Updated Czech translation.
2004-11-09 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
parent
be84fc57c5
commit
60654dfcfc
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2004-11-09 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||||
|
|
||||||
|
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
2004-11-07 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
|
||||||
|
|
174
po/cs.po
174
po/cs.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: gparted VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 11:39+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 11:16+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-16 01:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-09 15:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
||||||
#: src/Dialog_About.cc:68
|
#: src/Dialog_About.cc:69
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Přeložili"
|
msgstr "Přeložili"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost"
|
msgstr "Změnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:130
|
#: src/Dialog_Base_Partition.cc:153 src/Win_GParted.cc:133
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:165 src/Win_GParted.cc:843
|
#: src/Win_GParted.cc:168 src/Win_GParted.cc:870
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
msgstr "Změnit velikost/Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr "Zpráva libparted:"
|
||||||
#. the label...
|
#. the label...
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:119 src/Dialog_Partition_Info.cc:138
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:147 src/Dialog_Partition_Info.cc:152
|
||||||
#: src/VBox_VisualDisk.cc:137 src/VBox_VisualDisk.cc:149
|
#: src/VBox_VisualDisk.cc:157 src/VBox_VisualDisk.cc:169
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:408 src/Win_GParted.cc:455
|
#: src/Win_GParted.cc:415 src/Win_GParted.cc:463
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Systém souborů:"
|
msgstr "Systém souborů:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:223
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:137 src/Win_GParted.cc:228
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Velikost:"
|
msgstr "Velikost:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -141,11 +141,11 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Příznaky:"
|
msgstr "Příznaky:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:228
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:169 src/Win_GParted.cc:233
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Cesta:"
|
msgstr "Cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:235
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:179 src/Win_GParted.cc:240
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Skutečná cesta:"
|
msgstr "Skutečná cesta:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Poslední sektor:"
|
msgstr "Poslední sektor:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:271
|
#: src/Dialog_Partition_Info.cc:210 src/Win_GParted.cc:276
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Celkem sektorů:"
|
msgstr "Celkem sektorů:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -247,15 +247,15 @@ msgstr "inicializuji..."
|
||||||
msgid "Completed Operations"
|
msgid "Completed Operations"
|
||||||
msgstr "Dokončené operace"
|
msgstr "Dokončené operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:73
|
#: src/Dialog_Progress.cc:54 src/Dialog_Progress.cc:69
|
||||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||||
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
|
msgstr "Dokončeno %1 z %2 operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:85
|
#: src/Dialog_Progress.cc:81
|
||||||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
msgstr "zbývá asi %1 minuta a %2 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Dialog_Progress.cc:87
|
#: src/Dialog_Progress.cc:83
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
msgstr "zbývá asi %1 minut a %2 sekund"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -303,27 +303,27 @@ msgstr "Převést %1 z %2 na %3"
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
|
msgstr "Kopírovat %1 do %2 (začít na %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:125
|
#: src/Operation.cc:123
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
msgstr "Chyba při odstraňování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:130
|
#: src/Operation.cc:128
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
msgstr "Chyba při vytváření %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:135
|
#: src/Operation.cc:133
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
msgstr "Chyba při změně velikosti/přesunu %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:140
|
#: src/Operation.cc:138
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
msgstr "Chyba při převodu systému souborů %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:145
|
#: src/Operation.cc:143
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
msgstr "Chyba při kopírování %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Operation.cc:423
|
#: src/Operation.cc:292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -360,138 +360,154 @@ msgstr "Nepoužito(MB)"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Příznaky"
|
msgstr "Příznaky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:95
|
#: src/Win_GParted.cc:98
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
msgstr "_Obnovit zařízení"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:98
|
#: src/Win_GParted.cc:101
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:102 src/Win_GParted.cc:211
|
#: src/Win_GParted.cc:105 src/Win_GParted.cc:216
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Informace o pevném disku"
|
msgstr "Informace o pevném disku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:103
|
#: src/Win_GParted.cc:106
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Operace"
|
msgstr "Operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:104
|
#: src/Win_GParted.cc:107
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Zobrazit"
|
msgstr "_Zobrazit"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:110
|
#: src/Win_GParted.cc:113
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "O aplikaci"
|
msgstr "O aplikaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:111
|
#: src/Win_GParted.cc:114
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Nápověda"
|
msgstr "_Nápověda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:122
|
#: src/Win_GParted.cc:125
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
|
msgstr "Vytvořit nový oddíl ve zvoleném nealokovaném prostoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:125
|
#: src/Win_GParted.cc:128
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
msgstr "Odstranit vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:132
|
#: src/Win_GParted.cc:135
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
|
msgstr "Změnit velikost/přesunout vybraný oddíl"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:138
|
#: src/Win_GParted.cc:141
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
msgstr "Zkopírovat vybraný oddíl do schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:141
|
#: src/Win_GParted.cc:144
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
|
msgstr "Vložit vybraný oddíl ze schránky"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:147
|
#: src/Win_GParted.cc:150
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
|
msgstr "Vrátot zpět poslední operaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:150
|
#: src/Win_GParted.cc:153
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Provést všechny operace"
|
msgstr "Provést všechny operace"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:172
|
#: src/Win_GParted.cc:175
|
||||||
msgid "_Convert to"
|
msgid "_Convert to"
|
||||||
msgstr "_Prevést na"
|
msgstr "_Prevést na"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:177
|
||||||
|
msgid "Unmount"
|
||||||
|
msgstr "Odpojit"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:218
|
#: src/Win_GParted.cc:223
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Model:"
|
msgstr "Model:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:251
|
#: src/Win_GParted.cc:256
|
||||||
msgid "DiskType:"
|
msgid "DiskType:"
|
||||||
msgstr "Typ disku:"
|
msgstr "Typ disku:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:256
|
#: src/Win_GParted.cc:261
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Hlav:"
|
msgstr "Hlav:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:261
|
#: src/Win_GParted.cc:266
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sektorů/stopu:"
|
msgstr "Sektorů/stopu:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:266
|
#: src/Win_GParted.cc:271
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cylindrů:"
|
msgstr "Cylindrů:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:302
|
#: src/Win_GParted.cc:307
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Skrýt seznam operací"
|
msgstr "Skrýt seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:311
|
#: src/Win_GParted.cc:316
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
msgstr "Vymazat seznam operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:420
|
#: src/Win_GParted.cc:427
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
msgstr "Procházím všechna zařízení..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:528
|
#: src/Win_GParted.cc:536
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
msgstr "Nevyřízeno %1 operací"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:530
|
#: src/Win_GParted.cc:538
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
msgstr "Nevyřízena %1 operace"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:584
|
#: src/Win_GParted.cc:588
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Ukončit GParted?"
|
msgstr "Ukončit GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:587
|
#: src/Win_GParted.cc:591
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízeno %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:589
|
#: src/Win_GParted.cc:593
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
msgstr "Momentálně je nevyřízena %1 operací."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:786
|
#: src/Win_GParted.cc:796
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
msgstr "Lituji, ještě nebylo implementováno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:788
|
#: src/Win_GParted.cc:798
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
msgstr "Pro více informací a podporu prosím navštivte http://gparted.sf.net"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:831
|
#: src/Win_GParted.cc:840
|
||||||
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
|
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:842
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
||||||
|
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:858
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
msgstr "Opravdu chcete změnit velikost/přesunout tento oddíl?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:833
|
#: src/Win_GParted.cc:860
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -501,85 +517,77 @@ msgstr ""
|
||||||
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
"takového oddílu je velice náchylné k chybám. Doporučuje se nejdříve sysstém "
|
||||||
"souborů převést na fat32."
|
"souborů převést na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:905 src/Win_GParted.cc:932
|
#: src/Win_GParted.cc:979
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
||||||
msgstr "Není možné vytvořit více než %1 primárních oddílů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:907 src/Win_GParted.cc:934
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Pokud chcete více oddílů, měli byste nejdříve vytvořit rozšířený oddíl. "
|
|
||||||
"Takový oddíl může obsahovat další oddíly."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:963
|
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
msgstr "Nemohu odstranit oddíl!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:965
|
#: src/Win_GParted.cc:981
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
msgstr "Odpojte prosím logické oddíly, které mají větší číslo než %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:972
|
#: src/Win_GParted.cc:988
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete odstranit %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:976
|
#: src/Win_GParted.cc:992
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
msgstr "Po odstranění tento oddíl už nebude k dispozici pro kopírování."
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:981
|
#: src/Win_GParted.cc:997
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Odstranit %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1043
|
#: src/Win_GParted.cc:1057
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
msgstr "Opravdu chcete převést tento systém souborů na %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1044
|
#: src/Win_GParted.cc:1058
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
msgstr "Tato operace zničí všechna data na %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1062 src/Win_GParted.cc:1064
|
#: src/Win_GParted.cc:1076 src/Win_GParted.cc:1078
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat16."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat16."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1062
|
#: src/Win_GParted.cc:1076
|
||||||
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
msgid "A fat16 filesystem requires a partition of at least 32 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat16 vyžaduje oddíl alespoň 32 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1064
|
#: src/Win_GParted.cc:1078
|
||||||
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
msgid "A partition with a fat16 filesystem has a maximum size of 1023 MB."
|
||||||
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
msgstr "Oddíl se systémem souborů fat16 má maximální velikost 1023 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1066
|
#: src/Win_GParted.cc:1080
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
msgid "Can not convert this filesystem to fat32."
|
||||||
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
msgstr "Nemohu převést tento systém souborů na fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1066
|
#: src/Win_GParted.cc:1080
|
||||||
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
msgid "A fat32 filesystem requires a partition of at least 256 MB."
|
||||||
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
msgstr "Systém souborů fat32 vyžaduje oddíl alespoň 256 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1122
|
#: src/Win_GParted.cc:1133
|
||||||
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
|
msgstr "Nemohu odpojit %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/Win_GParted.cc:1177
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
msgstr "Opravdu chcete provést nevyřízené operace?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1124
|
#: src/Win_GParted.cc:1179
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
msgstr "Doporučuje před pokračováním se zazálohovat cenná data."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1127
|
#: src/Win_GParted.cc:1182
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Provést operace na disku"
|
msgstr "Provést operace na disku"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
#. TO TRANSLATORS: after the colon (:) a list of devices will be shown
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1164
|
#: src/Win_GParted.cc:1222
|
||||||
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on:"
|
||||||
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
msgstr "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1170
|
#: src/Win_GParted.cc:1228
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
"This means Linux won't know anything about the modifications you made until "
|
||||||
"you reboot."
|
"you reboot."
|
||||||
|
@ -587,14 +595,14 @@ msgstr ""
|
||||||
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
"To znamená, že Linux nebude nic vědět o změnách, které jste provedli, dokud "
|
||||||
"nerestartujete systém."
|
"nerestartujete systém."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1173
|
#: src/Win_GParted.cc:1231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
"You should reboot your computer before doing anything with these devices."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s těmito zařízeními budete něco "
|
||||||
"dělat."
|
"dělat."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/Win_GParted.cc:1175
|
#: src/Win_GParted.cc:1233
|
||||||
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
msgid "You should reboot your computer before doing anything with this device."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
"Měli byste restartovat váš počítač, než s tímto zařízením budete něco dělat."
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue