2006-01-31 02:58:45 -07:00
# Turkish translation of gparted.
# Copyright (C) 2006 Gnome Foundation
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
2011-09-19 10:59:13 -06:00
#
2006-01-31 02:58:45 -07:00
# Serkan Kenar <serkan@labristeknoloji.com>, 2006.
2011-07-06 08:49:25 -06:00
# Şenol Korkmaz <mail@senolkorkmaz.info>, 2011.
2015-02-16 06:15:50 -07:00
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015.
2016-01-12 17:16:54 -07:00
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer@gmail.com>, 2015.
2016-03-28 05:19:43 -06:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted 0.1\n"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 09:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-03 15:17+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
"Language: tr\n"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-07-06 09:19:52 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2016-01-12 17:16:54 -07:00
"X-POOTLE-MTIME: 1434043811.000000\n"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2013-12-07 05:48:06 -07:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted; disk bölümlerinizi görsel olarak yönetmenize olanak tanı yan, "
"ücretsiz bir bölümleme düzenleyicisidir."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"GParted ile disk bölümlerinizi veri kaybı olmaksı zı n yeniden "
"boyutlandı rabilir, kopyalayabilir, etiketleyebilir ve taşı yabilirsiniz. Bu "
"eylemler C: sürücünüzü büyütmenize veya küçültmenize, yeni işletim "
"sistemleri için yer açmanı za ya da kayı p bölümlerden veri kurtarmayı "
"denemenize olanak tanı r."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted, şunlar da dahil olmak üzere birçok dosya sistemi ile çalı şı r: "
"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs ve xfs."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. ==== GUI =========================
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
#: ../src/Win_GParted.cc:81 ../src/Win_GParted.cc:1479
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Disk Bölümü Düzenleyicisi"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgstr "GParted Disk Bölümü Düzenleyicisi"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Bölümler oluştur, yeniden düzenle ve sil"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
msgid "Partition;"
msgstr "Bölüm;"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../include/Utils.h:55
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../include/Utils.h:56
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Yarı yeni UUID - rasgele oluşturulacak)"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2013-04-18 06:05:47 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%2’ ı n %1’ ı kopyalandı "
2013-04-18 06:05:47 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:156
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%2 blok boyutu ile %1 kopyala"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:221
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "İşlem İptal Edildi"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:233
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 sektöründeki blok yazı lı rken hata"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/CopyBlocks.cc:238
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 seköründeki blok okunurken hata"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Önündeki boş alan (MiB):"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. add spinbutton_size
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Yeni boyut (MiB):"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. add spinbutton_after
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Ardı ndaki boş alan (MiB):"
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "Hizala:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindire"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "None"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Hiçbir şeye"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Boyutlandı r"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:256
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Boyutlandı r/Taşı "
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "En az boyut: %1 MiB"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "En çok boyut: %1 MiB"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "%1 diskinde yeni bölüm tablosu oluştur"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "UYARI: Bu işlem %1 DİSKİ üzerindeki TÜM VERİYİ SİLECEKTİR"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Select new partition table type:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Yeni bölümlendirme tablosu türünü seç:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Set file system label on %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini ayarla"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. Label
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Label:"
msgstr "Etiket:"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Paste %1"
msgstr "Yapı ştı r: %1"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:45
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Information about %1"
msgstr "%1 hakkı nda bilgi"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Warning:"
msgstr "Uyarı :"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:250 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#. Left field & value pair area
#. file system
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. file systems to choose from
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "File system:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr "Dosya sistemi:"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. LUKS uuid
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Open
#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:305
2016-03-28 05:19:43 -06:00
msgid "Open"
msgstr "Açı k"
#. TO TRANSLATORS: Closed
#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
2016-03-28 05:19:43 -06:00
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı "
#. LUKS status
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:566
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not accessible (Encrypted)
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
2016-03-28 05:19:43 -06:00
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Erişilebilir değil (Şifrelenmiş)"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr "Meşgul (En az bir mantı ksal bölüm bağlı durumda)"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Mounted on %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1’ e bağlı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Meşgul değil (Bağlanmı ş mantı ksal bölüm bulunmuyor)"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#.
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:378 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Not active"
msgstr "Etkin değil"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:393
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Etkin değil (Hiçbir birim kümesinin üyesi değil)"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:401
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Not active and exported"
msgstr "Etkin değil ve dı şa aktarı lmı ş"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:414
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Bağlı değil"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:424 ../src/Win_GParted.cc:3123
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Volume Group:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Birim Kümesi:"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. Members
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:3124
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
2016-01-12 17:20:09 -07:00
#. Logical Volumes
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
2016-01-12 17:20:09 -07:00
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Mantı ksal Birimler:"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. Used
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. unused
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:489
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Boş:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:506
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Unallocated:"
msgstr "Ayrı lmamı ş:"
#. size
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:522 ../src/Win_GParted.cc:496
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Size:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Boyut:"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:542
2016-03-28 05:19:43 -06:00
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#. Encryption
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:546
2016-03-28 05:19:43 -06:00
msgid "Encryption:"
msgstr "Şifreleme:"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. LUKS path
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#. Left field & value pair area
#. path
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:592
#: ../src/Win_GParted.cc:504
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:581 ../src/TreeView_Detail.cc:43
2016-03-28 05:19:43 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Bölüm"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. name
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Name:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Ad:"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. flags
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:614
2014-06-03 15:27:55 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Bayraklar:"
#. Right field & value pair area
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. first sector
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "First sector:"
msgstr "İlk sektör:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. last sector
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:636
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Son sektör:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. total sectors
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:646 ../src/Win_GParted.cc:554
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Toplam sektörler:"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adı nı ayarla"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Yeni bölüm oluştur:"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Create as:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Oluşturma türü:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. fill partitiontype menu
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Birincil Bölüm"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:109
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Mantı ksal Bölüm"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uzatı lmı ş Bölüm"
2016-01-12 17:16:54 -07:00
#. Partition name
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
2016-01-12 17:16:54 -07:00
msgid "Partition name:"
msgstr "Bölümlendirme adı :"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Yeni Bölüm #%1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Boyutlandı r/Taşı %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Boyutlandı r %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Bekletilen işlemleri uyguluyor"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
2011-07-06 09:19:52 -06:00
msgstr "Bu, işlemlerin sayı sı na ve türüne bağlı olarak uzun sürebilir."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Tamamlanan İşlemler:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Details"
msgstr "Ayrı ntı lar"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%2 işlemden %1’ i tamamlandı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. add save button
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Ayrı ntı ları Kaydet"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Operation cancelled"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr "İşlem iptal edildi"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "All operations successfully completed"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr "Tüm işlemler başarı yla tamamlandı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 uyarı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "İşlemleri uygularken bir hata oluştu"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "See the details for more information."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Daha çok bilgi için ayrı ntı lara bakı n"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "IMPORTANT"
msgstr "ÖNEMLİ"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Destek almak için, kaydedilmiş ayrı ntı lı bilgiyi sağlamalı sı nı z! "
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:287
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "See %1 for more information."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Daha çok bilgi için %1 konumuna bakı n"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2013-04-18 06:05:47 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:306 ../src/Dialog_Progress.cc:337
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "İptal Etmeye Zorla (%1)"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:308 ../src/Dialog_Progress.cc:341
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "İptal Etmeye Zorla"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Geçerli işlemi iptal etmek istediğinize emin misiniz?"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr "İşlemi iptal etmek CİDDİ dosya sistemi sorunları na yol açabilir."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "İşleme Devam Et"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:328
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "İşlemi İptal Et"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:349
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Ayrı ntı ları Kaydet"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:368
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted Ayrı ntı lar"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:379
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:422
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "İŞLENİYOR"
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:430
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "BAŞARILI"
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:438
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:447
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "BİLGİ"
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "N/A"
msgstr "UYGULANMAZ"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Grow"
msgstr "Genişlet"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Shrink"
msgstr "Daralt"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Move"
msgstr "Taşı "
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Check"
msgstr "Denetle"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:47
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Required Software"
msgstr "Gerekli Yazı lı m"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Bu çizelge dosya sistemlerince desteklenen eylemleri gösterir."
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Gerekli yazı lı mlardaki kı sı tlamalar ve dosya sistemlerinin doğası gereği, "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"bazı işlemler tüm dosya sistemlerinde kullanı labilir değildir."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2013-12-07 05:48:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2013-12-07 05:48:06 -07:00
msgid "Available offline and online"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Çevrim içi ve çevrim dı şı kullanı labilir"
#. TO TRANSLATORS: Available online only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is mounted.
#.
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
#| msgid "Available offline only"
msgid "Available online only"
msgstr "Yalnı zca çevrim içi kullanı labilir"
2013-12-07 05:48:06 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:122
2013-12-07 05:48:06 -07:00
msgid "Available offline only"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Yalnı zca çevrim dı şı kullanı labilir"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Not Available"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Kullanı labilir Değil"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:139
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Legend"
msgstr "Gösterge"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:147
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Desteklenen İşlemleri Yeniden Tara"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "%1 için bayrakları yönet"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Dosya sistemleri için diski tara"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "File systems found on %1"
2011-07-06 09:19:52 -06:00
msgstr "%1 üzerinde dosya sistemleri bulundu"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Data found"
msgstr "Veri bulundu"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Tutarsı z veri bulundu"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "UYARI!: (!) İle işaretlenmiş dosya sistemleri tutarsı z."
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Bu dosya sistemlerini görüntülerken hatalarla karşı laşabilirsiniz."
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"'Görünüm' düğmeleri her bir dosya sistemi için salt okunur görünümler "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"oluşturur."
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Bu pencereyi kapattı ğı nı zda, tüm bağlı görünümlerin bağı kalkacak."
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "File systems"
msgstr "Dosya sistemleri"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
2011-09-19 10:59:13 -06:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
msgstr ""
"Bağlama noktası olarak kullanı lmak üzere bir geçici dizin oluşturulurken bir "
2011-10-24 11:00:18 -06:00
"hata oluştu."
2011-09-19 10:59:13 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
2011-09-19 10:59:13 -06:00
msgid "Error"
msgstr "Hata"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
2011-09-19 10:59:13 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Geçici dizin oluşturma başarı sı z oldu"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Salt okunur bir görünüm oluşturulurken bir hata oluştu."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Ya dosya sistemi bağlanamaz nitelikte (swap gibi), ya da dosya sisteminde "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"hatalar veya tutarsı zlı klar var."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Salt okunur görünüm oluşturma başarı lamadı "
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Dosya sistemi şuraya bağlı :"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Öntanı mlı dosya yöneticisi açı lamı yor"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
2013-02-06 14:10:47 -07:00
"partition"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Uyarı : Saptanan dosya sistemi alanı , var olan en az bir bölüm ile çakı şı yor"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr ""
"Var olan veriyi dağı tmamak için çakı şan bölümleri kullanmamanı z önerilir."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr ""
"Aşağı daki bağlama noktaları nı devre dı şı bı rakmayı denemek ister misiniz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:327
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "eksik %1 girdilerini oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:426
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "etkilenen %1 girdilerini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:449
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "%1 girdisini sil"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:499
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 girdisini güncelle"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Bağla"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Ayı r"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:233
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "%1 dizini oluşturuldu"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:260
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "%1 dizini kaldı rı ldı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:73
#| msgid "GParted"
msgid "GParted Bug"
msgstr ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Scanning %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 taranı yor"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-01-12 17:20:09 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 doğrulanı yor"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:262
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 bölümleri aranı yor"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:519
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Bir bölüm %1 sektör uzunluğuna sahip olamaz"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:533
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Kullanı lan sektörleri (%1), uzunluğundan (%2) daha büyük olan bir bölüm "
"geçerli değildir"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:669
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "libparted messages"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "libparted iletileri"
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:972
msgid "unrecognized"
msgstr "tanı nmayan"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. no file system found....
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1497
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Dosya sistemleri saptanamadı ! Olası nedenleri:"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1499
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The file system is damaged"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr "Dosya sistemi zarar görmüş"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1501
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Dosya sistemi GParted tarafı ndan bilinmiyor"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1503
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Kullanı labilir bir dosya sistemi yok (biçimlendirilmemiş)"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1506
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Aygı t girdisi %1 eksik"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1661
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Bağlanma noktası bulunamı yor"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1778
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr "Bu dosya sisteminin içeriği okunamı yor!"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1780
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bu nedenle bazı işlemler kullanı lamayabilir."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1784
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bunun nedeni eksik bir yazı lı m paketi olabilir."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1787
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
msgstr ""
"%1 dosya sistemi desteği için gereken yazı lı m paketlerinin listesi: %2."
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1797
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Bölüm içinde %1 ayrı lmamı ş alan var."
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1807
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde büyütmek için, bir bölümü "
"işaretleyin ve ilgili menü ögesini seçin:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1809
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Bölüm --> Denetlendi."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1916
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "create empty partition"
msgstr "boş bölüm oluştur"
2016-01-12 17:16:54 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1992 ../src/GParted_Core.cc:3624
2016-01-12 17:16:54 -07:00
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "yol: %1 (%2)"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1993 ../src/GParted_Core.cc:3627
2016-01-12 17:16:54 -07:00
msgid "partition"
msgstr "bölüm"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1994 ../src/GParted_Core.cc:3628
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "başlangı ç: %1"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1995 ../src/GParted_Core.cc:3629
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "bitiş: %1"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1996 ../src/GParted_Core.cc:3630
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "boyut: %1 (%2)"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2029
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
#: ../src/GParted_Core.cc:2036
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "yeni %1 dosya sistemi oluştur"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2083
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "bölümü sil"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2146
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 dosya sistemini sil"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr ""
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2171 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemi etiketini temizle"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2203 ../src/OperationNamePartition.cc:55
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 üzerindeki bölüm adı nı temizle"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2206
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adı nı \"%1\" olarak ayarla"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2232
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2239
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 üzerindeki UUID’ in yarı sı na yeni ve rasgele bir değer ver"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2244
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 üzerindeki UUID’ e yeni ve rasgele bir değer ver"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2332
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr ""
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2364
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "bölümlendirme tablosuna yapı lan son değişikliği geri al"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2413
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "dosya sistemini sola taşı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2415
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "dosya sistemini sağa taşı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2418
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move file system"
msgstr "dosya sistemini taşı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2420
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"yeni ve eski dosya sistemleri aynı konuma sahip. Bundan dolayı , bu dosya "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"sistemlerindeki işlemler atlanacak"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2486
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "libparted kullanarak"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to move the start of the partition when performing a resize
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2560
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2647
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2716
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "bölümü boyutlandı r/taşı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2719
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "bölümü sağa taşı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2722
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "bölümü sola taşı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2725
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2728
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "bölümü %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2731
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2734
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sağa taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2737
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna genişlet"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2740
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "bölümü sola taşı ve %1 boyutundan %2 boyutuna daralt"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2755
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"yeni ve eski bölümler aynı boyut ve konuma sahip olmalı dı r. Bu nedenle bu "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"işlem atlanı yor"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2765
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "eski başlangı ç: %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2766
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "eski bitiş: %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2767
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "eski boyut: %1 (%2)"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2836 ../src/GParted_Core.cc:3722
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "yeni başlangı ç: %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2837 ../src/GParted_Core.cc:3723
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "yeni bitiş: %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2838 ../src/GParted_Core.cc:3724
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "yeni boyut: %1 (%2)"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2865 ../src/GParted_Core.cc:3670
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "istenen bağlangı ç: %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2866 ../src/GParted_Core.cc:3671
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "istenen bitiş: %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2867 ../src/GParted_Core.cc:3672
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "istenen boyut: %1 (%2)"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2892
msgid "shrink encryption volume"
msgstr ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2908
#, fuzzy
#| msgid "grow file system to fill the partition"
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
#: ../src/GParted_Core.cc:2918
#| msgid "growing is not available for this file system"
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi kullanı lamaz"
#: ../src/GParted_Core.cc:2936
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS:
#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2948
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2953
msgid "shrink file system"
msgstr "dosya sistemini daralt"
#: ../src/GParted_Core.cc:2964
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:2969
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "dosya sistemini bölümü dolduracak şekilde genişlet"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2980
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "bu dosya sistemi için genişletme işlevi mevcut değil"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2989
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "dosya sistemini büyütmeye şu anda izin verilmiyor"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
#: ../src/GParted_Core.cc:3013
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
#: ../src/GParted_Core.cc:3025
#| msgid "create new %1 file system"
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "yeniden %1 dosya sistemi oluştur"
#: ../src/GParted_Core.cc:3094
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "hedef bölüm kaynak bölümden daha küçük"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3145
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3152
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3158
#| msgid "copy file system of %1 to %2"
msgid "copy file system from %1 to %2"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr "%1 dosya sistemini %2 hedefine kopyala"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3239
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "içsel algoritma kullanarak"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3242
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopyala"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3245
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "finding optimal block size"
msgstr "en uygun blok boyutu bulunuyor"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3287
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 saniye"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3305
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "en uygun blok boyutu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3323
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "%1 (%2 B) copied"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 (%2 B) kopyalandı "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3361
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "son işlemi geri al"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3384
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3396
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemini hatalar için denetle ve (mümkünse) onar"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3405
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "checking is not available for this file system"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "bu dosya sistemi için denetleme işlevi kullanı lamaz"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3471
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "set partition type on %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 üzerindeki bölüm türünü ayarla"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-01-12 17:20:09 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3514
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "new partition type: %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "yeni bölüm bölüm türü: %1"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-01-12 17:20:09 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3529
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "yeni bölüm bayrağı : %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3557
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "ayarla %1"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3626
2016-01-12 17:16:54 -07:00
msgid "device"
msgstr "aygı t"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3640
#, fuzzy
#| msgid "Encryption:"
msgid "encryption path: %1"
msgstr "şifreleme yolu: %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:3666
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 için yeni boyut ve konumu hesapla"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3783
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr ""
#: ../src/GParted_Core.cc:3790
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1’ deki eski dosya sistemi imzaları nı temizle"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3996
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1’ in işletim sistemi önbelleğini temizle"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4028
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin açı lı ş sektörünü güncelle"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4064
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 içine açı lı ş sektörü yazı lı rken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4070
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 içinde 0x1c konumuna atlanı rken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4077
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 açı lmaya çalı şı lı rken hata"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4087
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr "NTFS açı lı ş kaydı ndaki gizli sektör sayı sı %1 olarak ayarlanamadı ."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4089
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sorunu düzeltmek için deneyebileceğiniz komut:"
2016-01-12 17:20:09 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4150
2016-01-12 17:20:09 -07:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%2 mantı ksal sektör boyutlu, %1 aygı tı göz ardı ediliyor."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4153
2016-01-12 17:20:09 -07:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted, 512 bayttan büyük sektör boyutları na sahip aygı tları desteklemek "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"için, libparted 2.2 veya daha üst bir sürüme gereksinir."
2016-01-12 17:20:09 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4317
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted Bilgisi"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4321
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted Uyarı sı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4325
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted Hatası "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4328
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted Ölümcül Hatası "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4331
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted Hatası "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4334
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted Desteklenmeyen Özellik"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4337
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted bilinmeyen istisna"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4341
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Fix"
msgstr "Onar"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4343
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4345
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4347
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4349
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "No"
msgstr "Hayı r"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4351
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:4353
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Yok say"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:174
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Undo Last Operation"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "_Son İşlemi Geri Al"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:180
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Tüm İşlemleri Temizle"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:185
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri _Uygula"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bu Birim Kümesine ait bir ya da daha çok Fiziksel Birim eksik."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 yapı landı rması okunurken bir hata oluştu!"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Ayrı ntı ları n bir kı smı ya da tümü eksik veya hatalı olabilir."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "LVM2 PV bölümlerinden hiçbirini değiştirmemelisiniz."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"%2’ deki %1 dosya sisteminin UUID değerinin yarı sı nı rasgele yeni bir değerle "
2013-02-06 14:10:47 -07:00
"değiştir."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%2 üzerindeki %1 dosya sisteminin UUID’ ine yeni bir rasgele değer ver"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:83
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "%1 bölümünü %2 diskine kopyala (%3 konumundan başlayarak)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:92
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "%1 bölümünü %2 bölümüne kopyala"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:50
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "%2 üzerindeki (%1) dosya sistemini denetle ve onar"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:71
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "%5 üzerinde %1 #%2 (%3, %4) oluştur"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:114
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%4’ dan %1’ i (%2, %3) Sil"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:75
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Format %1 as %2"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1’ i %2 olarak biçimlendir"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki dosya sistemi etiketini \"%1\" olarak ayarla"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "%2 üzerindeki bölüm adı nı \"%1\" olarak ayarla"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "resize/move %1"
msgstr "boyutlandı r/taşı %1"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "yeni ve eski disk bölümleri aynı boyut ve konuma sahip. Devam ediliyor"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı "
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı "
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 disk bölümünü %2’ den %3’ e genişlet"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sağa taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna genişlet"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 disk bölümünü sola taşı ve %2 boyutundan %3 boyutuna daralt"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: ../src/ProgressBar.cc:98
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%2’ ı n %1’ ı kopyalandı (%3 kaldı )"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Name"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Ad"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Used"
msgstr "Kullanı lan"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Unused"
msgstr "Boş"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:253
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "unallocated"
msgstr "ayrı lmamı ş"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:260
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:266
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "unformatted"
msgstr "biçimlendirilmemiş"
2013-04-18 06:05:47 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:272
2013-04-18 06:05:47 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "temizlendi"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:293
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "used"
msgstr "dolu"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:294
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "unused"
msgstr "boş"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
#: ../src/Utils.cc:311
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"
#: ../src/Utils.cc:437
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:442
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:447
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:452
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Utils.cc:457
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:158
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Aygı tları yenile"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:164
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Aygı tlar"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:169
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:189
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "_Edit"
msgstr "Dü_zenle"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:194
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Ay_gı t Bilgisi"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:196
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Bekleye_n İşlemler"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:197
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "_View"
msgstr "Görünü_m"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_File System Support"
msgstr "Dosya Sistemi _Desteği"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:205
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Create Partition Table"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bölümlendirme Tablosu _Oluştur"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:208
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Veri _Kurtarmayı Dene"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:211
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "_Device"
msgstr "_Aygı t"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:215
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Bölüm"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:220
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "İçe_rik"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:228
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "_Help"
msgstr "_Yardı m"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:240
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "New"
msgstr "Yeni"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:245
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Seçili ayrı lmamı ş boşlukta yeni bir bölüm oluştur"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:250
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Delete the selected partition"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Seçili bölümü sil"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:272
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Seçili bölümü boyutlandı r/taşı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:281
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Seçili bölümü panoya kopyala"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:286
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bölümü panodan yapı ştı r"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:298
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Undo Last Operation"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Son İşlemi Geri Al"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:306
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Tüm İşlemleri Uygula"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:330
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:347
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Boyutlandı r/_Taşı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
#: ../src/Win_GParted.cc:371
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Biçimlendir"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
#: ../src/Win_GParted.cc:387
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "Bağ_la"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:394
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "_Name Partition"
msgstr "Bölümü _Adlandı r"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:399
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "M_anage Flags"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "_Bayrakları Yönet"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:404
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "C_heck"
msgstr "_Denetle"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:409
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "_Label File System"
msgstr "Dosya Sistemini _Etiketle"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:414
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Yeni UU_ID"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:474
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Aygı t Bilgisi"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. model
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:482
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2016-01-12 17:20:09 -07:00
#. Serial number
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:490
2016-01-12 17:20:09 -07:00
msgid "Serial:"
msgstr "Seri:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. disktype
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:522
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Partition table:"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bölümlendirme tablosu:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. heads
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:530
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Heads:"
msgstr "Kafa:"
#. sectors/track
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:538
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektör/iz:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. cylinders
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:546
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Silindir:"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. sector size
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:562
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektör boyutu:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:738
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Bu işlem listeye eklenemedi"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:919
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bekleyen İşlem"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1038
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Quit GParted?"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "GParted’ ten Çı k?"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1044
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem bekliyor."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1405
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1455
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Tüm aygı tlar taranı yor..."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1502
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Hiç aygı t bulunamadı "
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1587
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 aygı sı nda hiç bölümlendirme tablosu bulunamadı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1592
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Disk bölümleri ekleyebilmek için bölümlendirme tablosu gerekir."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1594
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmak için seçmeniz gereken menü ögesi:"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1597
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Aygı t --> Bölümlendirme Tablosu Oluştur"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted Kı lavuzu yardı m dosyası açı lamadı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1652
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Documentation is not available"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Belgelendirme kullanı labilir değil"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1657
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bu gparted, belgelendirme içermeyecek şekilde inşa edilmiş."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1659
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Projenin internet sayfası ndan belgelendirmeye erişebilirsiniz."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1677
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Bölümleme Düzenleyicisi"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1711
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "translator-credits"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr ""
2013-12-07 05:48:06 -07:00
"GNOME Türkiye <www.gnome.org.tr>\n"
"Serkan Kenar <serkan@labristeknoloji.com>\n"
"Şenol Korkmaz <mail@senolkorkmaz.info>\n"
2013-04-18 06:05:47 -06:00
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr[0] "%1 birincil bölümden çoğunu oluşturmak olası değildir"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1770
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Daha çok disk bölümü oluşturmak istiyorsanı z, önce bir uzatı lmı ş bölüm "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"oluşturmalı sı nı z. Böyle bir bölüm içinde başka bölümler oluşturabilirsiniz. "
"Uzatı lmı ş bir disk bölümü aynı zamanda birincil bir disk bölümü olduğundan, "
"önce birincil bölümlerden birini kaldı rmanı z gerekebilir."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1878
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bir bölümü taşı mak, işletim sisteminizin açı lmaması na neden olabilir"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "%1 bölümünün başlangı ç sektörünü taşı yacak bir işlemi kuyruğa aldı nı z."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1887
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Eğer /boot yolunu barı ndı ran GNU/Linux bölümünü ya da Windows sistem "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"bölümü C:’ yi taşı rsanı z, sistem açı lı şı büyük olası lı kla başarı sı z olacaktı r."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1889
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Açı lı ş yapı landı rması nı nası l onaracağı nı zı , GParted SSS’ den "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"öğrenebilirsiniz."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1893
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Bir bölümü taşı mak çok zaman alabilir."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1962
#| msgid "copy of %1"
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1’ in kopyası "
#: ../src/Win_GParted.cc:2055
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Var olan bir disk bölümüne yapı ştı rdı nı z"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: ../src/Win_GParted.cc:2063
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Bu işlemi uygularsanı z %1 içindeki verileri kaybedeceksiniz."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2136
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 silinemiyor!"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2143
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Lütfen %1’ den büyük bir numaraya sahip tüm mantı ksal bölümlerinizi ayı rı n"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2154
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 bölümünü silmek istediğinize emin misiniz?"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Silindikten sonra bu bölüm kopyalamak için uygun olmayacaktı r."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2164
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sil %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2270
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Bu dosya sistemi %1 olarak biçimlendirilemiyor"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2282
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 dosya sistemi en az %2 büyüklüğünde bir bölüm ister."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2290
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 dosya sisteminin boyutu en çok %2 olabilir."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2408
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Disk bölümünün bağı , belirtilen bağlama noktaları ndan kaldı rı lamadı :"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2410
#| msgid ""
#| "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You "
#| "are advised to unmount them manually."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Başka disk bölümleri de bu bağlama noktası na bağlanmı ş durumda. Bu bağları "
"kaldı rmanı z önerilir."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: ../src/Win_GParted.cc:2423
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Disk bölümü %2 için şu anda %1 işlem beklemede"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2438
#| msgid ""
#| "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
#| "with this partition."
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"İşlemleri geri almak, temizlemek veya uygulamak için Düzenle menüsünü "
"kullanı n"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2481
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği kapatma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2482
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 takas belleği etkisizleştiriliyor"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2483
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Takas belleği etkisizleştirilemedi"
#: ../src/Win_GParted.cc:2488
#| msgid ""
#| "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Disk bölümü için bir işlem beklemede iken, takas belleği açma işlemi "
"gerçekleştirilemez."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2489
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "%1 üzerindeki takas belleği etkinleştiriliyor"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2490
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Takas belleği etkinleştirilemedi"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2495
#| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition."
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
"etkisizleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2496
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Kümesi etkisizleştiriliyor"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2498
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Birim Kümesi etkisizleştirilemedi"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2503
#| msgid ""
#| "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
#| "pending for the partition."
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem varsa, Birim Kümesini "
"etkinleştirme eylemi gerçekleştirilemez."
#: ../src/Win_GParted.cc:2504
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "%1 Birim Kümesi etkinleştiriliyor"
#. VGNAME from point point
#: ../src/Win_GParted.cc:2506
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Birim Grubu etkinleştirilemedi"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2511
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
msgstr ""
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, ayı rma eylemi "
"gerçekleştirilemez."
#: ../src/Win_GParted.cc:2512
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Unmounting %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 ayrı lı yor"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2513
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 ayrı lamı yor"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: ../src/Win_GParted.cc:2577
#| msgid ""
#| "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
#| "partition."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"partition."
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Disk bölümü için beklemede olan bir işlem var iken, bağlama eylemi "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"gerçekleştirilemez."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2590
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktası na bağlanı yor"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2617
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 disk bölümü %2 noktası na bağlanamı yor"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2636
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%2 aygı tı nda şu anda etkin olan %1 disk bölümü bulunuyor"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2651
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgstr ""
2011-07-06 08:49:25 -06:00
"Etkin disk bölümleri bulunduğunda yeni bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2653
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Etkin disk bölümleri, bağlı olan dosya sistemleri ya da etkinleştirilmiş "
"takas bellekleri gibi kullanı mda olan bölümlerdir."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2655
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Yeni bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, aygı t üzerindeki tüm bölümleri "
"etkisizleştimek için, Bölüm menüsünündeki ayı r ya da takas belleğini kapat "
"gibi seçenekleri kullanı n."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2667
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Şu anda %1 işlem beklemede"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2680
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Bekleyen işlemler varken yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturulamaz."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2682
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Yeni bir bölümlendirme tablosu oluşturmadan önce, Düzenle menüsünü "
"kullanarak önceki tüm işlemleri temizleyin ya da uygulayı n."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2697
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Bölümlendirme tablosu oluşturma hatası "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2717
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart komutu bulunamadı "
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2718
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bu özellik gpart kullanı r. Lütfen gpart yükleyip yeniden deneyin."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. Dialog information
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2726
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Dosya sistemlerini bulmak için tam disk taraması gerekiyor."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2728
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Bu tarama çok zaman alabilir."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2730
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Taramadan sonra, bulunan dosya sistemlerini bağlayabilir ve verileri başka "
"bir ortama kopyalayabilirsiniz."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2732
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2736
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemlerini ara"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 üzerindeki dosya sistemleri aranı yor"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2763
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 üzerinde hiç dosya sistemi bulunmadı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2764
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
msgstr ""
"Bu disk üzerinde, gparted tarafı ndan yapı lan disk taraması nda tanı nan "
"herhangi bir dosya sistemi bulunamadı ."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3037
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bekleyen işlemlerin uygulanması nı istediğinize emin misiniz?"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3043
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Bölümleri düzenlemek VERİ KAYBINA neden olabilir."
2011-07-06 08:49:25 -06:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3045
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Devam etmeden önce önemli verilerinizi yedeklemeniz önerilir."
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3047
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "İşlemleri aygı ta uygula"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3092
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’ i siliyorsunuz"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3096
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’ i biçimlendiriyorsunuz"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3100
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "Boş olmayan LVM2 Fiziksel Birimi %1’ in üzerine yapı ştı rı yorsunuz"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3109
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Fiziksel Birimi silmek ya da birimin üzerine yazmak geri alı namaz ve Birim "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Kümesini yok eder ya da kümeye zarar verir."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3112
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Birim Kümesini yok etmekten veya kümeye zarar vermekten kaçı nmak için, bu "
2013-02-06 14:10:47 -07:00
"işlemi iptal edip öncelikle Fiziksel Birimi serbest bı rakmak için harici LVM "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"komutları nı kullanmanı z önerilir."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:3115
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Devam etmek ve Fiziksel Birimi zorla silmek istiyor musunuz?"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/btrfs.cc:312
2015-02-16 06:15:50 -07:00
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 yolu için aygı t kimliği bulunamadı "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "UUID’ i değiştirmek Windows Ürün Aktivasyonunu (WPA) geçersiz kı labilir"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"FAT ve NTFS dosya sistemlerinde, UUID olarak Birim Seri Numarası kullanı lı r. "
"Windows sistem bölümündeki (genellikle C: sürücüsü) Birim Seri Numarası nı "
"değiştirmek, WPA anahtarı nı geçersizleştirebilir. Geçersiz bir WPA anahtarı , "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"siz Windows’ u tekrar etkinleştirene kadar oturum açmayı engelleyecektir."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"Harici depolama ortamları ve sistem dı şı bölümlerdeki UUID’ i değiştirmek "
2013-02-06 14:10:47 -07:00
"genellikle güvenlidir, fakat garanti verilemez."
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Swap açı k"
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:31
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap kapalı "
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:187
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr "%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm taşı ma işlemi geçildi"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:206
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"%1 dosya sistemi hiç veri içermediğinden bölüm kopyalama işlemi geçildi"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "E_tkinleştir"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "E_tkisizleştir"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"LVM2 Fiziksel Birimi şu anda yeniden boyutlandı rı lamaz, çünkü dı şa "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"aktarı lmı ş bir Birim Kümesinin üyesi."
#: ../src/luks.cc:125
msgid ""
"Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
"the partition when opened"
msgstr ""
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../src/main.cc:42
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
msgstr "GParted’ i çalı ştı rabilmek için kök yetkileri gereklidir"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#: ../src/main.cc:47
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"GParted, bölümlendirme tabloları nı zı ve büyük miktarda verinizi kaybetmenize "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"neden olabilecek bir araç olduğundan yalnı zca kök tarafı ndan "
"çalı ştı rı labilir."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:37
2013-02-06 14:10:47 -07:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"WPA anahtarı nı n geçersizleştirilmesini önlemek amacı yla, NTFS dosya "
2017-06-07 06:18:02 -06:00
"sistemlerinde UUID’ in yalnı zca yarı sı na yeni rasgele bir değer verilir."
2013-02-06 14:10:47 -07:00
2006-01-31 02:58:45 -07:00
#. simulation..
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:226
2006-01-31 02:58:45 -07:00
msgid "run simulation"
msgstr "simulasyon oynat"
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#. real resize
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:234
2011-07-06 08:49:25 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "gerçek yeniden boyutlandı rma"
2017-06-07 06:18:02 -06:00
#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
#~ msgstr "taşı mak için, eski ve yeni bölüm uzunlukları aynı olmalı "
#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
#~ msgstr "yeniden boyutlandı rma için eski ve yeni başlangı ç aynı olmalı "
#~ msgid "grow file system"
#~ msgstr "dosya sistemini genişlet"
#~ msgid "resize file system"
#~ msgstr "dosya sistemini yeniden boyutlandı r"
#~ msgid ""
#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
#~ msgstr ""
#~ "yeni ve eski dosya sistemleri aynı boyuttalar. Bu sebeple, bu işlem "
#~ "atlanı yor"
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
#~ "with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Bu disk bölümünde takas belleği açma işlemini gerçekleştirmeden önce, "
#~ "Düzenle menüsündeki, işlemleri geri al, temizle veya uygula seçeneklerini "
#~ "kullanı n."
#~ msgid ""
#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
#~ "activate Volume Group with this partition."
#~ msgstr ""
#~ "Bu disk bölümünde Birim Grubunu etkinleştirme işlemini gerçekleştirmeden "
#~ "önce işlemleri geri almak, temizlemek ya da uygulamak için Düzenle "
#~ "menüsünü kullanı n."
2016-03-28 05:19:43 -06:00
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup şifrelemesi henüz desteklenmiyor."
2016-01-12 17:20:09 -07:00
#~| msgid "new partition flag: %1"
#~ msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
#~ msgstr "Desteklenmeyen bölüm bayrağı ayarı nı geç: %1"
2015-02-16 06:15:50 -07:00
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted Hatası Bulundu!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "%1 üzerindeki Bölüm Etiketini temizle"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Etiket"
2014-06-03 15:27:55 -06:00
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Varsayı lan, MS-DOS bölümlendirme tablosu oluşturmadı r."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Gelişmiş"
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 etkin"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 etkin değil"
2013-12-07 05:48:06 -07:00
#~ msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
#~ msgstr "%2'ı n %1'ı okundu (%3 kaldı )"
#~ msgid "%1 of %2 read"
#~ msgstr "%2'ı n %1'ı okundu"
#~ msgid "read %1 using a block size of %2"
#~ msgstr "%2 blok boyutu ile %1 oku"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Mevcut"
#~ msgid "read %1"
#~ msgstr "%1 oku"
#~ msgid "%1 (%2 B) read"
#~ msgstr "%1 (%2 B) okunan"
#~ msgid "wrote %1 of zeros at byte offset %2"
#~ msgstr "%2 düzeltmesine sı fı rları n %1'i yazı ldı "
#~ msgid "clear primary signatures"
#~ msgstr "birincil imzaları temizle"
#~ msgid "clear secondary signatures"
#~ msgstr "ikincil imzaları temizle"
2013-04-18 06:05:47 -06:00
#~ msgid "perform real move"
#~ msgstr "gerçek taşı ma uygula"
#~ msgid "perform read-only test"
#~ msgstr "salt okunur sı nama gerçekleştir"
#~ msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
#~ msgstr "# gparted tarafı ndan oluşturulmuş geçici dosya. Silebilirsiniz.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Etiket işlemi başarı sı z: %1 geçici dosyası na yazı lamı yor.\n"
#~ msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
#~ msgstr "Etiket işlemi başarı sı z: %1 geçici dosyası oluşturulamı yor.\n"
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#~ msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
#~ msgstr "Mantı ksal Hacim Yönetimi (LVM) henüz desteklenmiyor."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2013-02-06 14:10:47 -07:00
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Ayı r"
#~| msgid "Failed creating temporary directory"
#~ msgid "create temporary directory"
#~ msgstr "geçici dizin oluştur"
#~| msgid "Failed creating temporary directory"
#~ msgid "Failed to create temporary directory."
#~ msgstr "Geçici dizin oluşturma başarı sı z oldu."
#~ msgid "create temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "geçici bağlama noktası oluştur (%1)"
#~ msgid "mount %1 on %2"
#~ msgstr "%1 bölümünü %2'ye bağla"
#~ msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
#~ msgstr "'boyutlandı r' bayrağı açı k olarak %1'i %2'ye yeniden bağla"
#~ msgid "unmount %1"
#~ msgstr "%1'i ayı r"
#~ msgid "remove temporary mount point (%1)"
#~ msgstr "geçici bağlama noktası nı kaldı r (%1)"
#~ msgid "grow mounted file system"
#~ msgstr "bağlı dosya sistemini genişlet"
#~ msgid "copy file system"
#~ msgstr "dosya sistemi kopyala"
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
#~ "occupies."
#~ msgstr ""
#~ "Disk etiketi diskin belirlenmiş bir yerinde tutulan her bir bölümün "
#~ "başlangı ç ve bitiş sektörlerini belirleyen bir bilgidir."
#~ msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
#~ msgstr ""
#~ "Bu diskte bölümler yaratabilmek için dist etiketine ihtiyacı nı z var."
#~ msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
#~ msgstr "Öntanı mlı olarak GParted msdos disk etiketi oluşturur."
#~ msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: Yeni bir disk etiketi oluşturduğunuzda %1 üzerindeki tüm veri "
#~ "silinir!"
#~ msgid "Real Path:"
#~ msgstr "Gerçek Yol:"
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Silindirlere yuvarla"
#~ msgid "Applying all listed operations."
#~ msgstr "Tüm listelenen işlemleri uyguluyor."
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Şu anki İşlem:"
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Aşağı daki işlem diske uygulanamaz:"
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Bu dosya sistemi için doğru eklentiyi yüklediniz mi?"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "bölümü ve dosya sistemini libparted kullanarak boyutlandı r"
#~ msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
#~ msgstr "%1'i %2 MB ileriye Taşı "
#~ msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
#~ msgstr "%1'i %2 MB geriye Taşı "
#~ msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
#~ msgstr "ve %1'i %2 MB'tan %3 MB'a Boyutlandı r"
#~ msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
#~ msgstr "Üzgünüm, değişiklikler anlamlı olamayacak kadar küçük"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "İşlemler"
#~ msgid "Set Disklabel"
#~ msgstr "Disk Etiketini Değiştir"
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "İşlem listesini Gizle:"
#~ msgid "1 operation pending"
#~ msgstr "1 Bekleyen işlem"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "Şu anda %1 işlem bekliyor."
#~ msgid ""
#~ "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following "
#~ "devices:"
#~ msgstr ""
#~ "Çekirdek aşağı daki aygı tları n bölümleme tabloları nı tekrar okuyamadı :"
#~ msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
#~ msgstr "Bu nedenle bu aygı tlara sadece sı nı rlı erişiminiz olacaktı r."
#~ msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
#~ msgstr "Aygı ta tam erişim için tüm bağlı bölümlerini ayı r."
#~ msgid "Sorry, not yet implemented."
#~ msgstr "Üzgünüm, daha geliştirilmedi."
#~ msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
#~ msgstr ""
#~ "Lütfen daha fazla bilgi ve destek için http://gparted.sf.net adresini "
#~ "ziyaret edin."
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Bu bölümü boyutlandı rmak/taşı mak istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid ""
#~ "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
#~ "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
#~ "filesystem to fat32."
#~ msgstr ""
#~ "Fat16 tipinde bir bölümü boyutlandı rmak zordur! Özellikle böyle bir "
#~ "bölümügenişletmek hatalara neden olabilir. Önce dosya sisteminin tipini "
#~ "fat32 yapmanı z tavsiye edilir."
#~ msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
#~ msgstr "%2 üzerinde %1 disk etiketi oluşturmak istediğinize emin misiniz?"
#~ msgid "This operation will destroy all data on %1"
#~ msgstr "Bu işlem %1 üzerindeki tüm veriyi yokedecektir."
#~ msgid "At least one operation was applied to a busy device."
#~ msgstr "En az bir işlem meşgul bir aygı ta uygulandı ."
2006-01-31 02:58:45 -07:00
2011-07-06 08:49:25 -06:00
#~ msgid ""
#~ "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
#~ "advised to reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Meşgul bir aygı ta değişiklik yapmak çekirdeği karı ştı racağı ndan, "
#~ "bilgisayarı nı zı yeniden başlatmanı z önerilir."