Updated Italian translation
svn path=/trunk/; revision=1117
This commit is contained in:
parent
069ecdd030
commit
4be6d1b758
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2009-03-31 Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||
|
||||
2009-03-30 Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation by Per Kongstad
|
||||
|
|
376
po/it.po
376
po/it.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Italian translation of gparted
|
||||
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation
|
||||
# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
||||
# Mauro Santandrea <mausan66@tiscali.it>, 2007.
|
||||
# Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2004.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: GParted\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gparted&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 13:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 15:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 20:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 21:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "Spazio libero dopo (MiB):"
|
|||
msgid "Round to cylinders"
|
||||
msgstr "Arrotondare ai cilindri"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Ridimensiona"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:169 ../src/Win_GParted.cc:226
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:226
|
||||
msgid "Resize/Move"
|
||||
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:186
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:190
|
||||
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Dimensione minima: %1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:187
|
||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:191
|
||||
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
||||
msgstr "Dimensione massima: %1 MiB"
|
||||
|
||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Attenzione:"
|
|||
|
||||
#. filesystem
|
||||
#. file systems to choose from
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:108
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 ../src/Dialog_Partition_New.cc:111
|
||||
msgid "File System:"
|
||||
msgstr "File system:"
|
||||
|
||||
#. size
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:439
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Win_GParted.cc:445
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Dimensione:"
|
||||
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgid "Flags:"
|
|||
msgstr "Flag:"
|
||||
|
||||
#. path
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:447
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224 ../src/Win_GParted.cc:453
|
||||
msgid "Path:"
|
||||
msgstr "Percorso:"
|
||||
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Non montata"
|
|||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:120
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:123
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Etichetta:"
|
||||
|
||||
|
@ -191,7 +191,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
|||
msgstr "Ultimo settore:"
|
||||
|
||||
#. total sectors
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:500
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312 ../src/Win_GParted.cc:506
|
||||
msgid "Total Sectors:"
|
||||
msgstr "Settori totali:"
|
||||
|
||||
|
@ -206,25 +206,25 @@ msgid "Create new Partition"
|
|||
msgstr "Creazione nuova partizione"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:74
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
|
||||
msgid "Create as:"
|
||||
msgstr "Creare come:"
|
||||
|
||||
#. fill partitiontype menu
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:73
|
||||
msgid "Primary Partition"
|
||||
msgstr "Partizione primaria"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:80 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:76
|
||||
#: ../src/OperationDelete.cc:75
|
||||
msgid "Logical Partition"
|
||||
msgstr "Partizione logica"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:81 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:79
|
||||
msgid "Extended Partition"
|
||||
msgstr "Partizione estesa"
|
||||
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:182
|
||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:185
|
||||
msgid "New Partition #%1"
|
||||
msgstr "Nuova partizione n°%1"
|
||||
|
||||
|
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Dettagli di GParted"
|
|||
|
||||
#. ==== GUI =========================
|
||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:69
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1102 ../src/Win_GParted.cc:1257
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1108 ../src/Win_GParted.cc:1263
|
||||
msgid "GParted"
|
||||
msgstr "GParted"
|
||||
|
||||
|
@ -425,190 +425,220 @@ msgstr "Controlla azioni supportate"
|
|||
msgid "Manage flags on %1"
|
||||
msgstr "Gestione flag su %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:205
|
||||
msgid "create missing %1 entries"
|
||||
msgstr "Creazione voci %1 mancanti"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:296
|
||||
msgid "delete affected %1 entries"
|
||||
msgstr "Eliminazione voci %1 interessate"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:319
|
||||
msgid "delete %1 entry"
|
||||
msgstr "Eliminazione voce %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
|
||||
#: ../src/DMRaid.cc:369
|
||||
msgid "update %1 entry"
|
||||
msgstr "Aggiornamento voce %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:185
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:201 ../src/GParted_Core.cc:212
|
||||
msgid "Scanning %1"
|
||||
msgstr "Analisi di %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:205
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:232
|
||||
msgid "Confirming %1"
|
||||
msgstr "Conferma di %1"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:225
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:252
|
||||
msgid "Searching %1 partitions"
|
||||
msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:261
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:288
|
||||
msgid "unrecognized"
|
||||
msgstr "Non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:342
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:369
|
||||
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
|
||||
msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:350
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%"
|
||||
"2) non è valida"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:416
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:443
|
||||
msgid "libparted messages"
|
||||
msgstr "Messaggi di libparted"
|
||||
|
||||
# (ndt) un po' libera...
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:812
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:911
|
||||
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il supporto a LVM (Logical Volume Managment) non è ancora stato implementato."
|
||||
|
||||
# (ndt) un po' libera...
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:927
|
||||
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il supporto a LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato implementato."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:950
|
||||
msgid "BTRFS is not yet supported."
|
||||
msgstr "Il supporto a BTRFS non è ancora stato implementato."
|
||||
|
||||
#. no file system found....
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:957
|
||||
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
|
||||
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:821
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:959
|
||||
msgid "The file system is damaged"
|
||||
msgstr "Il file system è danneggiato"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:823
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:961
|
||||
msgid "The file system is unknown to GParted"
|
||||
msgstr "Il file system è sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:825
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:963
|
||||
msgid "There is no file system available (unformatted)"
|
||||
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:922
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1089
|
||||
msgid "Unable to find mount point"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:940
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1107
|
||||
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1109
|
||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1051
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1221
|
||||
msgid "create empty partition"
|
||||
msgstr "Creazione partizione vuota"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1119 ../src/GParted_Core.cc:2195
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289 ../src/GParted_Core.cc:2401
|
||||
msgid "path: %1"
|
||||
msgstr "Percorso: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1120 ../src/GParted_Core.cc:2196
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1290 ../src/GParted_Core.cc:2402
|
||||
msgid "start: %1"
|
||||
msgstr "Inizio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1121 ../src/GParted_Core.cc:2197
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1291 ../src/GParted_Core.cc:2403
|
||||
msgid "end: %1"
|
||||
msgstr "Fine: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1122 ../src/GParted_Core.cc:2198
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1292 ../src/GParted_Core.cc:2404
|
||||
msgid "size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1152 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1322 ../src/linux_swap.cc:79 ../src/xfs.cc:236
|
||||
msgid "create new %1 file system"
|
||||
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1185
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1355
|
||||
msgid "delete partition"
|
||||
msgstr "Eliminazione partizione"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1208
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1395
|
||||
msgid "Clear partition label on %1"
|
||||
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1213
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
|
||||
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
|
||||
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1289
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1479
|
||||
msgid "moving requires old and new length to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1306
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1496
|
||||
msgid "rollback last change to the partition table"
|
||||
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1335
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1525
|
||||
msgid "move file system to the left"
|
||||
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1337
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1527
|
||||
msgid "move file system to the right"
|
||||
msgstr "Spostamento del file system a destra"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1340
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1530
|
||||
msgid "move file system"
|
||||
msgstr "Spostamento file system"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old file system have the same position -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
|
||||
"saltata."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1361
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
|
||||
msgid "perform real move"
|
||||
msgstr "Esecuzione spostamento reale"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1403
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1593
|
||||
msgid "using libparted"
|
||||
msgstr "Uso di libparted"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1443
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1633
|
||||
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
|
||||
"della precedente"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1508
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1698
|
||||
msgid "resize/move partition"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1511
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1701
|
||||
msgid "move partition to the right"
|
||||
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1514
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1704
|
||||
msgid "move partition to the left"
|
||||
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1517
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1707
|
||||
msgid "grow partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1520
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1710
|
||||
msgid "shrink partition from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1523
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1713
|
||||
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1526
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1716
|
||||
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1529
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1719
|
||||
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1532
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1722
|
||||
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
|
||||
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1547
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1737
|
||||
msgid ""
|
||||
"new and old partition have the same size and position -- skipping this "
|
||||
"operation"
|
||||
|
@ -616,175 +646,175 @@ msgstr ""
|
|||
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
|
||||
"Operazione saltata."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1557
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1747
|
||||
msgid "old start: %1"
|
||||
msgstr "Inizio precedente: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1558
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1748
|
||||
msgid "old end: %1"
|
||||
msgstr "Fine precedente: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1559
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1749
|
||||
msgid "old size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1614 ../src/GParted_Core.cc:2276
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1808 ../src/GParted_Core.cc:2482
|
||||
msgid "new start: %1"
|
||||
msgstr "Nuovo inizio: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1615 ../src/GParted_Core.cc:2277
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1809 ../src/GParted_Core.cc:2483
|
||||
msgid "new end: %1"
|
||||
msgstr "Nuova fine: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1616 ../src/GParted_Core.cc:2278
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1810 ../src/GParted_Core.cc:2484
|
||||
msgid "new size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1640
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1846
|
||||
msgid "shrink file system"
|
||||
msgstr "Riduzione file system"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1644
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1850
|
||||
msgid "grow file system"
|
||||
msgstr "Espansione file system"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1647
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1853
|
||||
msgid "resize file system"
|
||||
msgstr "Ridimensionamento file system"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1650
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
||||
msgid "new and old file system have the same size -- skipping this operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
|
||||
"saltata."
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1891
|
||||
msgid "grow file system to fill the partition"
|
||||
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1690
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
|
||||
msgid "growing is not available for this file system"
|
||||
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1709
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1915
|
||||
msgid "the destination is smaller than the source partition"
|
||||
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1723
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1929
|
||||
msgid "copy file system of %1 to %2"
|
||||
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1767
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1973
|
||||
msgid "perform read-only test"
|
||||
msgstr "Esecuzione test sola lettura"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1815
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021
|
||||
msgid "using internal algorithm"
|
||||
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||
msgid "read %1 sectors"
|
||||
msgstr "Lettura di %1 settori"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1817
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2023
|
||||
msgid "copy %1 sectors"
|
||||
msgstr "Copia di %1 settori"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2025
|
||||
msgid "finding optimal blocksize"
|
||||
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2062
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 secondi"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1872
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2078
|
||||
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
|
||||
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è %1 settori (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
|
||||
msgid "%1 sectors read"
|
||||
msgstr "%1 settori letti"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1889
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2095
|
||||
msgid "%1 sectors copied"
|
||||
msgstr "%1 settori copiati"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1900
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2106
|
||||
msgid "rollback last transaction"
|
||||
msgstr "Ripristino ultima transazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1927
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2133
|
||||
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
|
||||
"correzione"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1935
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2141
|
||||
msgid "checking is not available for this file system"
|
||||
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1961
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2167
|
||||
msgid "set partition type on %1"
|
||||
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:1988
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2194
|
||||
msgid "new partition type: %1"
|
||||
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 di %2 letti (%3 rimanenti)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2015
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
|
||||
msgstr "%1 di %2 copiati (%3 rimanenti)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
|
||||
msgid "%1 of %2 read"
|
||||
msgstr "%1 di %2 letti"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2021 ../src/GParted_Core.cc:2116
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/GParted_Core.cc:2322
|
||||
msgid "%1 of %2 copied"
|
||||
msgstr "%1 di %2 copiati"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2039
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2245
|
||||
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "Letti %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2 settori"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2042
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2248
|
||||
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
|
||||
msgstr "Copiati %1 settori usando la dimensione dei blocchi di %2 settori"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2161
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2367
|
||||
msgid "Error while writing block at sector %1"
|
||||
msgstr "Errore nello scrivere il blocco al settore %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2164
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2370
|
||||
msgid "Error while reading block at sector %1"
|
||||
msgstr "Errore nel leggere il blocco al settore %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2174
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2380
|
||||
msgid "calibrate %1"
|
||||
msgstr "Calibrazione di %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2221
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2427
|
||||
msgid "calculate new size and position of %1"
|
||||
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2225
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2431
|
||||
msgid "requested start: %1"
|
||||
msgstr "Inizio richiesto: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2226
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2432
|
||||
msgid "requested end: %1"
|
||||
msgstr "Fine richiesta: %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2227
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
|
||||
msgid "requested size: %1 (%2)"
|
||||
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2351
|
||||
#: ../src/GParted_Core.cc:2569
|
||||
msgid "updating boot sector of %1 file system on %2"
|
||||
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
|
||||
|
||||
|
@ -913,57 +943,57 @@ msgstr "Libero"
|
|||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Flag"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||
#: ../src/Utils.cc:119
|
||||
msgid "unallocated"
|
||||
msgstr "non allocato"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||
#: ../src/Utils.cc:120
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:118
|
||||
#: ../src/Utils.cc:121
|
||||
msgid "unformatted"
|
||||
msgstr "non formattato"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:134
|
||||
#: ../src/Utils.cc:138
|
||||
msgid "used"
|
||||
msgstr "utilizzato"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:135
|
||||
#: ../src/Utils.cc:139
|
||||
msgid "unused"
|
||||
msgstr "non utilizzato"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:174
|
||||
#: ../src/Utils.cc:179
|
||||
msgid "%1 B"
|
||||
msgstr "%1 B"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:179
|
||||
#: ../src/Utils.cc:184
|
||||
msgid "%1 KiB"
|
||||
msgstr "%1 KiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:184
|
||||
#: ../src/Utils.cc:189
|
||||
msgid "%1 MiB"
|
||||
msgstr "%1 MiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:189
|
||||
#: ../src/Utils.cc:194
|
||||
msgid "%1 GiB"
|
||||
msgstr "%1 GiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:194
|
||||
#: ../src/Utils.cc:199
|
||||
msgid "%1 TiB"
|
||||
msgstr "%1 TiB"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:330
|
||||
#: ../src/Utils.cc:335
|
||||
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
|
||||
msgstr "# File temporaneo creato da gparted. Può essere eliminato.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:339
|
||||
#: ../src/Utils.cc:344
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile scrivere sul file "
|
||||
"temporaneo %1.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/Utils.cc:348
|
||||
#: ../src/Utils.cc:353
|
||||
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operazione sull'etichetta non riuscita: impossibile creare il file "
|
||||
|
@ -1029,124 +1059,124 @@ msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato"
|
|||
msgid "Delete the selected partition"
|
||||
msgstr "Elimina la partizione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:239
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:242
|
||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||
msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:248
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:251
|
||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:253
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:256
|
||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||
msgstr "Incolla la partizione dagli appunti"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:268
|
||||
msgid "Undo Last Operation"
|
||||
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:273
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:276
|
||||
msgid "Apply All Operations"
|
||||
msgstr "Applica tutte le operazioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:308
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
||||
msgid "_Resize/Move"
|
||||
msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:332
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:335
|
||||
msgid "_Format to"
|
||||
msgstr "_Formatta come"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:341
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:344
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Smonta"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:347
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:350
|
||||
msgid "_Mount on"
|
||||
msgstr "_Monta su"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:354
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:357
|
||||
msgid "M_anage Flags"
|
||||
msgstr "_Gestione flag"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:359
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:362
|
||||
msgid "C_heck"
|
||||
msgstr "C_ontrollo"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:364
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:367
|
||||
msgid "_Label"
|
||||
msgstr "_Etichetta"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:423
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:429
|
||||
msgid "Device Information"
|
||||
msgstr "Informazioni dispositivo"
|
||||
|
||||
#. model
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:431
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:437
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "Modello:"
|
||||
|
||||
#. disktype
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:468
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:474
|
||||
msgid "DiskLabelType:"
|
||||
msgstr "Tipo di disco:"
|
||||
|
||||
#. heads
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:476
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:482
|
||||
msgid "Heads:"
|
||||
msgstr "Testine:"
|
||||
|
||||
#. sectors/track
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:490
|
||||
msgid "Sectors/Track:"
|
||||
msgstr "Settori/Traccia:"
|
||||
|
||||
#. cylinders
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:498
|
||||
msgid "Cylinders:"
|
||||
msgstr "Cilindri:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:671
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:677
|
||||
msgid "Could not add this operation to the list."
|
||||
msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:696
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:702
|
||||
msgid "%1 operation pending"
|
||||
msgid_plural "%1 operations pending"
|
||||
msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
|
||||
msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:750
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||
msgid "Quit GParted?"
|
||||
msgstr "Uscire da GParted?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:756
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:762
|
||||
msgid "%1 operation is currently pending."
|
||||
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
|
||||
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
|
||||
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:782
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:788
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Smonta"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:807
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||
msgid "_Swapoff"
|
||||
msgstr "_Disattiva swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:813
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:819
|
||||
msgid "_Swapon"
|
||||
msgstr "A_ttiva swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1012
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
||||
msgid "%1 - GParted"
|
||||
msgstr "%1 - GParted"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1058
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1064
|
||||
msgid "Scanning all devices..."
|
||||
msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1074
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1080
|
||||
msgid ""
|
||||
"The kernel is unable to re-read the partition tables on the following "
|
||||
"devices:"
|
||||
|
@ -1154,7 +1184,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Il kernel non è in grado di rileggere la tabella delle partizioni dei "
|
||||
"seguenti dispositivi:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1081
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1087
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount "
|
||||
"all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||
|
@ -1163,17 +1193,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Smontare tutte le partizioni montate su un dispositivo per avere un accesso "
|
||||
"completo."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1125
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1131
|
||||
msgid "No devices detected"
|
||||
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1260
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1266
|
||||
msgid "GNOME Partition Editor"
|
||||
msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1276
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1282
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008-2009\n"
|
||||
|
@ -1182,11 +1212,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Mauro Santandrea <mausan66@tiscali.it>, 2006\n"
|
||||
"Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>, 2004"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1318
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1324
|
||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||
msgstr "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1326
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1332
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
|
||||
|
@ -1198,46 +1228,46 @@ msgstr ""
|
|||
"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
|
||||
"primaria."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1513
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1519
|
||||
msgid "Unable to delete %1!"
|
||||
msgstr "Impossibile eliminare %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1520
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1526
|
||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1531
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1537
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||
msgstr "Eliminare veramente %1?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1538
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1544
|
||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
|
||||
|
||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1541
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1547
|
||||
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
|
||||
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1607
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1613
|
||||
msgid "Cannot format this file system to %1."
|
||||
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1616
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1622
|
||||
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
|
||||
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1621
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1627
|
||||
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
|
||||
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1712
|
||||
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
|
||||
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1708
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
|
||||
"advised to unmount them manually."
|
||||
|
@ -1245,55 +1275,55 @@ msgstr ""
|
|||
"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
|
||||
"mount. È consigliato smontarle a mano."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||
msgid "Deactivating swap on %1"
|
||||
msgstr "Disattivazione swap su %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1758
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1764
|
||||
msgid "Activating swap on %1"
|
||||
msgstr "Attivazione swap su %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||
msgid "Could not deactivate swap"
|
||||
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1765
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1771
|
||||
msgid "Could not activate swap"
|
||||
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1781
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1787
|
||||
msgid "Unmounting %1"
|
||||
msgstr "Smontaggio di %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1786
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1792
|
||||
msgid "Could not unmount %1"
|
||||
msgstr "Impossibile smontare %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1815
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1821
|
||||
msgid "mounting %1 on %2"
|
||||
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1822
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1828
|
||||
msgid "Could not mount %1 on %2"
|
||||
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1848
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1854
|
||||
msgid "Error while creating partition table."
|
||||
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1961
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1967
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1973
|
||||
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
|
||||
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1969
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1975
|
||||
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
|
||||
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
|
||||
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1971
|
||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1977
|
||||
msgid "Apply operations to device"
|
||||
msgstr "Applica operazioni sul disco"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue