2004-09-22 17:06:54 -06:00
# Swedish messages for gparted.
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
2006-06-25 10:14:39 -06:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
"POT-Creation-Date: 2006-07-16 03:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 17:42+0100\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:1
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. ==== GUI =========================
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:2
#: ../src/Win_GParted.cc:52
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1007
#: ../src/Win_GParted.cc:1128
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_size
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ny storlek (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_after
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Sätt disketikett på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Som standard skapar GParted en msdos-disketikett."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Välj ny etikettyp:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1673
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:95
msgid "Blocksize (sectors):"
msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. filesystem
#. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:166
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:180
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:213
#: ../src/Win_GParted.cc:342
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:227
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:236
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:242
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:244
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Inte aktiv"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
msgid "First Sector:"
msgstr "Första sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
msgid "Last Sector:"
msgstr "Sista sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
#: ../src/Win_GParted.cc:395
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Avrunda till cylindrar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:73
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:79
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:70
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:75
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
#: ../src/Dialog_Progress.cc:40
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroden på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:95
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:178
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. add save button
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:224
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Åtgärd avbruten"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:262
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:266
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "See the details for more information"
msgstr "Se detaljerna för mer information"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:299
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:305
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
#: ../src/Win_GParted.cc:121
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Identifiera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Läs"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:209
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unrecognized"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. no filesystem found....
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:640
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:642
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Filsystemet är skadat"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:644
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är för GParted okänt"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:646
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:721
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:739
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:741
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:743
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:861
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:931
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:932
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:933
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:934
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "size: %1"
msgstr "storlek: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:976
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1106
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "flytta filsystemet till vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1108
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "flytta filsystemet till höger"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1177
#: ../src/GParted_Core.cc:1225
#: ../src/GParted_Core.cc:1255
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "%1 of %2 moved"
msgstr "%1 av %2 flyttade"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1379
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1382
msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen till höger"
#: ../src/GParted_Core.cc:1385
msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen till vänster"
#: ../src/GParted_Core.cc:1388
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1391
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1394
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1397
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
#: ../src/GParted_Core.cc:1419
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå"
#: ../src/GParted_Core.cc:1426
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1427
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old size: %1"
msgstr "gammal storlek: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1494
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1495
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new size: %1"
msgstr "ny storlek: %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "shrink filesystem"
msgstr "förminska filsystem"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "grow filesystem"
msgstr "förstora filsystem"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1554
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1563
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1637
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1686
2006-06-17 06:30:41 -06:00
msgid "Use a blocksize of %1 (%2 sectors)"
msgstr "Använd en blockstorlek på %1 (%2 sektorer)"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1727
#: ../src/GParted_Core.cc:1752
2006-06-17 06:30:41 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1788
2006-06-17 06:30:41 -06:00
msgid "An error occurred while opening the devices"
msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1798
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "set partitiontype"
msgstr "ställ in partitionstyp"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1868
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:38
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:88
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiera %1 till %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatera %1 som %2"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. append columns
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Used"
msgstr "Använt"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänt"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "inte allokerat"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "använt"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 KiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 MiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 GiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 TiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:115
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Uppdatera enheter"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: ../src/Win_GParted.cc:124
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:130
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:134
#: ../src/Win_GParted.cc:318
msgid "Harddisk Information"
msgstr "Hårddiskinformation"
#: ../src/Win_GParted.cc:135
msgid "Operations"
msgstr "Åtgärder"
#: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/Win_GParted.cc:140
msgid "Set Disklabel"
msgstr "Ställ in disketikett"
#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
#: ../src/Win_GParted.cc:145
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
#: ../src/Win_GParted.cc:152
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:164
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:168
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:176
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Klistra in partition från urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Undo last operation"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Apply all operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ alla åtgärder"
#: ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till"
#: ../src/Win_GParted.cc:257
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:744
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unmount"
msgstr "avmontera"
#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "mount on"
msgstr "montera på"
#: ../src/Win_GParted.cc:267
msgid "manage flags"
msgstr "hantera flaggor"
#. model
#: ../src/Win_GParted.cc:326
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:363
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Typ av disketikett:"
#. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:371
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorer/Spår:"
#. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:387
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "Hide operationslist"
msgstr "Dölj åtgärdslista"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Clear operationslist"
msgstr "Töm åtgärdslista"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:663
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 åtgärder väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:665
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 åtgärd väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:716
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:723
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:726
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 åtgärd väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:768
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "swapoff"
msgstr "växling av"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:774
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "swapon"
msgstr "växling på"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:917
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:963
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:979
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:986
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1030
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1109
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Sorry, not yet implemented."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1115
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "translator-credits"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr ""
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1186
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1194
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1346
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1353
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1364
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1371
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1374
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1435
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1444
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1449
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1522
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1524
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1574
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1574
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1597
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1602
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1631
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1662
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1670
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1679
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fel vid inställning av ny disketikett"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1754
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1759
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1760
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:107
#: ../src/xfs.cc:109
#: ../src/xfs.cc:198
#: ../src/xfs.cc:205
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:114
#: ../src/xfs.cc:116
#: ../src/xfs.cc:212
#: ../src/xfs.cc:221
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:123
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:140
#: ../src/xfs.cc:139
#: ../src/xfs.cc:245
#: ../src/xfs.cc:266
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/jfs.cc:160
#: ../src/xfs.cc:159
#: ../src/xfs.cc:286
#: ../src/xfs.cc:309
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted kan vara ett massförstörelsevapen får endast root köra det."
#. simulation..
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:90
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "kör simulering"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#. real resize
#: ../src/ntfs.cc:97
msgid "real resize"
msgstr "riktig storleksändring"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. grow the mounted filesystem..
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/xfs.cc:124
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "förstora monterat filsystem"
#. copy filesystem..
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#: ../src/xfs.cc:229
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopiera filsystem"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
#~ msgid "resize the filesystem"
#~ msgstr "ändra storlek på filsystem"
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgstr "Copyright ©"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Libparted message"
#~ msgstr "Libparted-meddelande"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av filen %s:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while resizing/moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid utförande av åtgärd:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while copying"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"