Updated Lithuanian translation.
2005-12-22 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
parent
b058b1a55e
commit
afb93e5449
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2005-12-22 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-12-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
2005-12-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
|
366
po/lt.po
366
po/lt.po
|
@ -8,49 +8,24 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gparted HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-03-22 17:25+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-22 13:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:32+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 13:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. ==== GUI =========================
|
#. ==== GUI =========================
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Dialog_About.cc:32
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:35
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:33
|
#: ../src/Win_GParted.cc:853
|
||||||
msgid "GParted"
|
msgid "GParted"
|
||||||
msgstr "GParted"
|
msgstr "GParted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Dialog_About.cc:33
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:856
|
||||||
msgid "Gnome Partition Editor"
|
msgid "Gnome Partition Editor"
|
||||||
msgstr "Gnome skirsnių redaktorius"
|
msgstr "Gnome skirsnių redaktorius"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: this is the dialog title
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:26
|
|
||||||
msgid "About GParted"
|
|
||||||
msgstr "Apie GParted"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:49
|
|
||||||
msgid "Credits"
|
|
||||||
msgstr "Kreditai"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:59
|
|
||||||
msgid "Written by"
|
|
||||||
msgstr "Parašyta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
||||||
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:63
|
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
|
||||||
msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: tablabel in aboutdialog
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_About.cc:69
|
|
||||||
msgid "Translated by"
|
|
||||||
msgstr "Išversta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. add spinbutton_before
|
#. add spinbutton_before
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
||||||
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
msgid "Free Space Preceding (MB):"
|
||||||
|
@ -76,8 +51,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Resize"
|
msgid "Resize"
|
||||||
msgstr "Keisti dydį"
|
msgstr "Keisti dydį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:132
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:149 ../src/Win_GParted.cc:144
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:167 ../src/Win_GParted.cc:898
|
#: ../src/Win_GParted.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:939
|
||||||
msgid "Resize/Move"
|
msgid "Resize/Move"
|
||||||
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
|
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -95,11 +70,11 @@ msgstr "Nustatyti disko antraštę %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A disklabel is a file at the beginning of the disk that indicates where each "
|
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
||||||
"partition begins and how many sectors it occupies."
|
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Disko antraštė yra byla disko pradžioje, nurodanti, kur prasideda skirsniai "
|
"Disko antraštė tai duomenys saugomi gerai žinomoje vietoje diske, nurodantys,"
|
||||||
"ir kiek sektorių jie užima."
|
" kur prasideda skirsniai ir kiek sektorių jie užima."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
||||||
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
||||||
|
@ -117,16 +92,16 @@ msgstr "Sudėtingesni"
|
||||||
msgid "Select new labeltype:"
|
msgid "Select new labeltype:"
|
||||||
msgstr "Pasirinkite naują disko žymės tipą:"
|
msgstr "Pasirinkite naują disko žymės tipą:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
|
||||||
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
||||||
msgstr "ĮSPĖJIMAS: Naujos disko žymės nustatymas ištrins visus duomenis %1!"
|
msgstr "ĮSPĖJIMAS: Naujos disko žymės nustatymas ištrins visus duomenis %1!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:94 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1176
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1216
|
||||||
msgid "Create"
|
msgid "Create"
|
||||||
msgstr "Kurti"
|
msgstr "Kurti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:88
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:94
|
||||||
msgid "Filesystems"
|
msgid "Filesystems"
|
||||||
msgstr "Bylų sistemos"
|
msgstr "Bylų sistemos"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -164,23 +139,23 @@ msgid "Warning:"
|
||||||
msgstr "Įspėjimas:"
|
msgstr "Įspėjimas:"
|
||||||
|
|
||||||
#. set text of pangolayout
|
#. set text of pangolayout
|
||||||
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
#. create pangolayout and see if it fits in the visual partition
|
||||||
#. the label...
|
#. the label...
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:119 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:137
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:146 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:160 ../src/VBox_VisualDisk.cc:172
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:356 ../src/Win_GParted.cc:413
|
#: ../src/Win_GParted.cc:364 ../src/Win_GParted.cc:421
|
||||||
msgid "%1 MB"
|
msgid "%1 MB"
|
||||||
msgstr "%1 MB"
|
msgstr "%1 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#. filesystem
|
#. filesystem
|
||||||
#. filesystems to choose from
|
#. filesystems to choose from
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:132 ../src/Dialog_Partition_New.cc:80
|
||||||
msgid "Filesystem:"
|
msgid "Filesystem:"
|
||||||
msgstr "Bylų sistema:"
|
msgstr "Bylų sistema:"
|
||||||
|
|
||||||
#. size
|
#. size
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:227
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Win_GParted.cc:235
|
||||||
msgid "Size:"
|
msgid "Size:"
|
||||||
msgstr "Dydis:"
|
msgstr "Dydis:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -199,12 +174,12 @@ msgid "Flags:"
|
||||||
msgstr "Žymės:"
|
msgstr "Žymės:"
|
||||||
|
|
||||||
#. path
|
#. path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:240
|
||||||
msgid "Path:"
|
msgid "Path:"
|
||||||
msgstr "Adresas:"
|
msgstr "Adresas:"
|
||||||
|
|
||||||
#. real path
|
#. real path
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:237
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178 ../src/Win_GParted.cc:245
|
||||||
msgid "Real Path:"
|
msgid "Real Path:"
|
||||||
msgstr "Realus adresas:"
|
msgstr "Realus adresas:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -213,73 +188,69 @@ msgid "Status:"
|
||||||
msgstr "Būsena:"
|
msgstr "Būsena:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:188
|
||||||
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
||||||
|
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
||||||
|
msgid "Active"
|
||||||
|
msgstr "Aktyvus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
||||||
|
msgid "Mounted on %1"
|
||||||
|
msgstr "Prijungtas %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
||||||
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
||||||
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
|
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:190
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:197
|
||||||
msgid "Not active"
|
msgid "Not active"
|
||||||
msgstr "Neaktyvus"
|
msgstr "Neaktyvus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:199
|
||||||
msgid "Not mounted"
|
msgid "Not mounted"
|
||||||
msgstr "Neprijungtas"
|
msgstr "Neprijungtas"
|
||||||
|
|
||||||
#. first sector
|
#. first sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
|
||||||
msgid "First Sector:"
|
msgid "First Sector:"
|
||||||
msgstr "Pirmas sektorius:"
|
msgstr "Pirmas sektorius:"
|
||||||
|
|
||||||
#. last sector
|
#. last sector
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:205
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:212
|
||||||
msgid "Last Sector:"
|
msgid "Last Sector:"
|
||||||
msgstr "Paskutinis sektorius:"
|
msgstr "Paskutinis sektorius:"
|
||||||
|
|
||||||
#. total sectors
|
#. total sectors
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:272
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216 ../src/Win_GParted.cc:280
|
||||||
msgid "Total Sectors:"
|
msgid "Total Sectors:"
|
||||||
msgstr "Iš viso sektorių:"
|
msgstr "Iš viso sektorių:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:216
|
|
||||||
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
||||||
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
|
|
||||||
msgid "Active"
|
|
||||||
msgstr "Aktyvus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
|
|
||||||
msgid "Mounted on %1"
|
|
||||||
msgstr "Prijungtas %1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
||||||
msgid "Create new Partition"
|
msgid "Create new Partition"
|
||||||
msgstr "Kurti naują skirsnį"
|
msgstr "Kurti naują skirsnį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:40
|
|
||||||
msgid "Unformatted"
|
|
||||||
msgstr "Neformatuotas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:52
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:53
|
||||||
msgid "Create as:"
|
msgid "Create as:"
|
||||||
msgstr "Kurti kaip:"
|
msgstr "Kurti kaip:"
|
||||||
|
|
||||||
#. fill partitiontype menu
|
#. fill partitiontype menu
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:55 ../src/Operation.cc:55
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:62
|
||||||
msgid "Primary Partition"
|
msgid "Primary Partition"
|
||||||
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
|
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:56 ../src/Operation.cc:46
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:47
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:56
|
#: ../src/Operation.cc:65
|
||||||
msgid "Logical Partition"
|
msgid "Logical Partition"
|
||||||
msgstr "Loginis skirsnis"
|
msgstr "Loginis skirsnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:57 ../src/Operation.cc:57
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:58 ../src/Operation.cc:68
|
||||||
msgid "Extended Partition"
|
msgid "Extended Partition"
|
||||||
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
|
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:132
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:136
|
||||||
msgid "New Partition #%1"
|
msgid "New Partition #%1"
|
||||||
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
|
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -291,92 +262,92 @@ msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
|
||||||
msgid "Resize %1"
|
msgid "Resize %1"
|
||||||
msgstr "Keisti dydį %1"
|
msgstr "Keisti dydį %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:28 ../src/Dialog_Progress.cc:35
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:27 ../src/Dialog_Progress.cc:34
|
||||||
msgid "Applying pending operations"
|
msgid "Applying pending operations"
|
||||||
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
|
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:37
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:36
|
||||||
msgid "Applying all listed operations."
|
msgid "Applying all listed operations."
|
||||||
msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo."
|
msgstr "Vykdomos visos operacijos iš sąrašo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:39
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:38
|
||||||
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
msgid "Clicking Cancel will prevent the next operations from being applied."
|
||||||
msgstr "Jei spausite „Atšaukti“, tolesnės operacijos nebus vykdomos."
|
msgstr "Jei spausite „Atšaukti“, tolesnės operacijos nebus vykdomos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:62
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
|
||||||
msgid "Completed Operations"
|
msgid "Completed Operations"
|
||||||
msgstr "Baigtos operacijos"
|
msgstr "Baigtos operacijos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:68
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:66
|
||||||
msgid "Details"
|
msgid "Details"
|
||||||
msgstr "Detalės"
|
msgstr "Detalės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:85
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:83
|
||||||
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
||||||
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
|
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:109
|
||||||
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minute and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "liko apie %1 minutė ir %2 sekundžių"
|
msgstr "liko apie %1 minutė ir %2 sekundžių"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Dialog_Progress.cc:113
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:111
|
||||||
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
msgid "about %1 minutes and %2 seconds left"
|
||||||
msgstr "liko apie %1 minučių ir %2 sekundžių"
|
msgstr "liko apie %1 minučių ir %2 sekundžių"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:126
|
#: ../src/GParted_Core.cc:136
|
||||||
msgid "unrecognized"
|
msgid "unrecognized"
|
||||||
msgstr "neatpažinta"
|
msgstr "neatpažinta"
|
||||||
|
|
||||||
#. no filesystem found....
|
#. no filesystem found....
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:160
|
#: ../src/GParted_Core.cc:197
|
||||||
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atpažinti bylų sistemos! Galimos priežastys:"
|
msgstr "Nepavyko atpažinti bylų sistemos! Galimos priežastys:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:162
|
#: ../src/GParted_Core.cc:199
|
||||||
msgid "The filesystem is damaged"
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
||||||
msgstr "Bylų sistema apgadinta"
|
msgstr "Bylų sistema apgadinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:164
|
#: ../src/GParted_Core.cc:201
|
||||||
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
||||||
msgstr "Bylų sistema nežinoma libparted"
|
msgstr "Bylų sistema nežinoma libparted"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:166
|
#: ../src/GParted_Core.cc:203
|
||||||
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
||||||
msgstr "Nėra bylų sistemų (neformatuota)"
|
msgstr "Nėra bylų sistemų (neformatuota)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:168
|
#: ../src/GParted_Core.cc:330
|
||||||
msgid "unknown"
|
|
||||||
msgstr "nežinoma"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:202
|
|
||||||
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
||||||
msgstr "Nepavyko perskaityti bylų sistemos turinio!"
|
msgstr "Nepavyko perskaityti bylų sistemos turinio!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:204
|
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
||||||
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
||||||
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
|
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:332
|
#: ../src/GParted_Core.cc:334
|
||||||
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
||||||
|
msgstr "Ar įdiegėte teisingus įskiepiuis šiai bylų sistemai?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/GParted_Core.cc:455
|
||||||
msgid "Error while deleting %1"
|
msgid "Error while deleting %1"
|
||||||
msgstr "Klaida trinant %1"
|
msgstr "Klaida trinant %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:337
|
#: ../src/GParted_Core.cc:460
|
||||||
msgid "Error while creating %1"
|
msgid "Error while creating %1"
|
||||||
msgstr "Klaida kuriant %1"
|
msgstr "Klaida kuriant %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:342
|
#: ../src/GParted_Core.cc:465
|
||||||
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
msgid "Error while resizing/moving %1"
|
||||||
msgstr "Klaida keičiant dydį / perkeliant %1"
|
msgstr "Klaida keičiant dydį / perkeliant %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:347
|
#: ../src/GParted_Core.cc:470
|
||||||
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
msgid "Error while converting filesystem of %1"
|
||||||
msgstr "Klaida konvertuojant bylų sistemą %1"
|
msgstr "Klaida konvertuojant bylų sistemą %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:352
|
#: ../src/GParted_Core.cc:475
|
||||||
msgid "Error while copying %1"
|
msgid "Error while copying %1"
|
||||||
msgstr "Klaida kopijuojant %1"
|
msgstr "Klaida kopijuojant %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/GParted_Core.cc:714
|
#: ../src/GParted_Core.cc:853
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
"Be aware that the failure to apply this operation could affect other "
|
||||||
"operations on the list."
|
"operations on the list."
|
||||||
|
@ -388,49 +359,45 @@ msgid "copy of %1"
|
||||||
msgstr "%1 kopija"
|
msgstr "%1 kopija"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB) from /dev/hda
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:51
|
#: ../src/Operation.cc:52
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB) from %4"
|
||||||
msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB) iš %4"
|
msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB) iš %4"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MB) on /dev/hda
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:61
|
#: ../src/Operation.cc:75
|
||||||
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MB) on %5"
|
||||||
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4 MB) %5"
|
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4 MB) %5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:67
|
#: ../src/Operation.cc:88
|
||||||
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
msgid "Move %1 forward by %2 MB"
|
||||||
msgstr "Perkelti %1 į priekį per %2 MB"
|
msgstr "Perkelti %1 į priekį per %2 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:69
|
#: ../src/Operation.cc:90
|
||||||
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
msgid "Move %1 backward by %2 MB"
|
||||||
msgstr "Perkelti %1 atgal per %2 MB"
|
msgstr "Perkelti %1 atgal per %2 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:78
|
#: ../src/Operation.cc:99
|
||||||
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
msgid "Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||||
msgstr "Keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB"
|
msgstr "Keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:80
|
#: ../src/Operation.cc:104
|
||||||
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
msgid "and Resize %1 from %2 MB to %3 MB"
|
||||||
msgstr "ir keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB"
|
msgstr "ir keisti %1 dydį iš %2 MB į %3 MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:83
|
#: ../src/Operation.cc:111
|
||||||
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
||||||
msgstr "Pakeitimai per maži"
|
msgstr "Pakeitimai per maži"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Convert /dev/hda4 from ntfs to linux-swap
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:87
|
#: ../src/Operation.cc:117
|
||||||
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
msgid "Convert %1 from %2 to %3"
|
||||||
msgstr "Konvertuoti %1 iš %2 į %3"
|
msgstr "Konvertuoti %1 iš %2 į %3"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MB)
|
||||||
#: ../src/Operation.cc:89
|
#: ../src/Operation.cc:124
|
||||||
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3 MB)"
|
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Partition.cc:70
|
|
||||||
msgid "Unallocated"
|
|
||||||
msgstr "Nepaskirstyta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. append columns
|
#. append columns
|
||||||
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:31
|
||||||
msgid "Partition"
|
msgid "Partition"
|
||||||
|
@ -452,184 +419,198 @@ msgstr "Laisva(MB)"
|
||||||
msgid "Flags"
|
msgid "Flags"
|
||||||
msgstr "Žymės"
|
msgstr "Žymės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:217
|
#: ../src/Utils.cc:115
|
||||||
msgid "unallocated"
|
msgid "unallocated"
|
||||||
msgstr "nepaskirstyta"
|
msgstr "nepaskirstyta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:235
|
#: ../src/Utils.cc:116
|
||||||
|
msgid "unknown"
|
||||||
|
msgstr "nežinoma"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:117
|
||||||
|
msgid "unformatted"
|
||||||
|
msgstr "neformatuotas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Utils.cc:132
|
||||||
msgid "used"
|
msgid "used"
|
||||||
msgstr "Užimta"
|
msgstr "Užimta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/VBox_VisualDisk.cc:238
|
#: ../src/Utils.cc:133
|
||||||
msgid "unused"
|
msgid "unused"
|
||||||
msgstr "Laisva"
|
msgstr "Laisva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:86
|
#: ../src/Win_GParted.cc:92
|
||||||
msgid "_Refresh devices"
|
msgid "_Refresh devices"
|
||||||
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
|
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:91
|
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
||||||
msgid "_GParted"
|
msgid "_GParted"
|
||||||
msgstr "_GParted"
|
msgstr "_GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:103
|
||||||
|
msgid "_Edit"
|
||||||
|
msgstr "_Keisti"
|
||||||
|
|
||||||
#. title
|
#. title
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:95 ../src/Win_GParted.cc:215
|
#: ../src/Win_GParted.cc:107 ../src/Win_GParted.cc:223
|
||||||
msgid "Harddisk Information"
|
msgid "Harddisk Information"
|
||||||
msgstr "Informacija apie kitą diską"
|
msgstr "Informacija apie kitą diską"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:96
|
#: ../src/Win_GParted.cc:108
|
||||||
msgid "Operations"
|
msgid "Operations"
|
||||||
msgstr "Veiksmai"
|
msgstr "Veiksmai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:97
|
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
||||||
msgid "_View"
|
msgid "_View"
|
||||||
msgstr "_Rodymas"
|
msgstr "_Rodymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:101
|
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
||||||
msgid "Set Disklabel"
|
msgid "Set Disklabel"
|
||||||
msgstr "Nustatyti disko žymę"
|
msgstr "Nustatyti disko žymę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:102
|
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
||||||
msgid "_Device"
|
msgid "_Device"
|
||||||
msgstr "Į_renginys"
|
msgstr "Į_renginys"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:106
|
#: ../src/Win_GParted.cc:118
|
||||||
msgid "_Partition"
|
msgid "_Partition"
|
||||||
msgstr "_Skirsnis"
|
msgstr "_Skirsnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:112
|
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
||||||
msgid "About"
|
|
||||||
msgstr "Apie"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:113
|
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Pagalba"
|
msgstr "_Pagalba"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:124
|
#: ../src/Win_GParted.cc:136
|
||||||
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
||||||
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje laisvoje vietoje"
|
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje laisvoje vietoje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:127
|
#: ../src/Win_GParted.cc:139
|
||||||
msgid "Delete the selected partition"
|
msgid "Delete the selected partition"
|
||||||
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
|
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:134
|
#: ../src/Win_GParted.cc:146
|
||||||
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
||||||
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
|
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:140
|
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
||||||
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
||||||
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
|
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:143
|
#: ../src/Win_GParted.cc:155
|
||||||
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
||||||
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
|
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:149
|
#: ../src/Win_GParted.cc:161
|
||||||
msgid "Undo last operation"
|
msgid "Undo last operation"
|
||||||
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
|
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:152
|
#: ../src/Win_GParted.cc:164
|
||||||
msgid "Apply all operations"
|
msgid "Apply all operations"
|
||||||
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
|
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with filesystems..
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:174
|
#: ../src/Win_GParted.cc:186
|
||||||
msgid "_Convert to"
|
msgid "_Convert to"
|
||||||
msgstr "_Konvertuoti į"
|
msgstr "_Konvertuoti į"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:176
|
#: ../src/Win_GParted.cc:188
|
||||||
msgid "Unmount"
|
msgid "Unmount"
|
||||||
msgstr "Atjungti"
|
msgstr "Atjungti"
|
||||||
|
|
||||||
#. model
|
#. model
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:222
|
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
||||||
msgid "Model:"
|
msgid "Model:"
|
||||||
msgstr "Modelis:"
|
msgstr "Modelis:"
|
||||||
|
|
||||||
#. disktype
|
#. disktype
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:260
|
||||||
msgid "DiskType:"
|
msgid "DiskLabelType:"
|
||||||
msgstr "Disko tipas:"
|
msgstr "Disko antraštės tipas:"
|
||||||
|
|
||||||
#. heads
|
#. heads
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:257
|
#: ../src/Win_GParted.cc:265
|
||||||
msgid "Heads:"
|
msgid "Heads:"
|
||||||
msgstr "Galvučių:"
|
msgstr "Galvučių:"
|
||||||
|
|
||||||
#. sectors/track
|
#. sectors/track
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:262
|
#: ../src/Win_GParted.cc:270
|
||||||
msgid "Sectors/Track:"
|
msgid "Sectors/Track:"
|
||||||
msgstr "Sektorių takelyje:"
|
msgstr "Sektorių takelyje:"
|
||||||
|
|
||||||
#. cylinders
|
#. cylinders
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:267
|
#: ../src/Win_GParted.cc:275
|
||||||
msgid "Cylinders:"
|
msgid "Cylinders:"
|
||||||
msgstr "Cilindrų:"
|
msgstr "Cilindrų:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:303
|
#: ../src/Win_GParted.cc:311
|
||||||
msgid "Hide operationslist"
|
msgid "Hide operationslist"
|
||||||
msgstr "Slėpti operacijų sąrašą"
|
msgstr "Slėpti operacijų sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:312
|
#: ../src/Win_GParted.cc:320
|
||||||
msgid "Clear operationslist"
|
msgid "Clear operationslist"
|
||||||
msgstr "Išvalyti operacijų sąrašą"
|
msgstr "Išvalyti operacijų sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:370
|
#: ../src/Win_GParted.cc:378
|
||||||
msgid "Scanning all devices..."
|
msgid "Scanning all devices..."
|
||||||
msgstr "Peržiūrimi visi įrenginiai..."
|
msgstr "Peržiūrimi visi įrenginiai..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:484
|
#: ../src/Win_GParted.cc:492
|
||||||
msgid "%1 operations pending"
|
msgid "%1 operations pending"
|
||||||
msgstr "Liko %1 operacijų"
|
msgstr "Liko %1 operacijų"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:486
|
#: ../src/Win_GParted.cc:494
|
||||||
msgid "1 operation pending"
|
msgid "1 operation pending"
|
||||||
msgstr "Liko 1 operacija"
|
msgstr "Liko 1 operacija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:538
|
#: ../src/Win_GParted.cc:551
|
||||||
msgid "Quit GParted?"
|
msgid "Quit GParted?"
|
||||||
msgstr "Išeiti iš GParted?"
|
msgstr "Išeiti iš GParted?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:541
|
#: ../src/Win_GParted.cc:554
|
||||||
msgid "%1 operations are currently pending."
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
||||||
msgstr "Liko %1 operacijų."
|
msgstr "Liko %1 operacijų."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:543
|
#: ../src/Win_GParted.cc:556
|
||||||
msgid "1 operation is currently pending."
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
||||||
msgstr "Liko 1 operacija."
|
msgstr "Liko 1 operacija."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:709
|
#: ../src/Win_GParted.cc:722
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
"The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose įrenginiuose:"
|
"Branduolys negali iš naujo perskaityti skirsnių lentelės šiuose įrenginiuose:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:713
|
#: ../src/Win_GParted.cc:726
|
||||||
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
||||||
msgstr "Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą priėjimą prie šių įrenginių."
|
msgstr "Dėl šios priežasties turėsite tik ribotą priėjimą prie šių įrenginių."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:715
|
#: ../src/Win_GParted.cc:728
|
||||||
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
||||||
msgstr "Atjunkite visus prijungtus skirsnius, jei norite neriboto priėjimo."
|
msgstr "Atjunkite visus prijungtus skirsnius, jei norite neriboto priėjimo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:760
|
#: ../src/Win_GParted.cc:773
|
||||||
msgid "No devices detected"
|
msgid "No devices detected"
|
||||||
msgstr "Įrenginių nerasta"
|
msgstr "Įrenginių nerasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:825
|
#: ../src/Win_GParted.cc:838
|
||||||
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
||||||
msgstr "Atsiprašome, ši funkcija dar nerealizuota"
|
msgstr "Atsiprašome, ši funkcija dar nerealizuota"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:827
|
#: ../src/Win_GParted.cc:840
|
||||||
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
||||||
msgstr "Daugiau informacijos ir palaikymą rasite http://gparted.sf.net."
|
msgstr "Daugiau informacijos ir palaikymą rasite http://gparted.sf.net."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:868
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
||||||
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:871
|
||||||
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
|
msgstr "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/Win_GParted.cc:909
|
||||||
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
||||||
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
|
msgstr "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:870
|
#: ../src/Win_GParted.cc:911
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
||||||
"Such a partition can contain other partitions."
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
||||||
|
@ -637,11 +618,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Jei norite daugiau skirsnių, turėtumėte sukurti išplėstinį (extended) "
|
"Jei norite daugiau skirsnių, turėtumėte sukurti išplėstinį (extended) "
|
||||||
"skirsnį. Toks skirsnis gali savyje turėti kitų skirsnių."
|
"skirsnį. Toks skirsnis gali savyje turėti kitų skirsnių."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:886
|
#: ../src/Win_GParted.cc:927
|
||||||
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite keisti dydį / perkelti šį skirsnį?"
|
msgstr "Ar tikrai norite keisti dydį / perkelti šį skirsnį?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:888
|
#: ../src/Win_GParted.cc:929
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
||||||
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
||||||
|
@ -651,81 +632,82 @@ msgstr ""
|
||||||
"yra tokio skirsnio didinimas. Rekomenduojama pirmiausiai paversti bylų "
|
"yra tokio skirsnio didinimas. Rekomenduojama pirmiausiai paversti bylų "
|
||||||
"sistemą į fat32."
|
"sistemą į fat32."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1009
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1050
|
||||||
msgid "Unable to delete partition!"
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
||||||
msgstr "Nepavyko ištrinti skirsnio!"
|
msgstr "Nepavyko ištrinti skirsnio!"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1011
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1052
|
||||||
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
||||||
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeriai didesni už %1"
|
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeriai didesni už %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1018
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1059
|
||||||
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
|
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1063
|
||||||
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
||||||
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas"
|
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas"
|
||||||
|
|
||||||
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MB)
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1027
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1068
|
||||||
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB)"
|
msgstr "Trinti %1 (%2, %3 MB)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1078
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1119
|
||||||
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
msgid "Are you sure you want to convert this filesystem to %1?"
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite kovertuoti bylų sistemą į %1?"
|
msgstr "Ar tikrai norite kovertuoti bylų sistemą į %1?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1079 ../src/Win_GParted.cc:1173
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1120 ../src/Win_GParted.cc:1213
|
||||||
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
||||||
msgstr "Ši operacija sunaikins visus duomenis, esančius %1"
|
msgstr "Ši operacija sunaikins visus duomenis, esančius %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1097
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
|
||||||
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
msgid "Can not convert this filesystem to %1."
|
||||||
msgstr "Nepavyko konvertuoti šios bylų sistemos į %1."
|
msgstr "Nepavyko konvertuoti šios bylų sistemos į %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1142
|
||||||
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MB."
|
||||||
msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2 MB."
|
msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1103
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1144
|
||||||
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MB."
|
||||||
msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2 MB."
|
msgstr "Bylų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2 MB."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1153
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1193
|
||||||
msgid "Could not unmount %1"
|
msgid "Could not unmount %1"
|
||||||
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
|
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1171
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1211
|
||||||
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite sukurti %1 disko žymę diske %2?"
|
msgstr "Ar tikrai norite sukurti %1 disko žymę diske %2?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1180
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
||||||
msgid "Error while setting new disklabel"
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant naują disko žymę"
|
msgstr "Klaida nustatant naują disko žymę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1205
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1245
|
||||||
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
||||||
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti operacijas?"
|
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti operacijas?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1207
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1247
|
||||||
msgid "It is recommended to backup valueable data before proceeding."
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
||||||
msgstr "Rekomenduojama sukurti atsarginę duomenų kopiją prieš tęsiant."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1210
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
||||||
msgid "Apply operations to harddisk"
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
||||||
msgstr "Atlikti operacijas kietajame diske"
|
msgstr "Atlikti operacijas kietajame diske"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1248
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1288
|
||||||
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
||||||
msgstr "Bent viena operacija buvo įvykdyta užimtame įrenginyje."
|
msgstr "Bent viena operacija buvo įvykdyta užimtame įrenginyje."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1250
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1290
|
||||||
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Užimtas įrenginys - tai įrenginys, kurio bent vienas skirsnis prijungtas."
|
"Užimtas įrenginys - tai įrenginys, kurio bent vienas skirsnis prijungtas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/Win_GParted.cc:1252
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
||||||
"advised to reboot your computer."
|
"advised to reboot your computer."
|
||||||
|
@ -742,3 +724,21 @@ msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kadangi GParted gali būti masinio naikinimo ginklas, jį gali naudoti tik "
|
"Kadangi GParted gali būti masinio naikinimo ginklas, jį gali naudoti tik "
|
||||||
"administratorius."
|
"administratorius."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About GParted"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apie GParted"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Credits"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kreditai"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Written by"
|
||||||
|
#~ msgstr "Parašyta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Translated by"
|
||||||
|
#~ msgstr "Išversta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unallocated"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nepaskirstyta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apie"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue