Updated Czech translation.

2004-11-09  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>

	* cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Miloslav Trmac 2004-11-09 14:23:32 +00:00 committed by Miloslav Trmac
parent be84fc57c5
commit 60654dfcfc
2 changed files with 95 additions and 83 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-11-09 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-11-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2004-11-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

174
po/cs.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n" "Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 11:39+0200\n" "POT-Creation-Date: 2004-11-09 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-09 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -49,7 +49,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog #. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: src/Dialog_About.cc:68 #: src/Dialog_About.cc:69
msgid "Translated by" msgid "Translated by"
msgstr "Přeložili" msgstr "Přeložili"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost" msgstr "Změnit velikost"
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:130 #: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
#: src/Win_GParted.cc:165 src/Win_GParted.cc:843 #: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:870
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Změnit velikost/Přesunout" msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Zpráva libparted:"
#. the label... #. the label...
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149 #: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
#: src/Win_GParted.cc:408 src/Win_GParted.cc:455 #: src/Win_GParted.cc:415 src/Win_GParted.cc:463
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
@ -122,7 +122,7 @@ msgid "Filesystem:"
msgstr "Systém souborů:" msgstr "Systém souborů:"
#. size #. size
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:223 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Velikost:" msgstr "Velikost:"
@ -141,11 +141,11 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Příznaky:" msgstr "Příznaky:"
#. path #. path
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Cesta:" msgstr "Cesta:"
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:235 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Skutečná cesta:" msgstr "Skutečná cesta:"
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Last Sector:"
msgstr "Poslední sektor:" msgstr "Poslední sektor:"
#. total sectors #. total sectors
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:271 #: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Celkem sektorů:" msgstr "Celkem sektorů:"
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "inicializuji..."
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
msgstr "Dokončené operace" msgstr "Dokončené operace"
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73 #: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací" msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
#: src/Dialog_Progress.cc:85 #: src/Dialog_Progress.cc:81
msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
#: src/Dialog_Progress.cc:87 #: src/Dialog_Progress.cc:83
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund" msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
@ -303,27 +303,27 @@ msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)" msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
#: src/Operation.cc:125 #: src/Operation.cc:123
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Chyba při odstraňování %1" msgstr "Chyba při odstraňování %1"
#: src/Operation.cc:130 #: src/Operation.cc:128
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Chyba při vytváření %1" msgstr "Chyba při vytváření %1"
#: src/Operation.cc:135 #: src/Operation.cc:133
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1" msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
#: src/Operation.cc:140 #: src/Operation.cc:138
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1" msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
#: src/Operation.cc:145 #: src/Operation.cc:143
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Chyba při kopírování %1" msgstr "Chyba při kopírování %1"
#: src/Operation.cc:423 #: src/Operation.cc:292
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -360,138 +360,154 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Příznaky" msgstr "Příznaky"
#: src/Win_GParted.cc:95 #: src/Win_GParted.cc:98
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Obnovit zařízení" msgstr "_Obnovit zařízení"
#: src/Win_GParted.cc:98 #: src/Win_GParted.cc:101
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#. title #. title
#: src/Win_GParted.cc:102 src/Win_GParted.cc:211 #: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informace o pevném disku" msgstr "Informace o pevném disku"
#: src/Win_GParted.cc:103 #: src/Win_GParted.cc:106
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operace" msgstr "Operace"
#: src/Win_GParted.cc:104 #: src/Win_GParted.cc:107
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit" msgstr "_Zobrazit"
#: src/Win_GParted.cc:110 #: src/Win_GParted.cc:113
msgid "About" msgid "About"
msgstr "O aplikaci" msgstr "O aplikaci"
#: src/Win_GParted.cc:111 #: src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda" msgstr "_Nápověda"
#: src/Win_GParted.cc:122 #: src/Win_GParted.cc:125
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru" msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
#: src/Win_GParted.cc:125 #: src/Win_GParted.cc:128
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Odstranit vybraný oddíl" msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:132 #: src/Win_GParted.cc:135
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl" msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
#: src/Win_GParted.cc:138 #: src/Win_GParted.cc:141
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky" msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
#: src/Win_GParted.cc:141 #: src/Win_GParted.cc:144
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky" msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
#: src/Win_GParted.cc:147 #: src/Win_GParted.cc:150
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci" msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
#: src/Win_GParted.cc:150 #: src/Win_GParted.cc:153
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Provést všechny operace" msgstr "Provést všechny operace"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: src/Win_GParted.cc:172 #: src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Prevést na" msgstr "_Prevést na"
#: src/Win_GParted.cc:177
msgid "Unmount"
msgstr "Odpojit"
#. model #. model
#: src/Win_GParted.cc:218 #: src/Win_GParted.cc:223
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Model:" msgstr "Model:"
#. disktype #. disktype
#: src/Win_GParted.cc:251 #: src/Win_GParted.cc:256
msgid "DiskType:" msgid "DiskType:"
msgstr "Typ disku:" msgstr "Typ disku:"
#. heads #. heads
#: src/Win_GParted.cc:256 #: src/Win_GParted.cc:261
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Hlav:" msgstr "Hlav:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: src/Win_GParted.cc:261 #: src/Win_GParted.cc:266
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorů/stopu:" msgstr "Sektorů/stopu:"
#. cylinders #. cylinders
#: src/Win_GParted.cc:266 #: src/Win_GParted.cc:271
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrů:" msgstr "Cylindrů:"
#: src/Win_GParted.cc:302 #: src/Win_GParted.cc:307
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Skrýt seznam operací" msgstr "Skrýt seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:311 #: src/Win_GParted.cc:316
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Vymazat seznam operací" msgstr "Vymazat seznam operací"
#: src/Win_GParted.cc:420 #: src/Win_GParted.cc:427
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Procházím všechna zařízení..." msgstr "Procházím všechna zařízení..."
#: src/Win_GParted.cc:528 #: src/Win_GParted.cc:536
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "Nevyřízeno %1 operací" msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
#: src/Win_GParted.cc:530 #: src/Win_GParted.cc:538
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Nevyřízena %1 operace" msgstr "Nevyřízena %1 operace"
#: src/Win_GParted.cc:584 #: src/Win_GParted.cc:588
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Ukončit GParted?" msgstr "Ukončit GParted?"
#: src/Win_GParted.cc:587 #: src/Win_GParted.cc:591
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:589 #: src/Win_GParted.cc:593
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací." msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
#: src/Win_GParted.cc:786 #: src/Win_GParted.cc:796
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno." msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
#: src/Win_GParted.cc:788 #: src/Win_GParted.cc:798
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net" msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
#: src/Win_GParted.cc:831 #: src/Win_GParted.cc:840
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:842
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:858
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?" msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
#: src/Win_GParted.cc:833 #: src/Win_GParted.cc:860
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -501,85 +517,77 @@ msgstr ""
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém " "takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
"souborů převést na fat32." "souborů převést na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:905 src/Win_GParted.cc:932 #: src/Win_GParted.cc:979
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
#: src/Win_GParted.cc:907 src/Win_GParted.cc:934
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions."
msgstr ""
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
#: src/Win_GParted.cc:963
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!" msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
#: src/Win_GParted.cc:965 #: src/Win_GParted.cc:981
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1" msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
#: src/Win_GParted.cc:972 #: src/Win_GParted.cc:988
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
#: src/Win_GParted.cc:976 #: src/Win_GParted.cc:992
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování." msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: src/Win_GParted.cc:981 #: src/Win_GParted.cc:997
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
#: src/Win_GParted.cc:1043 #: src/Win_GParted.cc:1057
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?" msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
#: src/Win_GParted.cc:1044 #: src/Win_GParted.cc:1058
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1" msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
#: src/Win_GParted.cc:1062 src/Win_GParted.cc:1064 #: src/Win_GParted.cc:1076 src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Can not convert this filesystem to fat16." msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
#: src/Win_GParted.cc:1062 #: src/Win_GParted.cc:1076
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB." msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB." msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1064 #: src/Win_GParted.cc:1078
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB." msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB." msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1066 #: src/Win_GParted.cc:1080
msgid "Can not convert this filesystem to fat32." msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32." msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
#: src/Win_GParted.cc:1066 #: src/Win_GParted.cc:1080
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB." msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB." msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
#: src/Win_GParted.cc:1122 #: src/Win_GParted.cc:1133
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nemohu odpojit %1"
#: src/Win_GParted.cc:1177
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?" msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
#: src/Win_GParted.cc:1124 #: src/Win_GParted.cc:1179
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data." msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
#: src/Win_GParted.cc:1127 #: src/Win_GParted.cc:1182
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Provést operace na disku" msgstr "Provést operace na disku"
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown #. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
#: src/Win_GParted.cc:1164 #: src/Win_GParted.cc:1222
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:" msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:" msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
#: src/Win_GParted.cc:1170 #: src/Win_GParted.cc:1228
msgid "" msgid ""
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until " "This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
"you reboot." "you reboot."
@ -587,14 +595,14 @@ msgstr ""
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud " "To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
"nerestartujete systém." "nerestartujete systém."
#: src/Win_GParted.cc:1173 #: src/Win_GParted.cc:1231
msgid "" msgid ""
"You should reboot your computer before doing anything with these devices." "You should reboot your computer before doing anything with these devices."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco " "Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
"dělat." "dělat."
#: src/Win_GParted.cc:1175 #: src/Win_GParted.cc:1233
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device." msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
msgstr "" msgstr ""
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat." "Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."