Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
65441ab994
commit
27ccff43af
376
po/es.po
376
po/es.po
|
@ -10,9 +10,10 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 20:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 13:41+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 17:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 19:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,13 +24,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
|
||||
msgstr "Cree, reorganice y borre particiones"
|
||||
msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
|
||||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:356
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:70 ../src/Win_GParted.cc:1101
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1285
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
@ -65,8 +64,7 @@ msgstr "Redondear al cilindro"
|
|||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionar"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:174 ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Redimensionar/mover"
|
||||
|
||||
|
@ -115,14 +113,12 @@ msgstr "Atención:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:112
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
|
||||
msgid "File system:"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:452
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:452
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamaño:"
|
||||
|
||||
|
@ -141,8 +137,7 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Opciones:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:460
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:460
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Ruta:"
|
||||
|
||||
|
@ -175,9 +170,8 @@ msgid "Not mounted"
|
|||
msgstr "Sin montar"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta:"
|
||||
|
||||
|
@ -196,8 +190,7 @@ msgid "Last sector:"
|
|||
msgstr "Último sector:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:513
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:313 ../src/Win_GParted.cc:513
|
||||
msgid "Total sectors:"
|
||||
msgstr "Sectores totales:"
|
||||
|
||||
|
@ -212,28 +205,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
|||
msgstr "Crear una partición nueva"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Crear como:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partición primaria"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partición lógica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partición extendida"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:186
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:193
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Partición nueva #%1"
|
||||
|
||||
|
@ -250,8 +240,11 @@ msgid "Applying pending operations"
|
|||
msgstr "Realizando operaciones pendientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
|
||||
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr "Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un tiempo largo."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dependiendo de la cantidad y del tipo de operaciones esto puede tomar un "
|
||||
"tiempo largo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||
msgid "Completed Operations:"
|
||||
|
@ -310,7 +303,8 @@ msgstr "¿Está seguro de querer cancelar la operación actual?"
|
|||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
|
||||
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
|
||||
msgstr "Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancelar la operación puede causar daños GRAVES al sistema de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:320
|
||||
msgid "Continue Operation"
|
||||
|
@ -356,8 +350,7 @@ msgstr "N/D"
|
|||
msgid "File System Support"
|
||||
msgstr "Soporte del sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:35 ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
|
@ -385,8 +378,7 @@ msgstr "Copiar"
|
|||
msgid "Check"
|
||||
msgstr "Verificar"
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:42 ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
|
||||
|
@ -396,11 +388,17 @@ msgstr "Software obligatorio"
|
|||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
|
||||
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
|
||||
msgstr "Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este gráfico muestra las acciones soportadas sobre los sistemas de archivos."
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
|
||||
msgid "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of file systems and limitations in the required software."
|
||||
msgstr "No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el software obligatorio."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
|
||||
"of file systems and limitations in the required software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No todas las acciones están disponibles en todos los sistemas de archivos, "
|
||||
"debido a la naturaleza de los sistemas de archivos y limitaciones en el "
|
||||
"software obligatorio."
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogFeatures.cc:69
|
||||
msgid "Available"
|
||||
|
@ -419,8 +417,7 @@ msgstr "Leyenda"
|
|||
msgid "Rescan For Supported Actions"
|
||||
msgstr "Volver a analizar para las acciones soportadas"
|
||||
|
||||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
|
||||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||||
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
|
||||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "Gestionar opciones en %1"
|
||||
|
||||
|
@ -445,8 +442,7 @@ msgid "update %1 entry"
|
|||
msgstr "actualizar %1 entrada"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:204
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:215
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:215
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "Analizando %1"
|
||||
|
@ -458,8 +454,12 @@ msgstr "Confirmando %1"
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:254
|
||||
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only supports a size of 512 bytes."
|
||||
msgstr "Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes porque Gparted sólo soporta tamaños de 512 bytes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes because gparted only "
|
||||
"supports a size of 512 bytes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes "
|
||||
"porque Gparted sólo soporta tamaños de 512 bytes."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:290
|
||||
|
@ -475,8 +475,11 @@ msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
|||
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:426
|
||||
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr "Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es válida"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
|
||||
"válida"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:492
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
|
@ -497,7 +500,8 @@ msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
|
|||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1019
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1021
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
|
@ -525,36 +529,34 @@ msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
|
|||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||
msgid "The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
|
||||
msgstr "Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del sistema de archivos %1: %2."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following list of software packages is required for %1 file system "
|
||||
"support: %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
|
||||
"sistema de archivos %1: %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "crear una partición vacía"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1360 ../src/GParted_Core.cc:2475
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "ruta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361 ../src/GParted_Core.cc:2476
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1362 ../src/GParted_Core.cc:2477
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "fin: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2479
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1363 ../src/GParted_Core.cc:2478
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393
|
||||
#: ../src/linux_swap.cc:80
|
||||
#: ../src/xfs.cc:237
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1393 ../src/linux_swap.cc:80 ../src/xfs.cc:237
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
|
||||
|
||||
|
@ -591,8 +593,12 @@ msgid "move file system"
|
|||
msgstr "mover el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
|
||||
msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; omitiendo esta operación"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
|
||||
"omitiendo esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1622
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
|
@ -643,8 +649,12 @@ msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
|||
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808
|
||||
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; omitiendo esta operación"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
|
||||
"omitiendo esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1818
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
|
@ -658,18 +668,15 @@ msgstr "fin antiguo: %1"
|
|||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1879 ../src/GParted_Core.cc:2556
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "nuevo inicio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1880
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1880 ../src/GParted_Core.cc:2557
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "nuevo final: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2559
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1881 ../src/GParted_Core.cc:2558
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
|
@ -686,8 +693,11 @@ msgid "resize file system"
|
|||
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr "el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo esta operación"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
|
||||
"esta operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1962
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
|
@ -747,7 +757,9 @@ msgstr "deshacer la última transacción"
|
|||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2204
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr "comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) arreglarlos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
|
||||
"arreglarlos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2212
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
|
@ -757,105 +769,103 @@ msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
|
|||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2269
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 leídos (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2296
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2295
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiado (%3 restante)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2302
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 de %2 leídos"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2302
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2397
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2301 ../src/GParted_Core.cc:2396
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 de %2 copiados"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2320
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2319
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "leer %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2323
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2322
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "copiar %1 sectores usando un tamaño de bloque de %2 sectores"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2442
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2441
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2445
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2444
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2455
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2454
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "calibrar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2502
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2501
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2505
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "inicio solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2506
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "fin solicitado: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2508
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2507
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2649
|
||||
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2686
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2685
|
||||
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2692
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2691
|
||||
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2699
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2698
|
||||
msgid "Error trying to open %1"
|
||||
msgstr "Error al intentar abrir %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2709
|
||||
msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr "Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de arranque NTFS."
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
|
||||
"arranque NTFS."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2711
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2710
|
||||
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
|
||||
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
|
||||
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:153
|
||||
msgid "_Undo Last Operation"
|
||||
msgstr "_Deshacer la última operación"
|
||||
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:50
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:159
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:159
|
||||
msgid "_Clear All Operations"
|
||||
msgstr "_Limpiar todas las operaciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:55
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||
msgid "_Apply All Operations"
|
||||
msgstr "_Aplicar todas las operaciones"
|
||||
|
||||
|
@ -881,12 +891,12 @@ msgstr "Verificar y reparar el sistema de archivos (%1) en %2"
|
|||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
|
||||
#: ../src/OperationCreate.cc:86
|
||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
|
||||
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4 ) en %5"
|
||||
msgstr "Crear %1 #%2 (%3, %4) en %5"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:80
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
|
||||
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3 ) de %4"
|
||||
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
||||
#: ../src/OperationFormat.cc:58
|
||||
|
@ -908,8 +918,12 @@ msgid "resize/move %1"
|
|||
msgstr "Redimensionar/mover %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
|
||||
msgid "new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
|
||||
msgstr "la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; continuando de todas formas"
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
|
||||
"anyway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y posición; "
|
||||
"continuando de todas formas"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
|
||||
msgid "Move %1 to the right"
|
||||
|
@ -929,19 +943,19 @@ msgstr "Reducir %1 de %2 MiB a %3"
|
|||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
|
||||
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarlo de %2 a %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la derecha y ampliarla de %2 a %3"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
|
||||
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirlo de %2 a %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la derecha y reducirla de %2 a %3"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
|
||||
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarlo de %2 a %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la izquierda y ampliarla de %2 a %3"
|
||||
|
||||
#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
|
||||
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirlo de %2 a %3"
|
||||
msgstr "Mover %1 a la izquierda y reducirla de %2 a %3"
|
||||
|
||||
#. append columns
|
||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
||||
|
@ -1014,11 +1028,14 @@ msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
|
|||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:343
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal %"
|
||||
"1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:352
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr "Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:137
|
||||
msgid "_Refresh Devices"
|
||||
|
@ -1160,7 +1177,7 @@ msgstr "Cabezas:"
|
|||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:497
|
||||
msgid "Sectors/track:"
|
||||
msgstr "Sectores/Pista:"
|
||||
msgstr "Sectores/pista:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:505
|
||||
|
@ -1186,8 +1203,7 @@ msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
|
|||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:778
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1885
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:778 ../src/Win_GParted.cc:1886
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
|
||||
|
@ -1224,7 +1240,8 @@ msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
|
|||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
||||
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
|
||||
msgstr "Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1212
|
||||
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
|
||||
|
@ -1268,8 +1285,16 @@ msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|||
msgstr "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1354
|
||||
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
|
||||
msgstr "Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una partición primaria antes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
|
||||
"partition first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desea más particiones debe crear primero una partición extendida. Dicha "
|
||||
"partición puede contener otras particiones. Debido a que una partición "
|
||||
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
|
||||
"partición primaria antes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1491
|
||||
msgid "You have pasted into an existing partition."
|
||||
|
@ -1280,119 +1305,128 @@ msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
|
|||
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
|
||||
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1552
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1553
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Imposible eliminar %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1559
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr "Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor de %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
|
||||
"de %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1570
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1571
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1577
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1578
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1580
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1581
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1646
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1647
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1655
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1656
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1660
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1661
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1745
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1746
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1747
|
||||
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr "Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
|
||||
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1797
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1798
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1804
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1805
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1820
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Desmontando %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1825
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1826
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "No se pudo desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1855
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "montando %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1861
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1862
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1898
|
||||
msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr "No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones pendientes."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
|
||||
msgid ""
|
||||
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
|
||||
"pendientes."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1900
|
||||
msgid "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new partition table."
|
||||
msgstr "Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de crear una tabla de particiones nueva."
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
|
||||
"new partition table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
|
||||
"crear una tabla de particiones nueva."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1915
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1916
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2028
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2029
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2034
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2035
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "La edición de particiones puede causar PÉRDIDA DE DATOS."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2036
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2037
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2038
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:2039
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
|
||||
|
||||
#. create mount point...
|
||||
#: ../src/jfs.cc:141
|
||||
#: ../src/xfs.cc:153
|
||||
#: ../src/xfs.cc:245
|
||||
#: ../src/xfs.cc:252
|
||||
#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
|
||||
msgid "create temporary mount point (%1)"
|
||||
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:148
|
||||
#: ../src/xfs.cc:160
|
||||
#: ../src/xfs.cc:259
|
||||
#: ../src/xfs.cc:268
|
||||
#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
|
||||
msgid "mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "montar %1 en %2"
|
||||
|
||||
|
@ -1400,17 +1434,11 @@ msgstr "montar %1 en %2"
|
|||
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
||||
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:175
|
||||
#: ../src/xfs.cc:182
|
||||
#: ../src/xfs.cc:292
|
||||
#: ../src/xfs.cc:313
|
||||
#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
|
||||
msgid "unmount %1"
|
||||
msgstr "desmontar %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/jfs.cc:195
|
||||
#: ../src/xfs.cc:202
|
||||
#: ../src/xfs.cc:333
|
||||
#: ../src/xfs.cc:356
|
||||
#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
|
||||
msgid "remove temporary mount point (%1)"
|
||||
msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
|
||||
|
||||
|
@ -1419,8 +1447,12 @@ msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|||
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.cc:43
|
||||
msgid "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast amounts of data, only root may run it."
|
||||
msgstr "Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
|
||||
"vast amounts of data, only root may run it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya que GParted es una potente herramienta capaz de destruir tablas de "
|
||||
"particiones y gran cantidad de datos, sólo el usuario «root» puede ejecutarla."
|
||||
|
||||
#. simulation..
|
||||
#: ../src/ntfs.cc:125
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue