Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-06-25 14:21:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 01efda7a2a
commit 1693a622d6
1 changed files with 140 additions and 134 deletions

274
po/uk.po
View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
# Vitovt <v.vitovt@gmail.com>, 2008. # Vitovt <v.vitovt@gmail.com>, 2008.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.vtr\n" "Project-Id-Version: gparted.vtr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-20 14:03+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-24 15:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-25 17:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -59,13 +59,12 @@ msgstr ""
"minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs." "minix, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, udf, ufs, xfs."
#: gparted.appdata.xml.in:37 #: gparted.appdata.xml.in:37
#| msgid "Run GParted as root"
msgid "The GParted Project" msgid "The GParted Project"
msgstr "Проєкт GParted" msgstr "Проєкт GParted"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1659 #: gparted.desktop.in.in:3 src/Win_GParted.cc:90 src/Win_GParted.cc:1660
#: src/Win_GParted.cc:1888 #: src/Win_GParted.cc:1889
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "(на половину новий UUID — буде випадково
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:106 #: src/CopyBlocks.cc:72 src/CopyBlocks.cc:177 src/ProgressBar.cc:108
msgid "%1 of %2 copied" msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 з %2 скопійовано" msgstr "%1 з %2 скопійовано"
@ -163,19 +162,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:475
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір" msgstr "Змінити розмір"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:479 src/Win_GParted.cc:326 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:475 src/Win_GParted.cc:326
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Змінити розмір/перемістити" msgstr "Змінити розмір/перемістити"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:497 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:493
msgid "Minimum size: %1 MiB" msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ" msgstr "Мінімальний розмір: %1 МіБ"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:498 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:494
msgid "Maximum size: %1 MiB" msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ" msgstr "Максимальний розмір: %1 МіБ"
@ -334,12 +333,12 @@ msgstr "Не змонтований"
#. Volume Group #. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes #. Single copy of each string for translation purposes
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3608 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:430 src/Win_GParted.cc:3609
msgid "Volume Group:" msgid "Volume Group:"
msgstr "Група томів:" msgstr "Група томів:"
#. Members #. Members
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3609 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:443 src/Win_GParted.cc:3610
msgid "Members:" msgid "Members:"
msgstr "Частини:" msgstr "Частини:"
@ -1521,16 +1520,16 @@ msgstr ""
msgid "clear old file system signatures in %1" msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1" msgstr "очистити підписи старих системних файлів у %1"
#: src/GParted_Core.cc:3943 #: src/GParted_Core.cc:3927
msgid "flush operating system cache of %1" msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "очистити кеш операційної системи %1" msgstr "очистити кеш операційної системи %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1 #. TO TRANSLATORS: looks like update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
#: src/GParted_Core.cc:3984 #: src/GParted_Core.cc:3968
msgid "update boot sector of %1 file system on %2" msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2" msgstr "оновлення сектора завантаження %1 файлової системи на %2"
#: src/GParted_Core.cc:3997 #: src/GParted_Core.cc:3981
msgid "" msgid ""
"Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n" "Partition start (%1) is beyond sector 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows will not be able to boot from this file system." "Windows will not be able to boot from this file system."
@ -1538,75 +1537,75 @@ msgstr ""
"Початок розділу (%1) перебуває за сектором 4294967295 (2^32-1).\n" "Початок розділу (%1) перебуває за сектором 4294967295 (2^32-1).\n"
"Windows не зможе завантажуватися з цієї файлової системи." "Windows не зможе завантажуватися з цієї файлової системи."
#: src/GParted_Core.cc:4010 #: src/GParted_Core.cc:3994
msgid "Error trying to open %1" msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Помилка при відкриванні %1" msgstr "Помилка при відкриванні %1"
#: src/GParted_Core.cc:4021 #: src/GParted_Core.cc:4005
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1" msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1" msgstr "Помилка при спробі перейти до позиції 0x1c у %1"
#: src/GParted_Core.cc:4036 #: src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Error trying to write to boot sector in %1" msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1" msgstr "Помилка під час запису у завантажувальний сектор %1"
#: src/GParted_Core.cc:4054 #: src/GParted_Core.cc:4038
msgid "libparted messages" msgid "libparted messages"
msgstr "повідомлення libparted" msgstr "повідомлення libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4247 #: src/GParted_Core.cc:4231
msgid "Libparted Information" msgid "Libparted Information"
msgstr "Інформація про бібліотеку" msgstr "Інформація про бібліотеку"
#: src/GParted_Core.cc:4251 #: src/GParted_Core.cc:4235
msgid "Libparted Warning" msgid "Libparted Warning"
msgstr "Попередження бібліотеки" msgstr "Попередження бібліотеки"
#: src/GParted_Core.cc:4255 #: src/GParted_Core.cc:4239
msgid "Libparted Error" msgid "Libparted Error"
msgstr "Помилка бібліотеки" msgstr "Помилка бібліотеки"
#: src/GParted_Core.cc:4258 #: src/GParted_Core.cc:4242
msgid "Libparted Fatal" msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted" msgstr "Фатальна помилка роботи бібліотеки Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4261 #: src/GParted_Core.cc:4245
msgid "Libparted Bug" msgid "Libparted Bug"
msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted" msgstr "Помилка роботи бібліотеки Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4264 #: src/GParted_Core.cc:4248
msgid "Libparted Unsupported Feature" msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted" msgstr "Непідтримувана можливість бібліотеки Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4267 #: src/GParted_Core.cc:4251
msgid "Libparted unknown exception" msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted" msgstr "Невідомий виняток у роботі бібліотеки Libparted"
#: src/GParted_Core.cc:4271 #: src/GParted_Core.cc:4255
msgid "Fix" msgid "Fix"
msgstr "Виправити" msgstr "Виправити"
#: src/GParted_Core.cc:4273 #: src/GParted_Core.cc:4257
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Так" msgstr "Так"
#: src/GParted_Core.cc:4275 #: src/GParted_Core.cc:4259
msgid "Ok" msgid "Ok"
msgstr "Гаразд" msgstr "Гаразд"
#: src/GParted_Core.cc:4277 #: src/GParted_Core.cc:4261
msgid "Retry" msgid "Retry"
msgstr "Повторити" msgstr "Повторити"
#: src/GParted_Core.cc:4279 #: src/GParted_Core.cc:4263
msgid "No" msgid "No"
msgstr "Ні" msgstr "Ні"
#: src/GParted_Core.cc:4281 #: src/GParted_Core.cc:4265
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати" msgstr "Скасувати"
#: src/GParted_Core.cc:4283 #: src/GParted_Core.cc:4267
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
msgstr "Проігнорувати" msgstr "Проігнорувати"
@ -1787,10 +1786,17 @@ msgid "Unpartitioned"
msgstr "Без розділів" msgstr "Без розділів"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining) #. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:98 #: src/ProgressBar.cc:100
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)" msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)" msgstr "%1 з %2 скопійовано (%3 залишилось)"
#. TO TRANSLATORS: looks like (00:01:59 remaining)
#: src/ProgressBar.cc:124
#| msgid "%1 warning"
#| msgid_plural "%1 warnings"
msgid "(%1 remaining)"
msgstr "(лишилося %1)"
#: src/TreeView_Detail.cc:46 #: src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Назва" msgstr "Назва"
@ -2027,118 +2033,118 @@ msgstr[0] "%1 операція у черзі"
msgstr[1] "%1 операції у черзі" msgstr[1] "%1 операції у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій у черзі" msgstr[2] "%1 операцій у черзі"
#: src/Win_GParted.cc:1167 #: src/Win_GParted.cc:1168
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Вийти з GParted?" msgstr "Вийти з GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:1173 #: src/Win_GParted.cc:1174
msgid "%1 operation is currently pending." msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending." msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
#: src/Win_GParted.cc:1584 #: src/Win_GParted.cc:1585
msgid "%1 - GParted" msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 — GParted" msgstr "%1 — GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1635 #: src/Win_GParted.cc:1636
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Сканування усіх пристроїв…" msgstr "Сканування усіх пристроїв…"
#: src/Win_GParted.cc:1682 #: src/Win_GParted.cc:1683
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Пристрої не знайдено" msgstr "Пристрої не знайдено"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:1771 #: src/Win_GParted.cc:1772
msgid "No partition table found on device %1" msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1" msgstr "Не знайдено таблицю розділів на пристрої %1"
#: src/Win_GParted.cc:1776 #: src/Win_GParted.cc:1777
msgid "A partition table is required before partitions can be added." msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів." msgstr "Перед додаванням розділів треба створити таблицю розділів."
#: src/Win_GParted.cc:1778 #: src/Win_GParted.cc:1779
msgid "To create a new partition table choose the menu item:" msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:" msgstr "Для створення таблиці розділів виберіть пункт меню:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu. #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
#: src/Win_GParted.cc:1781 #: src/Win_GParted.cc:1782
msgid "Device --> Create Partition Table." msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів." msgstr "Пристрій --> Створити таблицю розділів."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:1790 #: src/Win_GParted.cc:1791
msgid "Unable to resize read-only file system %1" msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "" msgstr ""
"Неможливо змінити розміри придатної лише для читання файлової системи %1" "Неможливо змінити розміри придатної лише для читання файлової системи %1"
#: src/Win_GParted.cc:1795 #: src/Win_GParted.cc:1796
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only." msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "" msgstr ""
"Не можна змінювати розміри файлової системи, якщо її змонтовано у режимі " "Не можна змінювати розміри файлової системи, якщо її змонтовано у режимі "
"лише читання." "лише читання."
#: src/Win_GParted.cc:1797 #: src/Win_GParted.cc:1798
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write." msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "" msgstr ""
"Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі читання-" "Або демонтуйте файлову систему, або повторно змонтуйте її у режимі читання-"
"запису." "запису."
#: src/Win_GParted.cc:1819 #: src/Win_GParted.cc:1820
msgid "Unable to open GParted Manual help file" msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted" msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1821 #: src/Win_GParted.cc:1822
msgid "Command yelp not found." msgid "Command yelp not found."
msgstr "Не знайдено програми yelp." msgstr "Не знайдено програми yelp."
#: src/Win_GParted.cc:1824 #: src/Win_GParted.cc:1825
msgid "Install yelp and try again." msgid "Install yelp and try again."
msgstr "Встановіть yelp і повторіть спробу." msgstr "Встановіть yelp і повторіть спробу."
#: src/Win_GParted.cc:1845 #: src/Win_GParted.cc:1846
msgid "Failed to open GParted Manual help file" msgid "Failed to open GParted Manual help file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки GParted" msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1865 #: src/Win_GParted.cc:1866
msgid "Documentation is not available" msgid "Documentation is not available"
msgstr "Документація недоступна" msgstr "Документація недоступна"
#: src/Win_GParted.cc:1870 #: src/Win_GParted.cc:1871
msgid "This build of gparted is configured without documentation." msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації." msgstr "Цей екземпляр gparted зібрано без документації."
#: src/Win_GParted.cc:1872 #: src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Documentation is available at the project web site." msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Із документацією можна ознайомитися на сайті проєкту." msgstr "Із документацією можна ознайомитися на сайті проєкту."
#: src/Win_GParted.cc:1876 #: src/Win_GParted.cc:1877
msgid "GParted Manual" msgid "GParted Manual"
msgstr "Підручник з GParted" msgstr "Підручник з GParted"
#: src/Win_GParted.cc:1891 #: src/Win_GParted.cc:1892
msgid "GNOME Partition Editor" msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Редактор розділів GNOME" msgstr "Редактор розділів GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names. #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks! #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
#: src/Win_GParted.cc:1928 #: src/Win_GParted.cc:1929
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>\n" "Вітовт <vitovt@grusha.org.ua>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#: src/Win_GParted.cc:1975 #: src/Win_GParted.cc:1979
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ" msgstr[0] "Неможливо створити понад %1 первинний розділ"
msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи" msgstr[1] "Неможливо створити понад %1 первинні розділи"
msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів" msgstr[2] "Неможливо створити понад %1 первинних розділів"
#: src/Win_GParted.cc:1987 #: src/Win_GParted.cc:1989
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition " "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@ -2150,17 +2156,17 @@ msgstr ""
"також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити " "також є первинним розділом, то, можливо, спочатку буде потрібно вилучити "
"первинний розділ." "первинний розділ."
#: src/Win_GParted.cc:2113 #: src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot" msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr "" msgstr ""
"Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи" "Переміщення розділу може внеможливити завантаження операційної системи"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3. #. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
#: src/Win_GParted.cc:2120 #: src/Win_GParted.cc:2122
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1." msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1." msgstr "Ви запланували операцію переміщення початкового сектору розділу %1."
#: src/Win_GParted.cc:2122 #: src/Win_GParted.cc:2124
msgid "" msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux " " Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:." "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@ -2168,89 +2174,89 @@ msgstr ""
" Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, " " Не вдалось завантажити найімовірніше через переміщення розділу GNU/Linux, "
"який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows." "який містить /boot, або якщо переміщено розділ C: у системі Windows."
#: src/Win_GParted.cc:2124 #: src/Win_GParted.cc:2126
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ." msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ." msgstr "Перегляньте як виправити налаштування завантажувача у GParted FAQ."
#: src/Win_GParted.cc:2128 #: src/Win_GParted.cc:2130
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply." msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу." msgstr "Переміщення розділу може забрати доволі чимало часу."
#. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1 #. TO TRANSLATORS: looks like Enter LUKS passphrase to resize /dev/sda1
#: src/Win_GParted.cc:2170 #: src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1" msgid "Enter LUKS passphrase to resize %1"
msgstr "Введіть пароль LUKS для зміни розмірів %1" msgstr "Введіть пароль LUKS для зміни розмірів %1"
#: src/Win_GParted.cc:2199 #: src/Win_GParted.cc:2201
msgid "LUKS encryption passphrase check failed" msgid "LUKS encryption passphrase check failed"
msgstr "Не пройдено перевірку пароля шифрування LUKS" msgstr "Не пройдено перевірку пароля шифрування LUKS"
#: src/Win_GParted.cc:2277 #: src/Win_GParted.cc:2279
msgid "Copy of %1" msgid "Copy of %1"
msgstr "Копіювання %1" msgstr "Копіювання %1"
#: src/Win_GParted.cc:2378 #: src/Win_GParted.cc:2380
msgid "You have pasted into an existing partition" msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Ви вставили у наявний розділ" msgstr "Ви вставили у наявний розділ"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation. #. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
#: src/Win_GParted.cc:2386 #: src/Win_GParted.cc:2388
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation." msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено" msgstr "Якщо ви застосуєте цю операцію, дані у %1 буде втрачено"
#: src/Win_GParted.cc:2460 #: src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Unable to delete %1!" msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Неможливо вилучити %1!" msgstr "Неможливо вилучити %1!"
#: src/Win_GParted.cc:2467 #: src/Win_GParted.cc:2469
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "" msgstr ""
"Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими " "Демонтуйте файлові системи будь-яких логічних розділів з номерами більшими "
"за %1" "за %1"
#: src/Win_GParted.cc:2478 #: src/Win_GParted.cc:2480
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Вилучити %1?" msgstr "Вилучити %1?"
#: src/Win_GParted.cc:2485 #: src/Win_GParted.cc:2487
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання." msgstr "Після вилучення, цей розділ більше недоступний для копіювання."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
#: src/Win_GParted.cc:2488 #: src/Win_GParted.cc:2490
msgid "Delete %1 (%2, %3)" msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Вилучити %1(%2, %3)" msgstr "Вилучити %1(%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16. #. * Cannot format this file system to fat16.
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2644 #: src/Win_GParted.cc:2645
msgid "Cannot format this file system to %1" msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1" msgstr "Неможливо відформатувати цю файлову систему в %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB. #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2656 #: src/Win_GParted.cc:2657
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2." msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2." msgstr "Файлова система %1 потребує розділ розміром щонайменше %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB. #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2664 #: src/Win_GParted.cc:2665
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2." msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2." msgstr "Розділ з файловою системою типу %1 може мати розмір не більше за %2."
#: src/Win_GParted.cc:2736 #: src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Opening encryption on %1" msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Відкриваємо шифровані дані на %1" msgstr "Відкриваємо шифровані дані на %1"
#: src/Win_GParted.cc:2750 #: src/Win_GParted.cc:2751
msgid "Failed to open LUKS encryption" msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Не вдалося відкрити шифровані дані LUKS" msgstr "Не вдалося відкрити шифровані дані LUKS"
#: src/Win_GParted.cc:2772 #: src/Win_GParted.cc:2773
msgid "" msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations " "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2258,15 +2264,15 @@ msgstr ""
"Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення " "Дію із закриття шифрованих даних не може бути виконано до завершення "
"виконання дій із черги обробки розділу." "виконання дій із черги обробки розділу."
#: src/Win_GParted.cc:2773 #: src/Win_GParted.cc:2774
msgid "Closing encryption on %1" msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Закриваємо зашифроване на %1" msgstr "Закриваємо зашифроване на %1"
#: src/Win_GParted.cc:2774 #: src/Win_GParted.cc:2775
msgid "Could not close encryption" msgid "Could not close encryption"
msgstr "Не вдалося закрити зашифровані дані" msgstr "Не вдалося закрити зашифровані дані"
#: src/Win_GParted.cc:2779 #: src/Win_GParted.cc:2780
msgid "" msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations " "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition." "pending for the partition."
@ -2277,15 +2283,15 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like #. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1 #. * Enter LUKS passphrase to open /dev/sda1
#. #.
#: src/Win_GParted.cc:2819 #: src/Win_GParted.cc:2820
msgid "Enter LUKS passphrase to open %1" msgid "Enter LUKS passphrase to open %1"
msgstr "Введіть пароль LUKS для відкриття %1" msgstr "Введіть пароль LUKS для відкриття %1"
#: src/Win_GParted.cc:2890 #: src/Win_GParted.cc:2891
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:" msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:" msgstr "Розділ неможливо демонтувати від таких точок монтування:"
#: src/Win_GParted.cc:2892 #: src/Win_GParted.cc:2893
msgid "" msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. " "This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually." "You are advised to unmount them manually."
@ -2294,20 +2300,20 @@ msgstr ""
"Радимо демонтувати їх вручну." "Радимо демонтувати їх вручну."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
#: src/Win_GParted.cc:2905 #: src/Win_GParted.cc:2906
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2" msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2" msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі для розділу %2"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі для розділу %2"
#: src/Win_GParted.cc:2920 #: src/Win_GParted.cc:2921
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations." msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr "" msgstr ""
"Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх " "Скористайтесь меню «Зміни» для скасування, очищення або застосування усіх "
"операцій із черги дій." "операцій із черги дій."
#: src/Win_GParted.cc:2963 #: src/Win_GParted.cc:2964
msgid "" msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2315,15 +2321,15 @@ msgstr ""
"Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення " "Дію із вимикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення "
"виконання дій із черги обробки розділу." "виконання дій із черги обробки розділу."
#: src/Win_GParted.cc:2964 #: src/Win_GParted.cc:2965
msgid "Deactivating swap on %1" msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1" msgstr "Вимкнення розділу свопінгу на %1"
#: src/Win_GParted.cc:2965 #: src/Win_GParted.cc:2966
msgid "Could not deactivate swap" msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу" msgstr "Неможливо вимкнути розділ свопінгу"
#: src/Win_GParted.cc:2970 #: src/Win_GParted.cc:2971
msgid "" msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for " "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2331,15 +2337,15 @@ msgstr ""
"Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення " "Дію із вмикання резервної пам'яті не може бути виконано до завершення "
"виконання дій із черги обробки розділу." "виконання дій із черги обробки розділу."
#: src/Win_GParted.cc:2971 #: src/Win_GParted.cc:2972
msgid "Activating swap on %1" msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1" msgstr "Увімкнення розділу свопінгу на %1"
#: src/Win_GParted.cc:2972 #: src/Win_GParted.cc:2973
msgid "Could not activate swap" msgid "Could not activate swap"
msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу" msgstr "Неможливо увімкнути розділ свопінгу"
#: src/Win_GParted.cc:2977 #: src/Win_GParted.cc:2978
msgid "" msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are " "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
@ -2347,16 +2353,16 @@ msgstr ""
"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання " "Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання "
"дій із черги обробки розділу." "дій із черги обробки розділу."
#: src/Win_GParted.cc:2978 #: src/Win_GParted.cc:2979
msgid "Deactivating Volume Group %1" msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Вимкнення групи томів %1" msgstr "Вимкнення групи томів %1"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2980 #: src/Win_GParted.cc:2981
msgid "Could not deactivate Volume Group" msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Неможливо вимкнути групи томів" msgstr "Неможливо вимкнути групи томів"
#: src/Win_GParted.cc:2985 #: src/Win_GParted.cc:2986
msgid "" msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are " "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition." "operations pending for the partition."
@ -2364,16 +2370,16 @@ msgstr ""
"Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання " "Дію із вимикання групи томів не може бути виконано до завершення виконання "
"дій із черги обробки розділу." "дій із черги обробки розділу."
#: src/Win_GParted.cc:2986 #: src/Win_GParted.cc:2987
msgid "Activating Volume Group %1" msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Увімкнення групи томів %1" msgstr "Увімкнення групи томів %1"
#. VGNAME from point point #. VGNAME from point point
#: src/Win_GParted.cc:2988 #: src/Win_GParted.cc:2989
msgid "Could not activate Volume Group" msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів" msgstr "Неможливо ввімкнути групи томів"
#: src/Win_GParted.cc:2993 #: src/Win_GParted.cc:2994
msgid "" msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for " "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition." "the partition."
@ -2381,45 +2387,45 @@ msgstr ""
"Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із " "Дію із демонтування не може бути виконано до завершення виконання дій із "
"черги обробки розділу." "черги обробки розділу."
#: src/Win_GParted.cc:2994 #: src/Win_GParted.cc:2995
msgid "Unmounting %1" msgid "Unmounting %1"
msgstr "Демонтування %1" msgstr "Демонтування %1"
#: src/Win_GParted.cc:2995 #: src/Win_GParted.cc:2996
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Не вдалось демонтувати %1" msgstr "Не вдалось демонтувати %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition #. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
#: src/Win_GParted.cc:3059 #: src/Win_GParted.cc:3060
msgid "" msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the " "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition." "partition."
msgstr "" msgstr ""
"Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу." "Дію монтування неможливо виконати, якщо є незавершена операція для розділу."
#: src/Win_GParted.cc:3072 #: src/Win_GParted.cc:3073
msgid "mounting %1 on %2" msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "монтування %1 на %2" msgstr "монтування %1 на %2"
#: src/Win_GParted.cc:3100 #: src/Win_GParted.cc:3101
msgid "Could not mount %1 on %2" msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2" msgstr "Неможливо змонтувати %1 на %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
#: src/Win_GParted.cc:3119 #: src/Win_GParted.cc:3120
msgid "%1 partition is currently active on device %2" msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2" msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[0] "%1 розділ наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[1] "%1 розділи наразі увімкнуто на пристрої %2"
msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2" msgstr[2] "%1 розділів наразі увімкнуто на пристрої %2"
#: src/Win_GParted.cc:3134 #: src/Win_GParted.cc:3135
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions." "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є увімкнуті розділи."
#: src/Win_GParted.cc:3136 #: src/Win_GParted.cc:3137
msgid "" msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, " "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space." "or enabled swap space."
@ -2427,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими " "Увімкнутим є розділи, що використовуються, наприклад, зі змонтованими "
"файловими системами або увімкненим розділом свопінгу." "файловими системами або увімкненим розділом свопінгу."
#: src/Win_GParted.cc:3138 #: src/Win_GParted.cc:3139
msgid "" msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all " "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table." "partitions on this device before creating a new partition table."
@ -2436,19 +2442,19 @@ msgstr ""
"вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці " "вимкніть усі розділи на цьому пристрої перед створенням нової таблиці "
"розділів." "розділів."
#: src/Win_GParted.cc:3150 #: src/Win_GParted.cc:3151
msgid "%1 operation is currently pending" msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending" msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі" msgstr[0] "%1 операція зараз у черзі"
msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі" msgstr[1] "%1 операції зараз у черзі"
msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі" msgstr[2] "%1 операцій зараз у черзі"
#: src/Win_GParted.cc:3163 #: src/Win_GParted.cc:3164
msgid "" msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations." "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції." msgstr "Неможливо створити нову таблицю розділів поки є незавершені операції."
#: src/Win_GParted.cc:3165 #: src/Win_GParted.cc:3166
msgid "" msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a " "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table." "new partition table."
@ -2456,30 +2462,30 @@ msgstr ""
"Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед " "Скористайтесь меню «Зміни» для очищення або застосування усіх операцій перед "
"створенням нової таблиці розділів." "створенням нової таблиці розділів."
#: src/Win_GParted.cc:3180 #: src/Win_GParted.cc:3181
msgid "Error while creating partition table" msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка" msgstr "Під час створення таблиці розділів виникла помилка"
#: src/Win_GParted.cc:3200 #: src/Win_GParted.cc:3201
msgid "Command gpart was not found" msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Команди gpart не знайдено" msgstr "Команди gpart не знайдено"
#: src/Win_GParted.cc:3201 #: src/Win_GParted.cc:3202
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again." msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте " "Ця функція використовує gpart. Будь ласка, встановіть gpart і спробуйте "
"знову." "знову."
#. Dialog information #. Dialog information
#: src/Win_GParted.cc:3209 #: src/Win_GParted.cc:3210
msgid "A full disk scan is needed to find file systems." msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем." msgstr "Повне сканування диска потрібне для файлових систем."
#: src/Win_GParted.cc:3211 #: src/Win_GParted.cc:3212
msgid "The scan might take a very long time." msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Сканування може тривати дуже довго." msgstr "Сканування може тривати дуже довго."
#: src/Win_GParted.cc:3213 #: src/Win_GParted.cc:3214
msgid "" msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data " "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media." "to other media."
@ -2487,26 +2493,26 @@ msgstr ""
"Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і " "Після сканування можете змонтувати будь-які виявлені файлові системи і "
"скопіювати дані на інші носії." "скопіювати дані на інші носії."
#: src/Win_GParted.cc:3215 #: src/Win_GParted.cc:3216
msgid "Do you want to continue?" msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?" msgstr "Продовжити?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3219 #: src/Win_GParted.cc:3220
msgid "Search for file systems on %1" msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3230 #: src/Win_GParted.cc:3231
msgid "Searching for file systems on %1" msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Пошук для файлових систем на %1" msgstr "Пошук для файлових систем на %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb #. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
#: src/Win_GParted.cc:3246 #: src/Win_GParted.cc:3247
msgid "No file systems found on %1" msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1" msgstr "Не знайдено жодної файлової системи на %1"
#: src/Win_GParted.cc:3247 #: src/Win_GParted.cc:3248
msgid "" msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this " "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk." "disk."
@ -2514,36 +2520,36 @@ msgstr ""
"Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на " "Сканування диска через gpart не знайшло якоїсь помітної файлової системи на "
"цьому диску." "цьому диску."
#: src/Win_GParted.cc:3524 #: src/Win_GParted.cc:3525
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Застосувати усі незавершені операції?" msgstr "Застосувати усі незавершені операції?"
#: src/Win_GParted.cc:3530 #: src/Win_GParted.cc:3531
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA." msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ." msgstr "Зміна розділів може потенційно призвести до ВТРАТ ДАНИХ."
#: src/Win_GParted.cc:3532 #: src/Win_GParted.cc:3533
msgid "You are advised to backup your data before proceeding." msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "" msgstr ""
"Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком." "Рекомендуємо зробити резервні копії всіх важливих даних перед початком."
#: src/Win_GParted.cc:3534 #: src/Win_GParted.cc:3535
msgid "Apply operations to device" msgid "Apply operations to device"
msgstr "Застосування операцій на диску" msgstr "Застосування операцій на диску"
#: src/Win_GParted.cc:3577 #: src/Win_GParted.cc:3578
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" msgstr "Ви вилучаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
#: src/Win_GParted.cc:3581 #: src/Win_GParted.cc:3582
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1" msgstr "Ви форматуєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
#: src/Win_GParted.cc:3585 #: src/Win_GParted.cc:3586
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1" msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1" msgstr "Ви накладаєте непорожній фізичний том LVM2 %1"
#: src/Win_GParted.cc:3594 #: src/Win_GParted.cc:3595
msgid "" msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will " "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group." "destroy or damage the Volume Group."
@ -2551,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить " "Вилучення або перезаписування фізичного тому — невідновна дія і вона знищить "
"або пошкодить групу томів." "або пошкодить групу томів."
#: src/Win_GParted.cc:3597 #: src/Win_GParted.cc:3598
msgid "" msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel " "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting " "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@ -2561,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути " "вивільнення фізичних томів перед виконанням цієї операції, щоб уникнути "
"знищення або пошкодження групи томів." "знищення або пошкодження групи томів."
#: src/Win_GParted.cc:3600 #: src/Win_GParted.cc:3601
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?" msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? " msgstr "Продовжити примусове вилучення фізичного тому? "