Updated Lithuanian translation.

2005-12-22  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2005-12-22 11:47:34 +00:00 committed by Žygimantas Beručka
parent b058b1a55e
commit afb93e5449
2 changed files with 187 additions and 183 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-22 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-12-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> 2005-12-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen. * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

364
po/lt.po
View File

@ -8,49 +8,24 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n" "Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-22 17:25+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-22 13:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. ==== GUI ========================= #. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32 #: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
#: ../src/Win_GParted.cc:33 #: ../src/Win_GParted.cc:853
msgid "GParted" msgid "GParted"
msgstr "GParted" msgstr "GParted"
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33 #: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Gnome Partition Editor" msgid "Gnome Partition Editor"
msgstr "Gnome skirsnių redaktorius" msgstr "Gnome skirsnių redaktorius"
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
#: ../src/Dialog_About.cc:26
msgid "About GParted"
msgstr "Apie GParted"
#: ../src/Dialog_About.cc:49
msgid "Credits"
msgstr "Kreditai"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: ../src/Dialog_About.cc:59
msgid "Written by"
msgstr "Parašyta"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Dialog_About.cc:63
msgid "translator-credits"
msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
#: ../src/Dialog_About.cc:69
msgid "Translated by"
msgstr "Išversta"
#. add spinbutton_before #. add spinbutton_before
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
msgid "Free Space Preceding (MB):" msgid "Free Space Preceding (MB):"
@ -76,8 +51,8 @@ msgstr ""
msgid "Resize" msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį" msgstr "Keisti dydį"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898 #: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:939
msgid "Resize/Move" msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti" msgstr "Keisti dydį / perkelti"
@ -95,11 +70,11 @@ msgstr "Nustatyti disko antraštę %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "" msgid ""
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each " "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
"partition begins and how many sectors it occupies." "that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
msgstr "" msgstr ""
"Disko antraštė yra byla disko pradžioje, nurodanti, kur prasideda skirsniai " "Disko antraštė tai duomenys saugomi gerai žinomoje vietoje diske, nurodantys,"
"ir kiek sektorių jie užima." " kur prasideda skirsniai ir kiek sektorių jie užima."
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk." msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
@ -117,16 +92,16 @@ msgstr "Sudėtingesni"
msgid "Select new labeltype:" msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Pasirinkite naują disko žymės tipą:" msgstr "Pasirinkite naują disko žymės tipą:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!" msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: Naujos disko žymės nustatymas ištrins visus duomenis %1!" msgstr "ĮSPĖJIMAS: Naujos disko žymės nustatymas ištrins visus duomenis %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
#: ../src/Win_GParted.cc:1176 #: ../src/Win_GParted.cc:1216
msgid "Create" msgid "Create"
msgstr "Kurti" msgstr "Kurti"
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88 #: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
msgid "Filesystems" msgid "Filesystems"
msgstr "Bylų sistemos" msgstr "Bylų sistemos"
@ -169,18 +144,18 @@ msgstr "Įspėjimas:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172 #: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413 #: ../src/Win_GParted.cc:364 ../src/Win_GParted.cc:421
msgid "%1 MB" msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB" msgstr "%1 MB"
#. filesystem #. filesystem
#. filesystems to choose from #. filesystems to choose from
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
msgid "Filesystem:" msgid "Filesystem:"
msgstr "Bylų sistema:" msgstr "Bylų sistema:"
#. size #. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Dydis:" msgstr "Dydis:"
@ -199,12 +174,12 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Žymės:" msgstr "Žymės:"
#. path #. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Path:" msgid "Path:"
msgstr "Adresas:" msgstr "Adresas:"
#. real path #. real path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "Real Path:" msgid "Real Path:"
msgstr "Realus adresas:" msgstr "Realus adresas:"
@ -213,73 +188,69 @@ msgid "Status:"
msgstr "Būsena:" msgstr "Būsena:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)" msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)" msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
msgid "Not active" msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus" msgstr "Neaktyvus"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
msgid "Not mounted" msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas" msgstr "Neprijungtas"
#. first sector #. first sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
msgid "First Sector:" msgid "First Sector:"
msgstr "Pirmas sektorius:" msgstr "Pirmas sektorius:"
#. last sector #. last sector
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
msgid "Last Sector:" msgid "Last Sector:"
msgstr "Paskutinis sektorius:" msgstr "Paskutinis sektorius:"
#. total sectors #. total sectors
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Total Sectors:" msgid "Total Sectors:"
msgstr "Iš viso sektorių:" msgstr "Iš viso sektorių:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
msgid "Create new Partition" msgid "Create new Partition"
msgstr "Kurti naują skirsnį" msgstr "Kurti naują skirsnį"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatuotas"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices> #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
msgid "Create as:" msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:" msgstr "Kurti kaip:"
#. fill partitiontype menu #. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
msgid "Primary Partition" msgid "Primary Partition"
msgstr "Pagrindinis skirsnis" msgstr "Pagrindinis skirsnis"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
#: ../src/Operation.cc:56 #: ../src/Operation.cc:65
msgid "Logical Partition" msgid "Logical Partition"
msgstr "Loginis skirsnis" msgstr "Loginis skirsnis"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
msgid "Extended Partition" msgid "Extended Partition"
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis" msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
msgid "New Partition #%1" msgid "New Partition #%1"
msgstr "Naujas skirsnis #%1" msgstr "Naujas skirsnis #%1"
@ -291,92 +262,92 @@ msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
msgid "Resize %1" msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1" msgstr "Keisti dydį %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35 #: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34
msgid "Applying pending operations" msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje" msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:37 #: ../src/Dialog_Progress.cc:36
msgid "Applying all listed operations." msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo." msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39 #: ../src/Dialog_Progress.cc:38
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied." msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
msgstr "Jei spausite „Atšaukti“, tolesnės operacijos nebus vykdomos." msgstr "Jei spausite „Atšaukti“, tolesnės operacijos nebus vykdomos."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:62 #: ../src/Dialog_Progress.cc:61
msgid "Completed Operations" msgid "Completed Operations"
msgstr "Baigtos operacijos" msgstr "Baigtos operacijos"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:68 #: ../src/Dialog_Progress.cc:66
msgid "Details" msgid "Details"
msgstr "Detalės" msgstr "Detalės"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:85 #: ../src/Dialog_Progress.cc:83
msgid "%1 of %2 operations completed" msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta" msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111 #: ../src/Dialog_Progress.cc:109
msgid "about %1 minute and %2 seconds left" msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
msgstr "liko apie %1 minutė ir %2 sekundžių" msgstr "liko apie %1 minutė ir %2 sekundžių"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:113 #: ../src/Dialog_Progress.cc:111
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left" msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
msgstr "liko apie %1 minučių ir %2 sekundžių" msgstr "liko apie %1 minučių ir %2 sekundžių"
#: ../src/GParted_Core.cc:126 #: ../src/GParted_Core.cc:136
msgid "unrecognized" msgid "unrecognized"
msgstr "neatpažinta" msgstr "neatpažinta"
#. no filesystem found.... #. no filesystem found....
#: ../src/GParted_Core.cc:160 #: ../src/GParted_Core.cc:197
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:" msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Nepavyko atpažinti bylų sistemos! Galimos priežastys:" msgstr "Nepavyko atpažinti bylų sistemos! Galimos priežastys:"
#: ../src/GParted_Core.cc:162 #: ../src/GParted_Core.cc:199
msgid "The filesystem is damaged" msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Bylų sistema apgadinta" msgstr "Bylų sistema apgadinta"
#: ../src/GParted_Core.cc:164 #: ../src/GParted_Core.cc:201
msgid "The filesystem is unknown to libparted" msgid "The filesystem is unknown to libparted"
msgstr "Bylų sistema nežinoma libparted" msgstr "Bylų sistema nežinoma libparted"
#: ../src/GParted_Core.cc:166 #: ../src/GParted_Core.cc:203
msgid "There is no filesystem available (unformatted)" msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Nėra bylų sistemų (neformatuota)" msgstr "Nėra bylų sistemų (neformatuota)"
#: ../src/GParted_Core.cc:168 #: ../src/GParted_Core.cc:330
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../src/GParted_Core.cc:202
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!" msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Nepavyko perskaityti bylų sistemos turinio!" msgstr "Nepavyko perskaityti bylų sistemos turinio!"
#: ../src/GParted_Core.cc:204 #: ../src/GParted_Core.cc:332
msgid "Because of this some operations may be unavailable." msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos." msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
#: ../src/GParted_Core.cc:332 #: ../src/GParted_Core.cc:334
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
msgstr "Ar įdiegėte teisingus įskiepiuis šiai bylų sistemai?"
#: ../src/GParted_Core.cc:455
msgid "Error while deleting %1" msgid "Error while deleting %1"
msgstr "Klaida trinant %1" msgstr "Klaida trinant %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:337 #: ../src/GParted_Core.cc:460
msgid "Error while creating %1" msgid "Error while creating %1"
msgstr "Klaida kuriant %1" msgstr "Klaida kuriant %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:342 #: ../src/GParted_Core.cc:465
msgid "Error while resizing/moving %1" msgid "Error while resizing/moving %1"
msgstr "Klaida keičiant dydį / perkeliant %1" msgstr "Klaida keičiant dydį / perkeliant %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:347 #: ../src/GParted_Core.cc:470
msgid "Error while converting filesystem of %1" msgid "Error while converting filesystem of %1"
msgstr "Klaida konvertuojant bylų sistemą %1" msgstr "Klaida konvertuojant bylų sistemą %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:352 #: ../src/GParted_Core.cc:475
msgid "Error while copying %1" msgid "Error while copying %1"
msgstr "Klaida kopijuojant %1" msgstr "Klaida kopijuojant %1"
#: ../src/GParted_Core.cc:714 #: ../src/GParted_Core.cc:853
msgid "" msgid ""
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other " "Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
"operations on the list." "operations on the list."
@ -388,49 +359,45 @@ msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija" msgstr "%1 kopija"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:51 #: ../src/Operation.cc:52
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB) iš %4" msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB) iš %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda #. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
#: ../src/Operation.cc:61 #: ../src/Operation.cc:75
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5" msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4 MB) %5" msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4 MB) %5"
#: ../src/Operation.cc:67 #: ../src/Operation.cc:88
msgid "Move %1 forward by %2 MB" msgid "Move %1 forward by %2 MB"
msgstr "Perkelti %1 į priekį per %2 MB" msgstr "Perkelti %1 į priekį per %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:69 #: ../src/Operation.cc:90
msgid "Move %1 backward by %2 MB" msgid "Move %1 backward by %2 MB"
msgstr "Perkelti %1 atgal per %2 MB" msgstr "Perkelti %1 atgal per %2 MB"
#: ../src/Operation.cc:78 #: ../src/Operation.cc:99
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "Keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB" msgstr "Keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:80 #: ../src/Operation.cc:104
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB" msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
msgstr "ir keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB" msgstr "ir keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB"
#: ../src/Operation.cc:83 #: ../src/Operation.cc:111
msgid "Sorry, changes are too small to make sense" msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
msgstr "Pakeitimai per maži" msgstr "Pakeitimai per maži"
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap #. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
#: ../src/Operation.cc:87 #: ../src/Operation.cc:117
msgid "Convert %1 from %2 to %3" msgid "Convert %1 from %2 to %3"
msgstr "Konvertuoti %1 iš %2 į %3" msgstr "Konvertuoti %1 iš %2 į %3"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB) #. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
#: ../src/Operation.cc:89 #: ../src/Operation.cc:124
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)" msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3 MB)" msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3 MB)"
#: ../src/Partition.cc:70
msgid "Unallocated"
msgstr "Nepaskirstyta"
#. append columns #. append columns
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31 #: ../src/TreeView_Detail.cc:31
msgid "Partition" msgid "Partition"
@ -452,184 +419,198 @@ msgstr "Laisva(MB)"
msgid "Flags" msgid "Flags"
msgstr "Žymės" msgstr "Žymės"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217 #: ../src/Utils.cc:115
msgid "unallocated" msgid "unallocated"
msgstr "nepaskirstyta" msgstr "nepaskirstyta"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235 #: ../src/Utils.cc:116
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: ../src/Utils.cc:117
msgid "unformatted"
msgstr "neformatuotas"
#: ../src/Utils.cc:132
msgid "used" msgid "used"
msgstr "Užimta" msgstr "Užimta"
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238 #: ../src/Utils.cc:133
msgid "unused" msgid "unused"
msgstr "Laisva" msgstr "Laisva"
#: ../src/Win_GParted.cc:86 #: ../src/Win_GParted.cc:92
msgid "_Refresh devices" msgid "_Refresh devices"
msgstr "_Atnaujinti įrenginius" msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
#: ../src/Win_GParted.cc:91 #: ../src/Win_GParted.cc:97
msgid "_GParted" msgid "_GParted"
msgstr "_GParted" msgstr "_GParted"
#: ../src/Win_GParted.cc:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#. title #. title
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215 #: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:223
msgid "Harddisk Information" msgid "Harddisk Information"
msgstr "Informacija apie kitą diską" msgstr "Informacija apie kitą diską"
#: ../src/Win_GParted.cc:96 #: ../src/Win_GParted.cc:108
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai" msgstr "Veiksmai"
#: ../src/Win_GParted.cc:97 #: ../src/Win_GParted.cc:109
msgid "_View" msgid "_View"
msgstr "_Rodymas" msgstr "_Rodymas"
#: ../src/Win_GParted.cc:101 #: ../src/Win_GParted.cc:113
msgid "Set Disklabel" msgid "Set Disklabel"
msgstr "Nustatyti disko žymę" msgstr "Nustatyti disko žymę"
#: ../src/Win_GParted.cc:102 #: ../src/Win_GParted.cc:114
msgid "_Device" msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys" msgstr "Į_renginys"
#: ../src/Win_GParted.cc:106 #: ../src/Win_GParted.cc:118
msgid "_Partition" msgid "_Partition"
msgstr "_Skirsnis" msgstr "_Skirsnis"
#: ../src/Win_GParted.cc:112 #: ../src/Win_GParted.cc:125
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: ../src/Win_GParted.cc:113
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba" msgstr "_Pagalba"
#: ../src/Win_GParted.cc:124 #: ../src/Win_GParted.cc:136
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space" msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje laisvoje vietoje" msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje laisvoje vietoje"
#: ../src/Win_GParted.cc:127 #: ../src/Win_GParted.cc:139
msgid "Delete the selected partition" msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį" msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
#: ../src/Win_GParted.cc:134 #: ../src/Win_GParted.cc:146
msgid "Resize/Move the selected partition" msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį" msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
#: ../src/Win_GParted.cc:140 #: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "Copy the selected partition to the clipboard" msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę" msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
#: ../src/Win_GParted.cc:143 #: ../src/Win_GParted.cc:155
msgid "Paste the partition from the clipboard" msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės" msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
#: ../src/Win_GParted.cc:149 #: ../src/Win_GParted.cc:161
msgid "Undo last operation" msgid "Undo last operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją" msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
#: ../src/Win_GParted.cc:152 #: ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "Apply all operations" msgid "Apply all operations"
msgstr "Vykdyti visas operacijas" msgstr "Vykdyti visas operacijas"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems.. #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
#: ../src/Win_GParted.cc:174 #: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "_Convert to" msgid "_Convert to"
msgstr "_Konvertuoti į" msgstr "_Konvertuoti į"
#: ../src/Win_GParted.cc:176 #: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti" msgstr "Atjungti"
#. model #. model
#: ../src/Win_GParted.cc:222 #: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Model:" msgid "Model:"
msgstr "Modelis:" msgstr "Modelis:"
#. disktype #. disktype
#: ../src/Win_GParted.cc:252 #: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "DiskType:" msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Disko tipas:" msgstr "Disko antraštės tipas:"
#. heads #. heads
#: ../src/Win_GParted.cc:257 #: ../src/Win_GParted.cc:265
msgid "Heads:" msgid "Heads:"
msgstr "Galvučių:" msgstr "Galvučių:"
#. sectors/track #. sectors/track
#: ../src/Win_GParted.cc:262 #: ../src/Win_GParted.cc:270
msgid "Sectors/Track:" msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorių takelyje:" msgstr "Sektorių takelyje:"
#. cylinders #. cylinders
#: ../src/Win_GParted.cc:267 #: ../src/Win_GParted.cc:275
msgid "Cylinders:" msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindrų:" msgstr "Cilindrų:"
#: ../src/Win_GParted.cc:303 #: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "Hide operationslist" msgid "Hide operationslist"
msgstr "Slėpti operacijų sąrašą" msgstr "Slėpti operacijų sąrašą"
#: ../src/Win_GParted.cc:312 #: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "Clear operationslist" msgid "Clear operationslist"
msgstr "Išvalyti operacijų sąrašą" msgstr "Išvalyti operacijų sąrašą"
#: ../src/Win_GParted.cc:370 #: ../src/Win_GParted.cc:378
msgid "Scanning all devices..." msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Peržiūrimi visi įrenginiai..." msgstr "Peržiūrimi visi įrenginiai..."
#: ../src/Win_GParted.cc:484 #: ../src/Win_GParted.cc:492
msgid "%1 operations pending" msgid "%1 operations pending"
msgstr "Liko %1 operacijų" msgstr "Liko %1 operacijų"
#: ../src/Win_GParted.cc:486 #: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "1 operation pending" msgid "1 operation pending"
msgstr "Liko 1 operacija" msgstr "Liko 1 operacija"
#: ../src/Win_GParted.cc:538 #: ../src/Win_GParted.cc:551
msgid "Quit GParted?" msgid "Quit GParted?"
msgstr "Išeiti iš GParted?" msgstr "Išeiti iš GParted?"
#: ../src/Win_GParted.cc:541 #: ../src/Win_GParted.cc:554
msgid "%1 operations are currently pending." msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "Liko %1 operacijų." msgstr "Liko %1 operacijų."
#: ../src/Win_GParted.cc:543 #: ../src/Win_GParted.cc:556
msgid "1 operation is currently pending." msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "Liko 1 operacija." msgstr "Liko 1 operacija."
#: ../src/Win_GParted.cc:709 #: ../src/Win_GParted.cc:722
msgid "" msgid ""
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:" "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "" msgstr ""
"Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose įrenginiuose:" "Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose įrenginiuose:"
#: ../src/Win_GParted.cc:713 #: ../src/Win_GParted.cc:726
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices." msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
msgstr "Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą priėjimą prie šių įrenginių." msgstr "Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą priėjimą prie šių įrenginių."
#: ../src/Win_GParted.cc:715 #: ../src/Win_GParted.cc:728
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access." msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "Atjunkite visus prijungtus skirsnius, jei norite neriboto priėjimo." msgstr "Atjunkite visus prijungtus skirsnius, jei norite neriboto priėjimo."
#: ../src/Win_GParted.cc:760 #: ../src/Win_GParted.cc:773
msgid "No devices detected" msgid "No devices detected"
msgstr "Įrenginių nerasta" msgstr "Įrenginių nerasta"
#: ../src/Win_GParted.cc:825 #: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "Sorry, not yet implemented." msgid "Sorry, not yet implemented."
msgstr "Atsiprašome, ši funkcija dar nerealizuota" msgstr "Atsiprašome, ši funkcija dar nerealizuota"
#: ../src/Win_GParted.cc:827 #: ../src/Win_GParted.cc:840
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support." msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
msgstr "Daugiau informacijos ir palaikymą rasite http://gparted.sf.net." msgstr "Daugiau informacijos ir palaikymą rasite http://gparted.sf.net."
#: ../src/Win_GParted.cc:868 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
#: ../src/Win_GParted.cc:871
msgid "translator-credits"
msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
#: ../src/Win_GParted.cc:909
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions" msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių" msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
#: ../src/Win_GParted.cc:870 #: ../src/Win_GParted.cc:911
msgid "" msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. " "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions." "Such a partition can contain other partitions."
@ -637,11 +618,11 @@ msgstr ""
"Jei norite daugiau skirsnių, turėtumėte sukurti išplėstinį (extended) " "Jei norite daugiau skirsnių, turėtumėte sukurti išplėstinį (extended) "
"skirsnį. Toks skirsnis gali savyje turėti kitų skirsnių." "skirsnį. Toks skirsnis gali savyje turėti kitų skirsnių."
#: ../src/Win_GParted.cc:886 #: ../src/Win_GParted.cc:927
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?" msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
msgstr "Ar tikrai norite keisti dydį / perkelti šį skirsnį?" msgstr "Ar tikrai norite keisti dydį / perkelti šį skirsnį?"
#: ../src/Win_GParted.cc:888 #: ../src/Win_GParted.cc:929
msgid "" msgid ""
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a " "Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the " "partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
@ -651,81 +632,82 @@ msgstr ""
"yra tokio skirsnio didinimas. Rekomenduojama pirmiausiai paversti bylų " "yra tokio skirsnio didinimas. Rekomenduojama pirmiausiai paversti bylų "
"sistemą į fat32." "sistemą į fat32."
#: ../src/Win_GParted.cc:1009 #: ../src/Win_GParted.cc:1050
msgid "Unable to delete partition!" msgid "Unable to delete partition!"
msgstr "Nepavyko ištrinti skirsnio!" msgstr "Nepavyko ištrinti skirsnio!"
#: ../src/Win_GParted.cc:1011 #: ../src/Win_GParted.cc:1052
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1" msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeriai didesni už %1" msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeriai didesni už %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1018 #: ../src/Win_GParted.cc:1059
msgid "Are you sure you want to delete %1?" msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1022 #: ../src/Win_GParted.cc:1063
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying." msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas" msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
#: ../src/Win_GParted.cc:1027 #: ../src/Win_GParted.cc:1068
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)" msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB)" msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB)"
#: ../src/Win_GParted.cc:1078 #: ../src/Win_GParted.cc:1119
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?" msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
msgstr "Ar tikrai norite kovertuoti bylų sistemą į %1?" msgstr "Ar tikrai norite kovertuoti bylų sistemą į %1?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173 #: ../src/Win_GParted.cc:1120 ../src/Win_GParted.cc:1213
msgid "This operation will destroy all data on %1" msgid "This operation will destroy all data on %1"
msgstr "Ši operacija sunaikins visus duomenis, esančius %1" msgstr "Ši operacija sunaikins visus duomenis, esančius %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1097 #: ../src/Win_GParted.cc:1138
msgid "Can not convert this filesystem to %1." msgid "Can not convert this filesystem to %1."
msgstr "Nepavyko konvertuoti šios bylų sistemos į %1." msgstr "Nepavyko konvertuoti šios bylų sistemos į %1."
#: ../src/Win_GParted.cc:1101 #: ../src/Win_GParted.cc:1142
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB." msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2 MB." msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1103 #: ../src/Win_GParted.cc:1144
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB." msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2 MB." msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2 MB."
#: ../src/Win_GParted.cc:1153 #: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Could not unmount %1" msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepavyko atjungti %1" msgstr "Nepavyko atjungti %1"
#: ../src/Win_GParted.cc:1171 #: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?" msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Ar tikrai norite sukurti %1 disko žymę diske %2?" msgstr "Ar tikrai norite sukurti %1 disko žymę diske %2?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1180 #: ../src/Win_GParted.cc:1220
msgid "Error while setting new disklabel" msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Klaida nustatant naują disko žymę" msgstr "Klaida nustatant naują disko žymę"
#: ../src/Win_GParted.cc:1205 #: ../src/Win_GParted.cc:1245
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?" msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti operacijas?" msgstr "Ar tikrai norite vykdyti operacijas?"
#: ../src/Win_GParted.cc:1207 #: ../src/Win_GParted.cc:1247
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding." msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Rekomenduojama sukurti atsarginę duomenų kopiją prieš tęsiant." msgstr ""
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
#: ../src/Win_GParted.cc:1210 #: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "Apply operations to harddisk" msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Atlikti operacijas kietajame diske" msgstr "Atlikti operacijas kietajame diske"
#: ../src/Win_GParted.cc:1248 #: ../src/Win_GParted.cc:1288
msgid "At least one operation was applied to a busy device." msgid "At least one operation was applied to a busy device."
msgstr "Bent viena operacija buvo įvykdyta užimtame įrenginyje." msgstr "Bent viena operacija buvo įvykdyta užimtame įrenginyje."
#: ../src/Win_GParted.cc:1250 #: ../src/Win_GParted.cc:1290
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition." msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
msgstr "" msgstr ""
"Užimtas įrenginys - tai įrenginys, kurio bent vienas skirsnis prijungtas." "Užimtas įrenginys - tai įrenginys, kurio bent vienas skirsnis prijungtas."
#: ../src/Win_GParted.cc:1252 #: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "" msgid ""
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are " "Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
"advised to reboot your computer." "advised to reboot your computer."
@ -742,3 +724,21 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "" msgstr ""
"Kadangi GParted gali būti masinio naikinimo ginklas, jį gali naudoti tik " "Kadangi GParted gali būti masinio naikinimo ginklas, jį gali naudoti tik "
"administratorius." "administratorius."
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Apie GParted"
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Kreditai"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Parašyta"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Išversta"
#~ msgid "Unallocated"
#~ msgstr "Nepaskirstyta"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Apie"