2011-05-19 17:23:56 -06:00
# Persian translation for gparted.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2012.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2023.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
2018-08-24 04:32:00 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"POT-Creation-Date: 2023-10-04 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-20 15:29+0330\n"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
"Language-Team: Persian\n"
2016-07-21 14:35:03 -06:00
"Language: fa\n"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: gparted.appdata.xml.in:7
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "ویرایشگر افراز GParted"
#: gparted.appdata.xml.in:8 gparted.desktop.in.in:6
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "ساخت، بازسازی و حذف پارتیشنها"
#: gparted.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "جیپارتد ویرایشگر افرازی آزاد برای مدیریت گرافیکی افرازهای دیسکتان است."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: gparted.appdata.xml.in:14
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:20
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"GParted works with many file systems including: btrfs, exfat, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, udf, ufs, and xfs."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
#: gparted.appdata.xml.in:37
msgid "The GParted Project"
msgstr "پروژهٔ GParted"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. ==== GUI =========================
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:89 src/Win_GParted.cc:1654
#: src/Win_GParted.cc:1883
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:4
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Partition Editor"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ویرایشگر افراز"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: gparted.desktop.in.in:12
msgid "Partition;"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "Partition;افراز;"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:11
msgid "Run GParted as root"
msgstr "اجرای GParted با ریشه"
#: org.gnome.gparted.policy.in.in:12
msgid "Authentication is required to run the GParted Partition Editor as root"
msgstr ""
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: include/Utils.h:57
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(شناسه UUID جدید - بهطور اتفاقی ساخته میشود)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: include/Utils.h:58
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(نیم شناسه UUID جدید - بهطور اتفاقی ساخته میشود)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 از %2 رونوشت شد"
#: src/CopyBlocks.cc:217
msgid "Operation Canceled"
msgstr "عملیات لغو شد"
#: src/CopyBlocks.cc:229
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "خطا در هنگام نوشتن قطعه در سکتور %1"
#: src/CopyBlocks.cc:234
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "خطا در هنگام خواندن قطعه در سکتور %1"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like LUKS Passphrase /dev/sda1
#: src/DialogPasswordEntry.cc:38
msgid "LUKS Passphrase %1"
msgstr "عبارت عبور لوکس %1"
#: src/DialogPasswordEntry.cc:52
msgid "Passphrase:"
msgstr "عبارت عبور:"
#: src/DialogPasswordEntry.cc:71
msgid "Unlock"
msgstr "قفلگشایی"
#. Add spinbutton_before
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:66
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "فضای خالی قبلی (مگابایت):"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Add spinbutton_size
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:76
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "اندازه جدید (مگابایت):"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Add spinbutton_after
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:86
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "فضای خالی بعدی (مگابایت):"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:116
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "تراز کردن با:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:122
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "سیلندر"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:124
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "مگابایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:126
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "تغییر اندازه"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:320
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "حداقل اندازه: %1 مگابایت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "حداکثر اندازه: %1 مگابایت"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:31
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت جدول افراز بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:55
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "هشدار: این «تمام اطلاعات» را بر روی «تمام دیسک» %1 پاک میکند"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "نوع جدول افراز جدید را انتخاب کنید:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:36
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#: src/Dialog_FileSystem_Label.cc:45 src/Dialog_Partition_Info.cc:271
#: src/Dialog_Partition_New.cc:169
msgid "Label:"
msgstr "برچسب:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Paste %1"
msgstr "چسباندن %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:50
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Information about %1"
msgstr "اطلاعات درباره %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:89
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Warning:"
msgstr "هشدار:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. File system headline
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:249 src/Dialog_Progress.cc:457
#: src/DialogFeatures.cc:55 src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "File System"
msgstr "سیستم پروندهها"
#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:256 src/Dialog_Partition_New.cc:157
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "File system:"
msgstr "سیستم پروندهها:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. LUKS uuid
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:287 src/Dialog_Partition_Info.cc:570
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:302
msgid "Open"
msgstr "باز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:306
msgid "Closed"
msgstr "بسته"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. LUKS status
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:313 src/Dialog_Partition_Info.cc:578
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "وضعیت:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:322
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "بدون دسترسی (رمز شده)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:332
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "مشغول (حداقل یک افراز منطقی سوار شده است)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "سوار شده بر روی %1"
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "مشغول نیست (هیچ افراز منطقی سوار شدهای وجود ندارد)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
#.
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:381 src/Dialog_Partition_Info.cc:410
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "غیرفعال"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:396
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "غیرفعال (عضو هیچکدام از گروههای جلد نیست)"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:404
#, fuzzy
#| msgid "%1 not active and exported"
msgid "Not active and exported"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgstr "%1 فعال و صادر نشده است"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:417
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "سوار نشده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3538
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Volume Group:"
msgstr "گروه حجمی:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Members
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3539
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "اعضا:"
#. Logical Volumes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:470
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "حجمهای منطقی:"
#. Used
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:492
msgid "Used:"
msgstr "استفاده شده:"
#. Unused
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:502
msgid "Unused:"
msgstr "استفاده نشده:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:516
msgid "Unallocated:"
msgstr "تخصیص نیافته:"
#. Size
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:529 src/Win_GParted.cc:598
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:546
msgid "Encryption"
msgstr "رمزنگاری"
#. Encryption
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:550
msgid "Encryption:"
msgstr "رمزنگاری:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:559 src/Dialog_Partition_Info.cc:604
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:606
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "آدرس:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:596 src/Dialog_Progress.cc:451
#: src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "افراز"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:613 src/Dialog_Partition_Name.cc:46
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Flags
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:620
msgid "Flags:"
msgstr "پرچمها:"
#. Right field & value pair area
#. First sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:630
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "First sector:"
msgstr "اولین سکتور:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Last sector
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:638
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Last sector:"
msgstr "آخرین سکتور:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:646 src/Dialog_Progress.cc:431
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:656
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "مجموع سکتورها:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: src/Dialog_Partition_Name.cc:37
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "تنظیم نام افراز روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:41
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create new Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت یک افراز جدید"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
#: src/Dialog_Partition_New.cc:106
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create as:"
msgstr "ساخت به عنوان:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Fill partition type combo.
#: src/Dialog_Partition_New.cc:111 src/OperationCreate.cc:58
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Primary Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز اصلی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:112 src/OperationCreate.cc:61
#: src/OperationDelete.cc:109
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Logical Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز منطقی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:113 src/OperationCreate.cc:64
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Extended Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز قابل تعمیم"
#. Partition name
#: src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Partition name:"
msgstr "نام افراز:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_New.cc:257
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "New Partition #%1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "افراز جدید #%1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101 src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:236
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "تغییر اندازه %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:42
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "اعمال عملیاتهای در انتظار"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:57
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"با توجه به حجم و نوع هر عملیات، انجام این تغییرات ممکن است مدت زیادی طول بکشد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:71
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "عملیاتهای کامل شده:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:114
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:227
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "%1 از %2 عملیات کامل شده است"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. add save button
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:246
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_ذخیره جزئیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:258
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Operation cancelled"
msgstr "عملیات لغو شد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:272
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "تمام عملیاتها بطور موفقیتآمیز کامل شد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:276
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 هشدار"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:289
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "یک خطا هنگام اعمال عملیاتها رُخ داد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:294
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "See the details for more information."
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "برای اطلاعات بیشتر، جزئیات را بررسی کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:296
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "مهم"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:297
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "اگر پشتیبانی لازم دارید، لازم است که جزئیات ذخیره شده را فراهم کنید!"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
#.
#: src/Dialog_Progress.cc:303
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "See %1 for more information."
msgstr "برای اطلاعات بیشتر %1 را ملاحظه کنید."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
#: src/Dialog_Progress.cc:324 src/Dialog_Progress.cc:355
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "لغو اجباری (%1)"
#: src/Dialog_Progress.cc:326 src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "Force Cancel"
msgstr "لغو اجباری"
#: src/Dialog_Progress.cc:337
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید عملیات فعلی را لغو کنید؟"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:343
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr "لغو کردن یک عملیات ممکن است باعث خسارات «شدید» به سیستم پروندهها بشود."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:345
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "ادامه عملیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:346
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "لغو عملیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:367
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "ذخیره جزئیات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:386
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "جزئیات GParted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Device overview information
#: src/Dialog_Progress.cc:427
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#. Model
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:428 src/Win_GParted.cc:582
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "مدل:"
#. Serial number
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:429 src/Win_GParted.cc:590
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Serial:"
msgstr "سریال:"
#. Sector size
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:430 src/Win_GParted.cc:664
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "اندازه سکتور:"
#. Heads
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:435 src/Win_GParted.cc:632
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "هِدها:"
#. Sectors / track
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:436 src/Win_GParted.cc:640
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "سکتورها/شیار:"
#. Cylinders
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:437 src/Win_GParted.cc:648
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "سیلندرها:"
#. Partition table type
#. Disktype
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Dialog_Progress.cc:442 src/Win_GParted.cc:624
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Partition table:"
msgstr "جدول افراز:"
#: src/Dialog_Progress.cc:452
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/Dialog_Progress.cc:453
msgid "Start"
msgstr "شروع"
#: src/Dialog_Progress.cc:454
msgid "End"
msgstr "پایان"
#: src/Dialog_Progress.cc:455 src/TreeView_Detail.cc:53
msgid "Flags"
msgstr "پرچمها"
#: src/Dialog_Progress.cc:456
msgid "Partition Name"
msgstr "نام افراز"
#: src/Dialog_Progress.cc:458 src/DialogFeatures.cc:68 src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: src/Dialog_Progress.cc:459 src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطه سوار کردن"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:525
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "درحال اجرا"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:533
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "موفق"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:541
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "خطا"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:550
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "اطلاعات"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: WARNING
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. * means that the status for this operation is
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * completed with warnings. Either the operation
#. * is not supported on the file system in the
#. * partition, or the operation failed but it does
#. * not matter that it failed.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/Dialog_Progress.cc:561
msgid "WARNING"
msgstr "هشدار"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:40
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "File System Support"
msgstr "پیشتیبانی سیستم پروندهها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:56
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create"
msgstr "ساخت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:57
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "گسترش"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:61
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Shrink"
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "کوچک کردن"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:65
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:66
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "رونوشت"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:67
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Check"
msgstr "بررسی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:72
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:73
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Required Software"
msgstr "نرمافزارهای مورد نیاز"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:91
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "این نمودار کنشهای قابل پیشتیبانی بر روی سیستم پروندهها را نشان میدهد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:93
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
"file systems and limitations in the required software."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"همهی کنشها برای تمام سیستم پروندهها موجود نیست، برخی به دلیل طبیعت سیستم پرونده "
"و برخی به دلیل محدودیت در نرمافزارهای مورد نیاز."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:112
msgid "Available offline and online"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "برخط و برونخط موجود"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: src/DialogFeatures.cc:125
msgid "Available online only"
msgstr "موجود فقط به صورت برخط"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:138
msgid "Available offline only"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "موجود فقط برونخط"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:150
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "ناموجود"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:155
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Legend"
msgstr "شرح"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogFeatures.cc:163
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2011-06-12 13:02:09 -06:00
msgstr "پویش مجدد برای کنشهای قابل پشتیبانی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DialogManageFlags.cc:32 src/DialogManageFlags.cc:36
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "مدیریت پرچمها بر روی %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:361
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "ساخت %1 ورودیهای ناپیدا"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:445
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "حذف کردن %1 ورودی متاثر شده"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:467
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "حذف ورودی %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/DMRaid.cc:516
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "بروزرسانی ورودی %1"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:46
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Mount"
msgstr "_سوا ر کردن"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:47
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_پیا ده کردن"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:270
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "شاخه ساخته شده %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/FileSystem.cc:296
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "شاخه حذف شده %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Adding a child after this OperationDetail has been set to prevent it is
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
#: src/GParted_Core.cc:68 src/OperationDetail.cc:149
msgid "GParted Bug"
msgstr "اشکال GParted"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:180 src/GParted_Core.cc:189
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "درحال پویش %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
#: src/GParted_Core.cc:208 src/GParted_Core.cc:233
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "درحال تایید %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/GParted_Core.cc:268
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "درحال جستجو پارتیشنهای %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
#. * before the start of the device
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:300
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
msgstr "یک افراز نمیتواند طولی از %1 سکتور داشته باشد"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
#. * after the end of the device (2097151)
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:310
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
msgstr "یک افراز نمیتواند طولی از %1 سکتور داشته باشد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:321
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک افراز نمیتواند طولی از %1 سکتور داشته باشد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:332
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "یک افراز با سکتورهای استفاده شده (%1) بزرگتر از اندازهاش (%2) صحیح نیست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk device is unknown
#. * or not recognized.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:704
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "unrecognized"
msgstr "تشخیص داده نشده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. no file system found....
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1359
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "نمیتوان سیستم پروندهها را تشخیص داد! دلایل ممکن عبارتند از:"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1361
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "سیستم پروندهها آسیب دیده است"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1363
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "سیستم پروندهها برای GParted ناشناخته است"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1365
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "هیچ سیستم پروندهای وجود ندارد (قالببندی نشده)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1368
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "ورودی دستگاه %1 ناپیدا است"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1537
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "نمیتوان نقطه سوارکردن را پیدا کرد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1662
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "نمیتوان محتویات سیستم پروندهها را خواند!"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1664
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "به این دلیل تعدادی از عملیاتها ممکن است قابل استفاده نباشد."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1668
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "ممکن است به دلیل نبود یک بسته نرمافزاری باشد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1671
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "فهرست بستههای نرم افزاری مقابل جهت پشتیبانی از %1 مورد نیاز است: %2."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1681
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1691
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose "
"the menu item:"
msgstr "برای ساخت یک جدول افراز مورد منو را انتخاب کنید:"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1693
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Partition"
msgid "Partition --> Check."
msgstr "افراز"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1807
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "create empty partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت یک افراز خالی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1883 src/GParted_Core.cc:3557
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "path: %1"
msgid "path: %1 (%2)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "مسیر: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1884 src/GParted_Core.cc:3561
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "partition"
msgstr "افراز"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1885 src/GParted_Core.cc:3562
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "ابتدا: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1886 src/GParted_Core.cc:3563
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "انتها: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1887 src/GParted_Core.cc:3564
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه: %1 (%2)"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1919
msgid "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1926
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "ساخت یک سیستم پروندهها %1 جدید"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1958
msgid "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:1974
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "delete partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "حذف افراز"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2018
msgid "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2033
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "delete %1 file system"
msgstr "ساخت یک سیستم پروندهها %1 جدید"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2051
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2058 src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "پاک سازی برجسب سامانه پرونده روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2061
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "تنظیم برجسب سامانه پرونده به «%1» روی %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2088 src/OperationNamePartition.cc:55
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "پاک سازی نام افراز روی %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2091
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "تنظیم نام افراز به «%1» روی %2"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2116
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2123
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "تنظیم نیمی از UUID بر روی %1 به یک مقدار تازه، مقدار اتفاقی"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2128
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "تنظیم UUID روی %1 به یک مقدار تازه، مقدار اتفاقی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2212
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2243
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "برگردان آخرین تغییر روی افراز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2292
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "جابجایی سیستم پرونده به چپ"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2294
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "جابجایی سیستم پرونده به راست"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2297
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move file system"
msgstr "جابجایی سیستم پرونده"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2299
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"سیستم پرونده جدید و قدیمی مکان یکسان دارند. به این دلیل، این عملیات نادیده "
"گرفته میشود"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2365
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "درحال استفاده از libgparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2439
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2457
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2467
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2526
msgid "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2596
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "resize/move partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی افراز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2599
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the right"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به راست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2602
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the left"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به چپ"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2605
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "گسترش افراز از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2608
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "کوچک کردن افراز از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2611
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به راست و گسترش آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2614
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به راست و کوچک کردن آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2617
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز به چپ و گسترش آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2620
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "جابجایی افراز از چپ و کوچک کردن آن از %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2635
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"افراز جدید و قدیمی هر دو اندازه و محل یکسانی دارند. به این دلیل این عملیات "
"نادیده گرفته میشود"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2645
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "ابتدا قدیمی: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2646
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "انتها قدیمی: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2647
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه قدیمی: %1 (%2)"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2662 src/GParted_Core.cc:3645
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ابتدا جدید: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2663 src/GParted_Core.cc:3646
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "انتها جدید: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2664 src/GParted_Core.cc:3647
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه جدید: %1 (%2)"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2678 src/GParted_Core.cc:3598
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "ابتدا درخواست شده: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2679 src/GParted_Core.cc:3599
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "انتها درخواست شده: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2680 src/GParted_Core.cc:3600
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "اندازه درخواست شده: %1 (%2)"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2692
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "تلاش برای برگرداندن آخرین تغییر روی افراز"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2713
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "original start: %1"
msgstr "آغاز اصلی: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2714
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "original end: %1"
msgstr "پایان اصلی: %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2715
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "اندازهٔ اصلی: %1 (%2)"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2797
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2802
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "shrink encryption volume"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2813
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only step"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2818
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "گسترش دادن سیستم پرونده تا این افراز را پُر کند"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2828
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "گسترش دادن برای این سیستم پرونده موجود نیست"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2846
msgid "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2858
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2863
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "shrink file system"
msgstr "کوچک کردن سیستم پروندهها"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2874
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2879
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "grow file system to fill the partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "گسترش دادن سیستم پرونده تا این افراز را پُر کند"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2890
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "گسترش دادن برای این سیستم پرونده موجود نیست"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2898
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "The file system is damaged"
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "سیستم پروندهها آسیب دیده است"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2922
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:2934
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "ساخت یک سیستم پروندهها %1 جدید"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3003
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "مقصد کوچکتر از افراز منبع است"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3055
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only step"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3062
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3068
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "رونوشت سیستم پرونده %1 به %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3149
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "درحال استفاده از الگورتیم داخلی"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3152
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "رونوشت %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3155
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "درحال پیدا کردن اندازه قطعه مطلوب"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3186 src/GParted_Core.cc:3232
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "رونوشت %1 با استفاده از اندازه قطعه %2"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3204
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 ثانیه"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3223
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "اندازه قطعه مطلوب %1 است"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3250
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 بایت) رونوشت شد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3288
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "grow mounted file system"
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "گسترش سیستم پرونده سوار شده"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3311
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3323
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "بررسی سیستم پرونده روی %1 برای خطاها و (در صورت امکان) حل آنها"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3332
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "امکان بررسی برای این سیستم پرونده موجود نیست"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3397
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "set partition type on %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تنظیم نوع افراز بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3451
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "new partition type: %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "نوع افراز جدید: %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3466
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "new partition type: %1"
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "نوع افراز جدید: %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3495
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "مدرج کردن %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3560
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "device"
msgstr "افزاره"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3574
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Information about %1"
msgid "encryption path: %1"
msgstr "اطلاعات درباره %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3594
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "محاسبه کردن اندازه و مکان جدید %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3722
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3729
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3919
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3960
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "بروزرسانی سکتور بوت %1 سیستم پرونده بر روی %2"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3973
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system."
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3986
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "خطا در هنگام تلاش برای بازکردن %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:3997
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "خطا در هنگام تلاش جهت یافتن مکان 0x1c در %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4012
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "خطا در هنگام تلاش جهت نوشتن بر روی سکتور بوت در %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4030
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "پیغامهای libparted"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4223
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "اطلاعات Libparted"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4227
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "هشدار Libparted"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4231
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "خطا Libparted"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4234
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Libparted Fatal"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "خطای مهلک Libparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4237
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Libparted Bug"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "مشکل Libparted"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4240
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "ویژگی پشتیبانی نشدهٔ Libparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4243
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Libparted unknown exception"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "استثنای ناشناختهٔ Libparted"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4247
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Fix"
msgstr "اصلاح"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4249
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Yes"
msgstr "بله"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4251
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Ok"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "قبول"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4253
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Retry"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تلاش دوباره"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4255
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "No"
msgstr "خیر"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4257
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/GParted_Core.cc:4259
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Ignore"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "چشمپوشی"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/HBoxOperations.cc:48 src/Win_GParted.cc:196
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_برگردا ن آخرین عملیات"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/HBoxOperations.cc:55 src/Win_GParted.cc:204
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_پا ک کردن تمام عملیاتها"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/HBoxOperations.cc:62 src/Win_GParted.cc:211
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_ا عما ل تمام عملیاتها"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:197
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "یک یا چند جلد فیزیکی متعلق به گروه جلد گم شدهاند."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:325
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "یک خطا هنگام خواندن پیکربندی LVM2 رُخ داد!"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:327
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "یک یا تمام جزئیات ممکن است گم یا نادرست باشند."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/LVM2_PV_Info.cc:329
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "شما نباید هیچ افراز LVM2 PV را دستکاری کنید."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:56
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "تنظیم نیمی از UUID به یک مقدار اتفاقی جدید بر روی سیستم پرونده %1 روی %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationChangeUUID.cc:63
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "تنظیم یک UUID اتفاقی بر روی سیستم پرونده %1 روی %2"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCopy.cc:83
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "رونوشت از %1 به %2 (شروع در %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCopy.cc:92
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "رونوشت از %1 به %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCheck.cc:50
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "بررسی و تعمیر سیستم پرونده (%1) بر روی %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationCreate.cc:71
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "ساختن %1 #%2 (%3، %4) بر روی %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationDelete.cc:114
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "حذف کردن %1 (%2، %3) از %4"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug. More
#. * information about a step is being added after the step was
#. * marked as complete. This bug description as well as the
#. * information being added will be visible in the details of the
#. * applied operations.
#.
#: src/OperationDetail.cc:157
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"Adding more information to the results of this step after it has been marked as "
"completed"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationFormat.cc:75
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "قالببندی از %1 به %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: src/OperationLabelFileSystem.cc:61
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "تنظیم برچسب سامانهٔ پروندهٔ «%1» روی %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: src/OperationNamePartition.cc:61
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "تنظیم نام افراز «%1» روی %2"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:104
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:106
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr "افراز جدید و قدیمی اندازه و مکان یکسانی دارند. در هر صورت ادامه میدهیم"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:110
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "جابجایی %1 به راست"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:113
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "جابجایی %1 به چپ"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:116
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "گسترش %1 از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:119
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "کوچک کردن %1 از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:122
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به راست و گسترش آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:125
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به راست و کوچک کردن آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:128
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به چپ و گسترش آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/OperationResizeMove.cc:131
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "جابجایی %1 به چپ و کوچک کردن آن از %2 به %3"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Primary
#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:411
msgid "Primary"
msgstr "اصلی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Logical
#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:416
msgid "Logical"
msgstr "منطقی"
#. TO TRANSLATORS: Extended
#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:421
msgid "Extended"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "گسترده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Unallocated
#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
#.
#: src/Partition.cc:426
msgid "Unallocated"
msgstr "تخصیص نیافته"
#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
#. * A drive which has no partition table.
#.
#: src/Partition.cc:431
msgid "Unpartitioned"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "افراز نشده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:100
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 از %2 رونوشت شد (%3 باقیمانده است)"
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
msgid "(%1 remaining)"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgstr "(%1 مانده)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: src/TreeView_Detail.cc:50
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:51
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/TreeView_Detail.cc:52
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "استفاده نشده"
#. TO TRANSLATORS: unallocated
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that this space on the disk device is
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:321
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unallocated"
msgstr "تخصیص نیافته"
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:328
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unknown"
msgstr "ناشناس"
#. TO TRANSLATORS: unformatted
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. * means that when the new partition is created by
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:335
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unformatted"
msgstr "قالببندی نشده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: other
#. * name shown in the File System Support dialog to list
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:342
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "other"
msgstr "دیگر"
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:348
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "پاک شده"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:383
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "used"
msgstr "استفاده شده"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:384
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "unused"
msgstr "استفاده نشده"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:392
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Encrypted"
msgstr "رمزنگاری شده"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:540
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 بایت"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:545
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 کیلوبایت"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:550
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 مگابایت"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:555
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 گیگابایت"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Utils.cc:560
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ترابایت"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:170
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_نوسا زی دستگاهها"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:178
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_دستگا ه ه ا "
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:190
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:219
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Edit"
msgstr "_ویرا یش"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:227
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "_ا طلا عا ت دستگاه"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:232
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_عملیا ت ه ا ی در انتظار"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:237
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_نما "
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:244
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_File System Support"
msgstr "پشتیبانی _سیستم پروندهها"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:252
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "_سا خت جدول افراز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:257
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_دستگا ه "
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:265
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "_ا فرا ز"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:273
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_محتویا ت"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:287
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_را ه نما "
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:301
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "New"
msgstr "جدید"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:306
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ساخت یک افراز جدید در فضای تخصیص نیافته انتخاب شده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:314
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "حذف افراز انتخاب شده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:336
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "تغییر اندازه/جابجایی افراز انتخاب شده"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:348
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "رونشت از افراز انتخاب شده در تختهگیره"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:356
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "چسباندن افراز انتخاب شده از تختهگیره"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:371
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "برگردان آخرین عملیات"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:382
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "اعمال تمام عملیاتها"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:406
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_جدید"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:425
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Resize/Move"
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "_تغییر اندازه/جابجایی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:452
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_قا لب بندی به"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:477
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_سوا ر کردن بر روی"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:485
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "_ا فرا ز"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:491
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_مدیریت پرچمها"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:497
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "C_heck"
msgstr "ب_ررسی"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:503
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "سیستم پروندهها"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:509
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID جدید"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:574
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "اطلاعات دستگاه"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:873
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Could not add this operation to the list."
msgid "Could not add this operation to the list"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان این عملیات را به فهرست اضافه کرد."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1054
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 عملیات در انتظار است"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1162
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Quit GParted?"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "خروج از GParted؟"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1168
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "تعداد %1 عملیات در حال حاظر در انتظار هستند."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1579
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1630
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "درحال پویش تمام دستگاهها..."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1677
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "هیچ دستگاهی پیدا نشد"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1766
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "هیچ جدول پارتیشنی بر روی دستگاه %1 پیدا نشد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1771
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک جدول افراز قبل از اینکه بتوان افراز را اضافه کرد لازم است."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1773
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "برای ساخت یک جدول افراز مورد منو را انتخاب کنید:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1776
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "دستگاه --> ساخت جدول افراز."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1785
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "نمیتوان محتویات سیستم پروندهها را خواند!"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1790
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "The file system is mounted on:"
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "سیستم پروندهها سوار شده است بر روی:"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1792
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1814
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان پرونده راهنما GParted را باز کرد."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1816
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Command gpart was not found"
msgid "Command yelp not found."
msgstr "فرمان gpart پیدا نشد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1819
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Install yelp and try again."
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1840
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "نمیتوان پرونده راهنما GParted را باز کرد."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1860
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Documentation is not available."
msgid "Documentation is not available"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "مستندات موجود نیستند."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1865
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "این ساخت از GParted بدون مستندات آن پیکربندی شده است."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1867
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "مستندات بر روی پایگاه وب پروژه موجود است."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1871
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "GParted Details"
msgid "GParted Manual"
msgstr "جزئیات GParted"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1886
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "ویرایشگر افراز گنوم"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1923
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1973
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr[0] "ساخت بیش از %1 عدد افراز اصلی امکان پذیر نیست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:1983
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such "
"a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also "
"a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
"اگر شما پارتیشنهای بیشتری میخواهید ابتدا باید یک افراز قابل تعمیم بسازید. یک "
"چنین پارتیشنی میتواند شامل پارتیشنهای دیگر باشد. به این دلیل که افراز قابل "
"تعمیم خودش یک افراز اصلی است، ممکن است لازم باشد ابتدا یک افراز اصلی را حذف "
"کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2109
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "جابجایی یک افراز ممکن است باعث بالا نیامدن سیستم عامل شما بشود."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2116
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "شما یک عملیات را جهت جابجایی سکتور ابتدایی از افراز %1 در صف قرار دادید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2118
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" اگر افراز گنو/لینوکسی شامل /boot یا افراز C: ویندوز را جابهجا کنید، ممکن است "
"رااهاندازی شکست بخورد."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2120
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "شما میتوانید نحوه پیکربندی بوت را در راهنما GParted یاد بگیرید."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2124
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "انتقال افراز ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2166
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2195
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2273
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "copy of %1"
msgid "Copy of %1"
msgstr "رونوشت از %1"
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2374
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "You have pasted into an existing partition."
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "شما در یک افراز موجود چسباندهاید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2382
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "اطلاعات بر روی %1 با اعمال این عملیات حذف خواهند شد."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2456
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "نمیتوان %1 راحذف کرد!"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2463
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "لطفا هرگونه افراز منطقی که شماره بالاتر از %1 دارد را پیاده کن"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2474
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید افراز %1 را حذف کنید؟"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2481
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "بعد از حذف کردن، این افراز دیگر برای رونوشت کردن حاضر نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2484
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "حذف کردن %1 (%2، %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2639
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Cannot format this file system to %1."
msgid "Cannot format this file system to %1"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان این سیستم پرونده را به %1 قالببندی کرد."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2651
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک سیستم پرونده %1 حداقل به %2 افراز نیاز دارد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2659
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "یک افراز با سیستم پرونده %1 حداکثر میتواند اندازه %2 داشته باشد."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2732
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2746
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2768
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"عمل swapon هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده نیست."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2769
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2770
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Could not mount %1 on %2"
msgid "Could not close encryption"
msgstr "نمیتوان %1 را بر روی %2 سوار کرد"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2775
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#.
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2815
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2886
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "افراز از «نقاط سوار کردن» مقابل نمیتواند پیاده شود:"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2888
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
#| "advised to unmount them manually."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. You "
"are advised to unmount them manually."
msgstr ""
"بیشتر به نظر میرسد که پارتیشنهای دیگر نیز بر روی این «نقاط سوار کردن»، سوار "
"شدهاند. به شما توصیه میشود که آنها را به صورت دستی پیاده کنید."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2901
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 عملیات در حال حاظر در انتظار افراز %2 هستند."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2916
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
#| "with this partition."
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیاتها، قبل از استفاده از "
"«سوار کردن» در این افراز استفاده کنید."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2959
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"عمل swapon هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2960
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "غیرفعال کردن swap بر روی %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2961
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "نمیتوان swap را غیرفعال کرد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2966
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for the "
"partition."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
"عمل swapon هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده نیست."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2967
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "درحال فعال کردن swap بر روی %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2968
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "نمیتوان swap را فعال کرد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2973
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2974
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Deactivating swap on %1"
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "غیرفعال کردن swap بر روی %1"
#. VGNAME from point point
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2976
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Could not deactivate swap"
msgid "Could not deactivate Volume Group"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان swap را غیرفعال کرد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2981
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2982
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Activating swap on %1"
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "درحال فعال کردن swap بر روی %1"
#. VGNAME from point point
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2984
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Could not activate swap"
msgid "Could not activate Volume Group"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgstr "نمیتوان swap را فعال کرد"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2989
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2990
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "درحال پیاده کردن %1"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:2991
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "نمیتوان %1 را پیاده کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3055
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"عمل سوار کردن هنگامی که یک عملیات برای این افراز در انتظار است، قابل استفاده "
"نیست."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3068
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "درحال سوار کردن %1 بر روی %2"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3096
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "نمیتوان %1 را بر روی %2 سوار کرد"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3115
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "%1 partition is currently active on device %2."
#| msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 افراز درحال حاظر بر روی دستگاه %2 فعال است."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3130
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "نمیتوان یک جدول افراز جدید ساخت در حالی که پارتیشنهای فعال وجود دارند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3132
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
"enabled swap space."
msgstr ""
"پارتیشنهای فعال عبارتند از آنهایی که در حال استفاده هستند، مانند سیستم "
"پروندههای سوار شده یا فضای swap فعال شده."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3134
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"قبل از اینکه یک جدول افراز جدید بسازید از گزینههای منوی پارتیشن، نظیر پیادهکردن "
"یا swapoff جهت غیرفعال کردن تمام پارتیشنهای بر روی این دستگاه استفاده کنید."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3146
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "%1 operation is currently pending."
#| msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "تعداد %1 عملیات در حال حاظر در انتظار هستند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3159
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr "نمیتوان یک جدول افراز جدید ساخت وقتی عملیاتهایی در انتظار هستند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3161
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
"partition table."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
"از منوی ویرایش جهت پاک کردن عملیاتها و یا اعمال آنها قبل از ساخت یک جدول افراز "
"جدید استفاده کنید."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3176
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#, fuzzy
#| msgid "Error while creating partition table."
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "خطا در هنگام ساخت جدول افراز."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3454
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید عملیاتهای در انتظار را اعمال کنید؟"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3460
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "ویرایش پارتیشنها میتواند باعث «از دست دادن اطلاعات» بشود."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3462
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "به شما توصیه میشود قبل از ادامه دادن از اطلاعات خود پشتیبان تهیه کنید."
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3464
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "اعمال عملیاتها بر روی دستگاه"
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3507
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3511
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3515
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3524
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy "
"or damage the Volume Group."
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3527
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and "
"use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this "
"operation."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#: src/Win_GParted.cc:3530
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
#: src/btrfs.cc:267
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr ""
#: src/btrfs.cc:289
#, fuzzy
#| msgid "create temporary mount point (%1)"
msgid "No directory mount point found in %1"
msgstr "ساخت نقطه سوار کردن موقت (%1)"
#: src/fat16.cc:32 src/ntfs.cc:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"تغییر UUID ممکن است باعث غیرمعتبر شدن کلید Windows Product Activation یا WPA "
"شود."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/fat16.cc:34 src/ntfs.cc:37
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
"reactivate Windows."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"بر روی سیستمهای پرونده FAT و NTFS، شماره سریال جلد به عنوان UUID استفاده میشود. "
"تغییر شماره سریال بر روی افراز سیستم ویندوز، بهطور معمول C:، ممکن است باعث "
"غیرمعتبر شدن کلید WPA شود. غیرمعتبر شدن کلید WPA باعث جلوگیری از ورود به سیستم "
"تا زمان فعالسازی مجدد ویندوز میشود."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/fat16.cc:38 src/ntfs.cc:43
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"تغییر UUID بر روی دیسک ذخیره خروجی و پارتیشنهای غیرسیستمی معمولا مشکلی ندارد، "
"ولی هیچ تضمینی هم وجود ندارد."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:35
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swapon"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:36
2012-03-31 03:48:32 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:195
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
"جابجایی افراز نادیده گرفته شد، زیرا سیستم پرونده %1 شامل هیچ اطلاعاتی نیست"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/linux_swap.cc:214
2024-01-20 04:59:38 -07:00
msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "رونوشت افراز نادیده گرفته شد، زیرا سیستم پرونده %1 شامل هیچ اطلاعاتی نیست"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/lvm2_pv.cc:31
msgid "Ac_tivate"
msgstr "_به کار انداختن"
#: src/lvm2_pv.cc:32
msgid "Deac_tivate"
msgstr "_ا ز کار انداختن"
#: src/lvm2_pv.cc:35
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of "
"an exported Volume Group."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
#: src/luks.cc:33
msgid "Open Encryption"
msgstr "رمزنگاری باز"
#: src/luks.cc:34
msgid "Close Encryption"
msgstr "رمزنگاری بسته"
#: src/luks.cc:148
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill the "
"partition when opened"
msgstr ""
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/main.cc:47
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "دسترسی ریشه جهت اجرای GParted لازم است"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/main.cc:52
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"از آنجایی که GParted یک ابزار قدرتمند با قابلیت نابود کردن جدول پارتیشنها و "
"اطلاعات بصورت وسیع میباشد، تنها کاربر ریشه میتواند آن را اجرا کند."
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/ntfs.cc:41
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half "
"of the UUID is set to a new random value."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
"برای جلوگیری از غیرمعتبر شدن کلید WPA، بر روی سیستم پرونده NTFS تنها نیمی از "
"UUID بر روی مقدار اتفاقی جدید تنظیم میشود."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
2011-05-19 17:23:56 -06:00
#. simulation..
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/ntfs.cc:202
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "اجرا شبیهسازی"
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#. Real resize
#: src/ntfs.cc:210
2011-05-19 17:23:56 -06:00
msgid "real resize"
2011-05-19 19:20:55 -06:00
msgstr "تغییر اندازه واقعی"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#: src/udf.cc:186
msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
msgstr ""
#: src/udf.cc:194
msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
msgstr ""
#: src/udf.cc:211
msgid ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
"mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the label."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#~ msgid "Search disk for file systems"
#~ msgstr "جستجو دیسک برای سیستم پروندهها"
#~ msgid "File systems found on %1"
#~ msgstr "سیستم پروندههای پیدا شده بر روی %1"
#~ msgid "Data found"
#~ msgstr "اطلاعات پیدا شد"
#~ msgid "Data found with inconsistencies"
#~ msgstr "اطلاعات همراه با تناقصاتی پیدا شد"
#~ msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
#~ msgstr "هشدار!: سیستمهای پروندهای مشخص شده با (!) متناقض هستند."
#~ msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
#~ msgstr "شما ممکن است با مشکلاتی در هنگام نمایش این سیستمهای پرونده مواجه شوید."
#~ msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
#~ msgstr "دکمههای «نما»، نماهای «فقط-خواندنی» از هر سیستم پرونده میسازند."
#~ msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
#~ msgstr "تمام نماهای سوار شده هنگامی که این محاوره را ببندید پیاده میشوند."
#~ msgid "File systems"
#~ msgstr "سیستم پروندهها"
#~ msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
#~ msgstr "#%1: %2 (%3 مگابایت)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نما"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
#~ "point."
#~ msgstr ""
#~ "یک خطا در هنگام ساخت شاخهی موقت جهت استفاده به عنوان نقطه سوار کردن رُخ داد."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "خطا"
#~ msgid "Failed creating temporary directory"
#~ msgstr "شکست در هنگام ساخت شاخه موقت"
#~ msgid "An error occurred while creating the read-only view."
#~ msgstr "یک خطا در هنگام ساخت نمای «فقط-خواندنی» رُخ داد."
#~ msgid ""
#~ "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
#~ "inconsistencies or errors in the file system."
#~ msgstr ""
#~ "اینکه آیا این سیستم پرونده میتواند سوار شود (مانند swap)، یا تناقضات و "
#~ "خطاهایی در سیستم پروندهها وجود دارد."
#~ msgid "Failed creating read-only view"
#~ msgstr "شکست در هنگام ساخت نمای «فقط-خواندنی»"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "خطا:"
#~ msgid "The file system is mounted on:"
#~ msgstr "سیستم پروندهها سوار شده است بر روی:"
#~ msgid "Unable to open the default file manager"
#~ msgstr "نمیتوان مدیر پرونده پیشفرض را باز کرد"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
#~| "partition."
#~ msgid ""
#~ "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
#~ "partition"
#~ msgstr ""
#~ "هشدار: ناحیه سیستم پرونده تشخیص داده شده، با حداقل یکی از پارتیشنها مشترک "
#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
#~ "disturbing existing data."
#~ msgstr ""
#~ "توصیه میشود از هیچ یک از سیستمهای پروندهی مشترک جهت جلوگیری از ایجاد اخلال "
#~ "در اطلاعات موجود استفاده نکنید."
#~ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
#~ msgstr "آیا مایلید سعی کنید «نقاط سوار کردن» مقابل را غیرفعال کنید؟"
#~ msgid "_Attempt Data Rescue"
#~ msgstr "_تلا ش جهت بازگردانی اطلاعات"
#~ msgid "Command gpart was not found"
#~ msgstr "فرمان gpart پیدا نشد"
#~ msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
#~ msgstr ""
#~ "این امکان از gpart استفاده میکند. لطفا gpart را نصب و دوباره امتحان کنید."
#~ msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
#~ msgstr "یک پویشِ دیسکِ کامل جهت یافتن سیستم پروندهها لازم است."
#~ msgid "The scan might take a very long time."
#~ msgstr "پویش ممکن است مدت زمان زیادی طول بکشد."
#~ msgid ""
#~ "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
#~ "to other media."
#~ msgstr ""
#~ "بعد از پویش شما میتوانید هر گونه سیستم پروندهای پیدا شده را سوار کنید و از "
#~ "اطلاعات آن به رسانههای دیگر رونوشت تهیه کنید."
#~ msgid "Do you want to continue?"
#~ msgstr "آیا میخواهید ادامه دهید؟"
#~ msgid "Search for file systems on %1"
#~ msgstr "جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
#~ msgid "Searching for file systems on %1"
#~ msgstr "درحال جستجو برای سیستم پروندهها بر روی %1"
#~ msgid "No file systems found on %1"
#~ msgstr "هیچ سیستم پروندهای بر روی %1 پیدا نشد"
#~ msgid ""
#~ "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "«پویش دیسک» توسط gpart، هیچ سیستم پروندهای قابل تشخیصی را بر روی دیسک پیدا "
#~ "نکرد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "پیشفرض ساخت جدول پارتیشن MS-DOS است."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "پیشرفته"
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 فعال"
#~| msgid "Not active"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 غیرفعال"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "نامعلوم"
#~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
#~ msgstr "درحال نادیده گرفتن دستگاه %1 با اندازه سکتور منطقی %2 بایت."
#~ msgid ""
#~ "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
#~ "sector sizes larger than 512 bytes."
#~ msgstr ""
2024-01-20 04:59:38 -07:00
#~ "برنامه GParted به نسخه ۲.۲ یا بالاتر از libparted جهت پشتیبانی از دستگاههایی "
#~ "با اندازهی سکتور بزرگتر از ۵۱۲ بایت نیاز دارد."
2023-08-28 03:38:03 -06:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "رمزگذاری Linux Unified Key هنوز پشتیبانی نمیشود."
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "جایجایی احتیاج دارد تا اندازه قبلی و بعدی یکسان باشد"
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "اجرا جابجایی حقیقی"
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "تغییر اندازه احتیاج دارد که ابتدای قدیمی و جدید یکسان باشد"
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "گسترش سیستم پرونده"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "تغییر اندازه سیستم پرونده"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "اندازه سیستم پرونده جدید و قدیمی یکسان است. به این دلیل این عملیات نادیده "
#~ "گرفته میشود"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "انجام آزمایش فقط-خواندنی"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "خواندن %1"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 بایت) خوانده شد"
#~ msgid "roll back last transaction"
#~ msgstr "برگردان آخرین تراکنش"
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%1 از %2 خوانده شد (%3 باقیمانده است)"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%1 از %2 خوانده شد"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "%1 با استفاده از اندازه قطعه %2 خوانده شد"
#~ msgid ""
#~ "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
#~ msgstr "تنظیم عدد سکتورهای نامرئی به %1 در رکورد بوت NTFS، شکست خورد."
#~ msgid "You might try the following command to correct the problem:"
#~ msgstr "شما ممکن است بخواهید فرمان مقابل را جهت حل مشکل امتحان کنید:"
#~| msgid "Libparted"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "یک اشکال در Libparted پیدا شد!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "پاک کردن برچسب پارتیشن از روی %2"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# پرونده موقت ساخته شده توسط gparted. این ممکن است حذف شود.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "عملیات برچسب شکست خورد: نمیتوان بر روی پرونده موقت %1 یادداشت کرد.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "عملیات برچسب شکست خورد: نمیتوان پرونده موقت %1 را ساخت.\n"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "بر_چسب"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "از منو ویرایش جهت برگردان، پاک کردن، و یا اعمال عملیاتها قبل از استفاده از "
#~ "«swapon» در این پارتیشن استفاده کنید."
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "مدیریت جلد منظقی هنوز پشتیبانی نمیشود."
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "پیاده کردن"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "سوار کردن %1 بر روی %2"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "سوار کردن مجدد %1 بر روی %2 همراه با پرچم فعال «تغییر اندازه»"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "پیاده کردن %1"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "حذف نقطه سوار کردن موقت (%1)"
2011-05-19 17:23:56 -06:00
2012-03-31 03:48:32 -06:00
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "رونوشت از سیستم پرونده"