30 05:37:49 -06:00
#. cylinders
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:511
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Cylinders:"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Циліндрів:"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. sector size
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:527
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Розмір секторів:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:711
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Неможливо додати цю операцію до списку"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:736
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 операція у черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:790
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:822
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Unmount"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_Де мо нту ва ти"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:847
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Swapoff"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_В имкну ти свопінг"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:853
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "_Swapon"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "_У ві мкну ти свопінг"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1047
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "%1 - GParted"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "%1 — GParted"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1093
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Сканування у с і х пристроїв…"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Пристрої не знайдено"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1219
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Н е знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1224
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1226
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1229
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1265
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е вдалось відкрити файл довідки GParted."
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1281
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Документація недоступна."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1286
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Документація доступна на сайті проекту."
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1309
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Редактор розділів GNOME"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1325
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "translator-credits"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgstr ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1367
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1379
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2008-10-03 03:19:18 -06:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Якщо ви бажаєте більше розділів, то спершу потрібно створити розширений "
2008-10-03 03:19:18 -06:00
"розділ. Такий розділ може містити інші розділи. Оскільки розширений розділ "
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"первинний розділ."
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1460
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Переміщення розділу може унеможливити завантаження операційної системи."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Ви вставили у наявний розділ."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1551
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1606
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Неможливо вилучити %1!"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
2004-09-30 05:37:49 -06:00
"за %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1624
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Вилучити %1?"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1634
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1704
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Cannot format this file system to %1."
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1716
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1724
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1810
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1812
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid ""
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
2008-10-03 03:19:18 -06:00
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Найімовірніше, інші розділи також змонтовані у ці ж точки монтування. Радимо "
"демонтувати їх вручну."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2."
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2."
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1883
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Неможливо виконати дію swapon, якщо є незавершена операція для розділу."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення а б о застосування у с і х операцій перед "
2010-10-13 02:27:31 -06:00
"операцією swapon."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1903
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1910
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Could not activate swap"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1926
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Unmounting %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Демонтування %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1931
2005-08-03 03:18:50 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Н е вдалось демонтувати %1"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
2011-07-17 17:30:36 -06:00
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення а б о застосування у с і х операцій перед "
"монтуванням цього розділу."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1987
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "монтування %1 на %2"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
2005-08-03 03:18:50 -06:00
2010-10-13 02:27:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2020
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2."
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2."
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
"файловими системами а б о увімкненим розділом свопінгу."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
2010-10-13 02:27:31 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Скористайтесь меню «Зміни» для демонтування файлової системи а б о свопінгу, "
"вимкніть у с і розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
"розділів."
2010-10-13 02:27:31 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2064
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2066
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення а б о застосування у с і х операцій перед "
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"створенням нової таблиці розділів."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2081
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команди gpart не знайдено"
#: ../src/Win_GParted.cc:2102
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
"знову."
#. Dialog information
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
"скопіювати дані на інші носії."
#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2120
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2134
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Н е знайдено жодної файлової системи на %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:2149
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
"цьому диску."
#: ../src/Win_GParted.cc:2319
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Застосувати у с і незавершені операції?"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2325
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до В Т Р А Т ДАНИХ."
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2327
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2329
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "Apply operations to device"
2004-09-30 05:37:49 -06:00
msgstr "Застосування операцій на диску"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. create mount point...
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "create temporary mount point (%1)"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "створити тимчасову точку монтування (%1)"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "змонтувати %1 на %2"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/jfs.cc:157
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "перемонтувати %1 на %2 з увімкнутим прапорцем «змінити розмір»"
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "unmount %1"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "демонтувати %1"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "remove temporary mount point (%1)"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "вилучити тимчасову точку монтування (%1)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:105
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Пересування розділу пропущено, б о файлова система %1 не містить даних"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
#: ../src/linux_swap.cc:124
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "Копіювання розділу пропущено, б о файлова система %1 не містить даних"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/main.cc:38
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2011-05-22 18:24:39 -06:00
msgstr "Для запуску GParted потрібно права адміністратора (root)."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
2008-10-03 03:19:18 -06:00
#: ../src/main.cc:43
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
2004-09-28 07:34:01 -06:00
msgstr ""
2011-05-22 18:24:39 -06:00
"Оскільки GParted.— це потужний інструмент, здатний знищити таблицю розділів "
2010-04-04 02:54:04 -06:00
"на диску і величезну кількість даних, то тільки суперкористувач (root) може "
2008-10-03 03:19:18 -06:00
"його запускати."
#. simulation..
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:125
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "запустити імітацію"
#. real resize
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:132
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgid "real resize"
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgstr "справжня зміна розміру"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. grow the mounted file system..
#: ../src/xfs.cc:168
msgid "grow mounted file system"
msgstr "збільшити розмір змонтованої файлової системи"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
2010-04-04 02:54:04 -06:00
#. copy file system..
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#: ../src/xfs.cc:284
2010-04-04 02:54:04 -06:00
msgid "copy file system"
2008-10-03 03:19:18 -06:00
msgstr "копіювати файлову систему"
2010-10-13 02:27:31 -06:00
2011-05-22 18:24:39 -06:00
#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
#~ msgstr "BTRFS наразі не підтримується."