2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
# Hungarian translation of gparted.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
|
|
|
|
#
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
"Project-Id-Version: gparted.HEAD.hu\n"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 19:29+0100\n"
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 18:39+0100\n"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:932
|
|
|
|
msgid "GNOME Partition Editor"
|
|
|
|
msgstr "GNOME partíciószerkesztő"
|
|
|
|
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
#. ==== GUI =========================
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../gparted.desktop.in.h:2 ../src/Win_GParted.cc:45
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:814 ../src/Win_GParted.cc:929
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "GParted"
|
|
|
|
msgstr "GParted"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add spinbutton_before
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:54
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
|
|
|
|
msgstr "Szabad hely előtte (MiB):"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. add spinbutton_size
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:61
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
msgid "New Size (MiB):"
|
|
|
|
msgstr "Új méret (MiB):"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. add spinbutton_after
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:68
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
msgid "Free Space Following (MiB):"
|
|
|
|
msgstr "Szabad hely utána (MiB):"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Átméretezés"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:151 ../src/Win_GParted.cc:161
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:211 ../src/Win_GParted.cc:1016
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Resize/Move"
|
|
|
|
msgstr "Átméretezés/Mozgatás"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:167
|
|
|
|
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
|
|
|
|
msgstr "Legkisebb méret: %1 MiB"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:168
|
|
|
|
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
|
|
|
|
msgstr "Legnagyobb méret: %1 MiB"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25 ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
|
2005-02-26 09:03:35 -07:00
|
|
|
msgid "Set Disklabel on %1"
|
|
|
|
msgstr "Lemezcímke beállítása a következőn: %1"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
"A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
|
|
|
|
"that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
"A lemezcímke egy, a lemez egy jól ismert helyén tárolt adatdarab, amely "
|
|
|
|
"jelzi, hogy az egyes partíciók hol kezdődnek és hány szektort foglalnak el."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
|
|
|
|
msgstr "Szüksége van egy lemezcímkére partíciók létrehozásához ezen a lemezen."
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
|
|
|
|
msgstr "Alapértelmezés szerint a GParted egy msdos lemezcímkét hoz létre."
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Select new labeltype:"
|
|
|
|
msgstr "Válasszon új címketípust:"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:82
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"FIGYELMEZTETÉS: egy új lemezcímke létrehozása minden adatot töröl a "
|
|
|
|
"következőről: %1!"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:88 ../src/Dialog_Filesystems.cc:32
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1347
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:25 ../src/Win_GParted.cc:111
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Filesystems"
|
|
|
|
msgstr "Fájlrendszerek"
|
|
|
|
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:31 ../src/TreeView_Detail.cc:35
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Fájlrendszer"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:33
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
|
|
msgstr "Növelés"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:34
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
msgstr "Zsugorítás"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:35
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Áthelyezés"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Filesystems.cc:36
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Másolás"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 beillesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Information about %1"
|
|
|
|
msgstr "Információ a következőről: %1"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
|
|
msgstr "Figyelmeztetés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. filesystem
|
|
|
|
#. filesystems to choose from
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:136 ../src/Dialog_Partition_New.cc:88
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Filesystem:"
|
|
|
|
msgstr "Fájlrendszer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. size
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:140 ../src/Win_GParted.cc:303
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. used
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:150
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Used:"
|
|
|
|
msgstr "Használt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. unused
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:155
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Unused:"
|
|
|
|
msgstr "Szabad:"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:163
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Flags:"
|
|
|
|
msgstr "Jelzők:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. path
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:173 ../src/Win_GParted.cc:308
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Útvonal:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. real path
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:179 ../src/Win_GParted.cc:313
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Real Path:"
|
|
|
|
msgstr "Valódi útvonal:"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:185
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Status:"
|
|
|
|
msgstr "Állapot:"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:189
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
|
|
|
|
msgstr "Foglalt (Legalább egy logikai partíció csatlakoztatva van)"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Aktív"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:193
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "Mounted on %1"
|
|
|
|
msgstr "Csatlakoztatva: %1"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:195
|
|
|
|
msgid "Unable to find mountpoint"
|
|
|
|
msgstr "Nem található a csatlakoztatási pont"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:198
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
|
|
|
|
msgstr "Nem foglalt (Nincsenek csatlakoztatott logikai partíciók)"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Not active"
|
|
|
|
msgstr "Nem aktív"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:202
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Not mounted"
|
|
|
|
msgstr "Nincs csatlakoztatva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. first sector
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:211
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "First Sector:"
|
|
|
|
msgstr "Első szektor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. last sector
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:215
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Last Sector:"
|
|
|
|
msgstr "Utolsó szektor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. total sectors
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:219 ../src/Win_GParted.cc:348
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Total Sectors:"
|
|
|
|
msgstr "Szektorok összesen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Create new Partition"
|
|
|
|
msgstr "Új partíció létrehozása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#. checkbutton..
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
|
|
|
|
msgid "Round to cylinders"
|
|
|
|
msgstr "Kerekítés cilinderekre"
|
|
|
|
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:61
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Create as:"
|
|
|
|
msgstr "Létrehozás mint:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. fill partitiontype menu
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:64 ../src/Operation.cc:66
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Primary Partition"
|
|
|
|
msgstr "Elsődleges partíció"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:65 ../src/Operation.cc:51
|
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:69
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Logical Partition"
|
|
|
|
msgstr "Logikai partíció"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66 ../src/Operation.cc:72
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Extended Partition"
|
|
|
|
msgstr "Kiterjesztett partíció"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "New Partition #%1"
|
|
|
|
msgstr "Új partíció #%1"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:69
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Resize/Move %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 átméretezése/mozgatása"
|
|
|
|
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:74
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 átméretezése"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31 ../src/Dialog_Progress.cc:39
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Applying pending operations"
|
|
|
|
msgstr "Függő műveletek alkalmazása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:41
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Applying all listed operations."
|
|
|
|
msgstr "Minden felsorolt művelet alkalmazása."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:43
|
|
|
|
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
|
|
|
|
msgstr "A műveletek mennyiségétől és típusától függően ez hosszú ideig tarthat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:47
|
|
|
|
msgid "Current Operation:"
|
|
|
|
msgstr "Jelenlegi művelet:"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:55
|
|
|
|
msgid "Completed Operations:"
|
|
|
|
msgstr "Befejezett műveletek:"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:91
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:164
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "%1 of %2 operations completed"
|
|
|
|
msgstr "%1 / %2 művelet befejezve"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:200
|
|
|
|
msgid "Operation canceled"
|
|
|
|
msgstr "Művelet megszakítva"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
|
|
|
|
msgid "All operations succesfully completed"
|
|
|
|
msgstr "Minden művelet sikeresen befejezve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:225
|
|
|
|
msgid "An error occurred while applying the operations"
|
|
|
|
msgstr "Hiba történt a műveletek alkalmazása közben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
|
|
|
|
msgid "The following operation could not be applied to disk:"
|
|
|
|
msgstr "A következő művelet nem alkalmazható a lemezre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
|
|
|
|
msgid "See the details for more information"
|
|
|
|
msgstr "További részletekért lásd a részleteket"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
|
|
|
|
msgstr "Biztosan meg akarja szakítani a jelenlegi műveletet?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
|
|
|
|
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
|
|
|
|
msgstr "Egy művelet megszakítása KOMOLY fájlrendszer-károsodást okozhat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
|
|
|
|
msgid "Continue Operation"
|
|
|
|
msgstr "Művelet folytatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
|
|
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
|
|
msgstr "Művelet megszakítása"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:144
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "unrecognized"
|
|
|
|
msgstr "azonosítatlan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. no filesystem found....
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:264
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet felismerni a fájlrendszert! Lehetséges okok:"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:266
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "The filesystem is damaged"
|
|
|
|
msgstr "A fájlrendszer sérült"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:268
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "The filesystem is unknown to libparted"
|
|
|
|
msgstr "A fájlrendszer ismeretlen a libparted előtt"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:270
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
|
|
|
|
msgstr "Nem állnak rendelkezésre fájlrendszerek (formázatlan)"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:399
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet beolvasni a fájlrendszer tartalmát!"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:401
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
|
|
|
|
msgstr "Emiatt néhány művelet nem lesz elérhető."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:403
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
|
|
|
|
msgstr "Telepítette a megfelelő bővítményt ehhez a fájlrendszerhez?"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:723
|
|
|
|
msgid "create empty partition"
|
|
|
|
msgstr "üres partíció létrehozása"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:807
|
|
|
|
msgid "resize partition"
|
|
|
|
msgstr "partíció átméretezése"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:865
|
|
|
|
msgid "resize partition and filesystem using libparted"
|
|
|
|
msgstr "partíció és fájlrendszer átméretezése a libparted használatával"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/GParted_Core.cc:942
|
|
|
|
msgid "set partitiontype"
|
|
|
|
msgstr "partíciótípus beállítása"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:38
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "copy of %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 másolása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB) from /dev/hda
|
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:56
|
|
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB) from %4"
|
|
|
|
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MiB) a következőről: %4"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 2345 MiB) on /dev/hda
|
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:79
|
|
|
|
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4 MiB) on %5"
|
|
|
|
msgstr "%1 #%2 létrehozása (%3, %4 MiB) ezen az eszközön: %5"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:92
|
|
|
|
msgid "Move %1 forward by %2 MiB"
|
|
|
|
msgstr "%1 előre mozgatása %2 MiB-tal"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:96
|
|
|
|
msgid "Move %1 backward by %2 MiB"
|
|
|
|
msgstr "%1 hátra mozgatása %2 MiB-tal"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:107
|
|
|
|
msgid "Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
|
|
|
msgstr "%1 átméretezése %2 MiB-ról %3 MiB-ra"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:112
|
|
|
|
msgid "and Resize %1 from %2 MiB to %3 MiB"
|
|
|
|
msgstr "és %1 átméretezése %2 MiB-ról %3 MiB-ra"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:119
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Sorry, changes are too small to make sense"
|
|
|
|
msgstr "Sajnálom, a változtatások túl kicsik ahhoz, hogy érezhetőek legyenek"
|
|
|
|
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:125
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgid "Format %1 as %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 formázása mint %2"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 2500 MiB)
|
|
|
|
#: ../src/Operation.cc:131
|
|
|
|
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3 MiB)"
|
|
|
|
msgstr "%1 partíció másolása %2 partícióra (kezdete %3 MiB-nál)"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. append columns
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
|
msgstr "Partíció"
|
|
|
|
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Méret"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
msgstr "Használt"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
msgstr "Szabad"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
msgstr "Jelölők"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:111
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "unallocated"
|
|
|
|
msgstr "lefoglalatlan"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:112
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "ismeretlen"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:113
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "unformatted"
|
|
|
|
msgstr "formázatlan"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:128
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "used"
|
|
|
|
msgstr "használt"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:129
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "unused"
|
|
|
|
msgstr "szabad"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:248
|
|
|
|
msgid "%1 B"
|
|
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:253
|
|
|
|
msgid "%1 KiB"
|
|
|
|
msgstr "%1 KiB"
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:258
|
|
|
|
msgid "%1 MiB"
|
|
|
|
msgstr "%1 MiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:263
|
|
|
|
msgid "%1 GiB"
|
|
|
|
msgstr "%1 GiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Utils.cc:268
|
|
|
|
msgid "%1 TiB"
|
|
|
|
msgstr "%1 TiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:109
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "_Refresh devices"
|
|
|
|
msgstr "Eszközök _frissítése"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:114
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "_GParted"
|
|
|
|
msgstr "_GParted"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:120
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "S_zerkesztés"
|
|
|
|
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
#. title
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:124 ../src/Win_GParted.cc:291
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Harddisk Information"
|
|
|
|
msgstr "Merevlemez-információ"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:125
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
msgstr "Műveletek"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:126
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Nézet"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:130
|
2005-02-26 09:03:35 -07:00
|
|
|
msgid "Set Disklabel"
|
|
|
|
msgstr "Lemezcímke beállítása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:131
|
2005-02-26 09:03:35 -07:00
|
|
|
msgid "_Device"
|
|
|
|
msgstr "_Eszköz"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:135
|
2005-02-26 09:03:35 -07:00
|
|
|
msgid "_Partition"
|
|
|
|
msgstr "_Partíció"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:142
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Súgó"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:153
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
|
|
|
|
msgstr "Új partíció létrehozása a kijelölt lefoglalatlan területen"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:156
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Delete the selected partition"
|
|
|
|
msgstr "A kijelölt partíció törlése"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:163
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Resize/Move the selected partition"
|
|
|
|
msgstr "A kijelölt partíció átméretezése/mozgatása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:169
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "A kijelölt partíció másolása a vágólapra"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:172
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Paste the partition from the clipboard"
|
|
|
|
msgstr "partíció beillesztése a vágólapról"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:178
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Undo last operation"
|
|
|
|
msgstr "Utolsó művelet visszavonása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:181
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Apply all operations"
|
|
|
|
msgstr "Minden művelet alkalmazása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:230
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgid "_Format to"
|
|
|
|
msgstr "_Formázás"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:237
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Unmount"
|
|
|
|
msgstr "Leválasztás"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:241
|
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
|
msgstr "Kikapcsolás"
|
|
|
|
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
#. model
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:298
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Model:"
|
|
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. disktype
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:328
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
msgid "DiskLabelType:"
|
|
|
|
msgstr "Lemezcímke típus:"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#. heads
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:333
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Heads:"
|
|
|
|
msgstr "Fejek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. sectors/track
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:338
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Sectors/Track:"
|
|
|
|
msgstr "Szektorok/sávok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. cylinders
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:343
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Cylinders:"
|
|
|
|
msgstr "Cilinderek:"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:378
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Hide operationslist"
|
|
|
|
msgstr "Műveletlista elrejtése"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:387
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Clear operationslist"
|
|
|
|
msgstr "Műveletlista tisztítása"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:566
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "%1 operations pending"
|
2005-01-29 02:39:11 -07:00
|
|
|
msgstr "%1 művelet függőben"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:568
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "1 operation pending"
|
2005-01-29 02:39:11 -07:00
|
|
|
msgstr "1 művelet függőben"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:616
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Quit GParted?"
|
|
|
|
msgstr "Kilép a GPartedből?"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:619
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "%1 operations are currently pending."
|
2005-01-29 02:39:11 -07:00
|
|
|
msgstr "Jelenleg %1 művelet van függőben."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:621
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "1 operation is currently pending."
|
2005-01-29 02:39:11 -07:00
|
|
|
msgstr "Jelenleg 1 művelet van függőben."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:751
|
|
|
|
msgid "%1 - GParted"
|
|
|
|
msgstr "%1 - GParted"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:771
|
|
|
|
msgid "Scanning all devices..."
|
|
|
|
msgstr "Eszközök letapogatása..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:787
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
|
|
|
|
msgstr "A kernel képtelen újraolvasni a partíciós táblákat a következő eszközökön:"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:791
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices."
|
|
|
|
msgstr "Emiatt ezen eszközökhöz csak korlátozott mértékben férhet hozzá."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:793
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A teljes hozzáféréshez válassza le az eszközön lévő összes csatlakoztatott "
|
|
|
|
"partíciót."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:836
|
2005-02-26 09:03:35 -07:00
|
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
|
|
msgstr "Nem érzékeltem eszközöket"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:914
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Sorry, not yet implemented."
|
|
|
|
msgstr "Sajnálom, ez még nincs megvalósítva."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:916
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kérem látogassa meg a http://gparted.sf.net oldalt további információért és "
|
|
|
|
"támogatásért."
|
|
|
|
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
|
|
|
|
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:947
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:986
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehetséges több elsődleges partíciót létrehozni %1 darabnál"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:988
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
|
|
|
|
"Such a partition can contain other partitions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-12-19 08:37:59 -07:00
|
|
|
"Ha több partíciót akar, először hozzon létre egy kiterjesztett partíciót. "
|
|
|
|
"Egy ilyen partíció tartalmazhat más partíciókat."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1004
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
|
|
|
|
msgstr "Biztos, hogy át akarja méretezni/mozgatni akarja ezt a partíciót?"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1006
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resizing a fat16 partition can be quite tricky! Especially growing such a "
|
|
|
|
"partition is very error-prone. It is advisable to first convert the "
|
|
|
|
"filesystem to fat32."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egy fat16 partíció átméretezése meglehetősen trükkös! Különösen egy ilyen "
|
|
|
|
"partíció megnövelése hajlamos hibákat okozni. Tanácsos először átalakítania "
|
|
|
|
"fájlrendszert fat32-re."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1132
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Unable to delete partition!"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet törölni a partíciót!"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1135
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgstr "Kérem válasszon le minden logikai partíciót, melyek száma nagyobb, mint %1"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1146
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
|
|
|
|
msgstr "Valóban törölni akarja ezt: %1?"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1148
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
|
|
|
|
msgstr "Törlés után ezt a partíciót többé nem másolhatja."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1152
|
|
|
|
msgid "Delete %1 (%2, %3 MiB)"
|
|
|
|
msgstr "%1 törlése (%2, %3 MiB)"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1214
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
|
|
|
|
msgstr "Ez a fájlrendszer nem formázható a következő típusúra: %1."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1220
|
|
|
|
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2 MiB."
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszerhez legalább %2 MiB méretű partíció szükséges."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1225
|
|
|
|
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2 MiB."
|
|
|
|
msgstr "A(z) %1 típusú fájlrendszert tartalmazó partíció legnagyobb mérete %2 MiB."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1283
|
|
|
|
msgid "Unmounting %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 leválasztása"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1289
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Could not unmount %1"
|
|
|
|
msgstr "Nem sikerült leválasztani a következőt: %1"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1316
|
|
|
|
msgid "Deactivating swap on %1"
|
|
|
|
msgstr "Swap kikapcsolása a következőn: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1322
|
|
|
|
msgid "Could not deactivate swap"
|
|
|
|
msgstr "Nem lehet kikapcsolni a swap-et"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1342
|
2005-02-26 09:03:35 -07:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
|
|
|
|
msgstr "Valóban létre akar hozni egy %1 lemezcímkét a következőn: %2?"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1344
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgid "This operation will destroy all data on %1"
|
|
|
|
msgstr "Ez a művelet minden adatot megsemmisít a következőn: %1"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1351
|
2005-02-26 09:03:35 -07:00
|
|
|
msgid "Error while setting new disklabel"
|
|
|
|
msgstr "Hiba az új lemezcímke beállítása közben"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1376
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
|
2005-01-29 02:39:11 -07:00
|
|
|
msgstr "Biztosan alkalmazni akarja a függőben lévő műveleteket?"
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1381
|
2005-11-21 15:52:28 -07:00
|
|
|
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgstr "Az értékes adatok biztonsági mentése javasolt a folytatás előtt."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1382
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Apply operations to harddisk"
|
|
|
|
msgstr "Műveletek alkalmazása merevlemezre"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1412
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "At least one operation was applied to a busy device."
|
|
|
|
msgstr "Legalább egy műveletet alkalmazott egy foglalt eszközre."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1414
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "A busy device is a device with at least one mounted partition."
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgstr "Foglalt eszköz a legalább egy csatlakoztatott partíciót tartalmazó eszköz."
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/Win_GParted.cc:1416
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Because making changes to a busy device may confuse the kernel, you are "
|
|
|
|
"advised to reboot your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mivel a foglalt eszközökre végrehajtott változtatások összezavarhatják a "
|
|
|
|
"kernelt, javasolt a számítógép újraindítása."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/ext2.cc:78 ../src/ext3.cc:79 ../src/fat16.cc:82 ../src/fat32.cc:81
|
|
|
|
#: ../src/hfs.cc:50 ../src/jfs.cc:93 ../src/linux_swap.cc:50 ../src/ntfs.cc:75
|
|
|
|
#: ../src/reiser4.cc:71 ../src/reiserfs.cc:81 ../src/xfs.cc:95
|
|
|
|
msgid "create new %1 filesystem"
|
|
|
|
msgstr "új %1 fájlrendszer létrehozása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ext2.cc:100 ../src/ext3.cc:101 ../src/jfs.cc:116 ../src/ntfs.cc:99
|
|
|
|
#: ../src/reiserfs.cc:104 ../src/xfs.cc:118
|
|
|
|
msgid "grow filesystem to fill the partition"
|
|
|
|
msgstr "fájlrendszer növelése, hogy kitöltse a kijelölt partíciót"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ext2.cc:102 ../src/ext3.cc:103 ../src/jfs.cc:118 ../src/ntfs.cc:101
|
|
|
|
#: ../src/reiserfs.cc:106 ../src/xfs.cc:120
|
|
|
|
msgid "resize the filesystem"
|
|
|
|
msgstr "fájlrendszer átméretezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ext2.cc:129 ../src/ext3.cc:130 ../src/fat16.cc:114
|
|
|
|
#: ../src/fat32.cc:113 ../src/hfs.cc:79 ../src/jfs.cc:209
|
|
|
|
#: ../src/linux_swap.cc:79 ../src/ntfs.cc:153 ../src/reiserfs.cc:138
|
|
|
|
#: ../src/xfs.cc:210
|
|
|
|
msgid "copy contents of %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 tartalmának másolása %2 helyre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ext2.cc:152 ../src/ext3.cc:153 ../src/fat16.cc:136
|
|
|
|
#: ../src/fat32.cc:135 ../src/jfs.cc:232 ../src/ntfs.cc:176
|
|
|
|
#: ../src/reiser4.cc:105 ../src/reiserfs.cc:161 ../src/xfs.cc:366
|
|
|
|
msgid "check filesystem for errors and (if possible) fix them"
|
|
|
|
msgstr "fájlrendszer hibáinak ellenőrzése és azok javítása (ha lehetséges)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:126 ../src/xfs.cc:128 ../src/xfs.cc:224 ../src/xfs.cc:231
|
|
|
|
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
|
|
|
|
msgstr "átmeneti csatlakoztatási pont létrehozása (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:133 ../src/xfs.cc:135 ../src/xfs.cc:238 ../src/xfs.cc:245
|
|
|
|
msgid "mount %1 on %2"
|
|
|
|
msgstr "%1 csatlakoztatása: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:140
|
|
|
|
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
|
|
|
|
msgstr "%1 újracsatlakoztatása %2 eszközön a \"resize\" jelzővel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:156 ../src/xfs.cc:157 ../src/xfs.cc:269 ../src/xfs.cc:292
|
|
|
|
msgid "unmount %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 leválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/jfs.cc:179 ../src/xfs.cc:180 ../src/xfs.cc:315 ../src/xfs.cc:338
|
|
|
|
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
|
|
|
|
msgstr "átmeneti csatlakoztatási pont (%1) eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.cc:37
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Root privileges are required for running GParted"
|
|
|
|
msgstr "Root jogosultság szükséges a GParted futtatásához"
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#: ../src/main.cc:38
|
2005-01-11 07:54:51 -07:00
|
|
|
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
|
2006-01-06 16:59:31 -07:00
|
|
|
msgstr "Mivel a GParted (adat)tömegpusztító fegyver lehet, csak root futtathatja."
|
|
|
|
|
2006-01-28 15:54:35 -07:00
|
|
|
#. simulation..
|
|
|
|
#: ../src/ntfs.cc:114
|
|
|
|
msgid "run simulation"
|
|
|
|
msgstr "szimuláció futtatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. grow the mounted filesystem..
|
|
|
|
#: ../src/xfs.cc:141
|
|
|
|
msgid "grow mounted filesystem"
|
|
|
|
msgstr "csatlakoztatott fájlrendszer növelése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. copy filesystem..
|
|
|
|
#: ../src/xfs.cc:251
|
|
|
|
msgid "copy filesystem"
|
|
|
|
msgstr "fájlrendszer másolása"
|
|
|
|
|