gparted/po/lt.po

2250 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Lithuanian translation of gparted.
2010-10-24 13:44:52 -06:00
# Copyright © 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2005, 2006, 2007.
2010-10-24 13:44:52 -06:00
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2008-2010.
2012-03-04 15:18:25 -07:00
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015.
2011-10-09 13:28:06 -06:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
2013-03-17 06:34:07 -06:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-15 21:17+0200\n"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
2013-03-17 06:34:07 -06:00
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
2012-09-15 11:55:27 -06:00
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-17 06:34:07 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
"GParted yra laisvas skirsnių redaktorius grafiniam disko skirsnių tvarkymui."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
"Su GParted galite keisti skirsnių dydį, kopijuoti bei žymėti neprarasdami "
"duomenų. Šie veiksmai leidžia padidinti arba sumažinti C: diską, sukurti "
"vietos naujoms operacinėms sistemoms ar bandyti išgelbėti duomenis iš "
"prarastų skirsnių."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
"GParted veikia su daug failų sistemų, tokių kaip: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, ir xfs."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. ==== GUI =========================
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
#: ../src/Win_GParted.cc:1507
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2012-03-04 15:18:25 -07:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
msgid "Partition Editor"
msgstr "Skirsnių redaktorius"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Skirsnių redaktorius „GParted“"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Kurkite, pertvarkykite ir ištrinkite skirsnius"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
#| msgid "Partition"
msgid "Partition;"
msgstr "Skirsnis;"
#: ../include/Utils.h:55
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../include/Utils.h:56
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Pusiau naujas UUID - bus sugeneruotas atsitiktinai)"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2013-03-17 06:34:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:67
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "nukopijuota %1 iš %2 (liko %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:74 ../src/Copy_Blocks.cc:184
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 iš %2 nukopijuota"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:160
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "nukopijuota %1 naudojant bloko dydį %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Operacija nutraukta"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:234
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Klaida rašant bloką sektoriuje %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Copy_Blocks.cc:239
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Klaida skaitant bloką sektoriuje %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Laisva vieta prieš skirsnį (MiB):"
#. add spinbutton_size
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Naujas dydis (MiB):"
#. add spinbutton_after
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Laisva vieta po skirsnio (MiB):"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <optionmenu with choices>
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "Align to:"
msgstr "Lygiuoti su:"
#. fill partition alignment menu
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindru"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "None"
msgstr "Niekuo"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Keisti dydį / perkelti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Mažiausias dydis: %1 MiB"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Didžiausias dydis: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
msgid "Create partition table on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Sukurti skirsnių lentelę diske %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "DĖMESIO: Šis veiksmas IŠTRINS VISUS DUOMENIS VISAME DISKE %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
msgid "Select new partition table type:"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Pasirinkite naują skirsnių lentelės tipą:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Nustatyti %1 failų sistemos užrašą"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Antraštė:"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įdėti %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
msgid "Information about %1"
msgstr "Informacija apie %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
msgid "Warning:"
msgstr "Įspėjimas:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"
#. Left field & value pair area
#. file system
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. file systems to choose from
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "File system:"
msgstr "Failų sistema:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Busy (At least one logical partition is mounted)
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Užimta (bent vienas loginis skirsnis prijungtas)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Active
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Prijungtas %1"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not busy (There are no mounted logical partitions)
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Neužimtas (nėra prijungtų loginių skirsnių)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#. * means that this linux swap or linux software raid partition
#. * is not enabled and is not in use by the operating system.
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
msgid "Not active"
msgstr "Neaktyvus"
2012-03-04 15:18:25 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Neaktyvus (Nepriklauso jokiai tomų grupei)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not active and exported
2012-03-04 15:18:25 -07:00
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
#| msgid "%1 not active and exported"
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nėra aktyvus ar eksportuotas"
2012-03-04 15:18:25 -07:00
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "Not mounted"
msgstr "Neprijungtas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
msgid "Volume Group:"
msgstr "Tomų grupė:"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. Members
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
msgid "Members:"
msgstr "Nariai:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
msgid "Used:"
msgstr "Užimta:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
msgid "Unused:"
msgstr "Laisva:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nepaskirstyta:"
#. size
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Skirsnis"
#. Left field & value pair area
#. path
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#. name
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. flags
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
msgid "Flags:"
msgstr "Žymės:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. Right field & value pair area
#. first sector
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "First sector:"
msgstr "Pirmas sektorius:"
#. last sector
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Last sector:"
msgstr "Paskutinis sektorius:"
#. total sectors
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Total sectors:"
msgstr "Iš viso sektorių:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
#| msgid "Set partition label on %1"
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Nustatyti skirsnio %1 pavadinimą"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Kurti naują skirsnį"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Kurti kaip:"
#. fill partitiontype menu
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Pagrindinis skirsnis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Loginis skirsnis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Išplėstinis (extended) skirsnis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Naujas skirsnis #%1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Keisti dydį / perkelti %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
msgid "Resize %1"
msgstr "Keisti dydį %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:31
msgid "Applying pending operations"
msgstr "Vykdomos operacijos eilėje"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Priklausomai nuo operacijų skaičiaus ir tipo šis veiksmas gali ilgai "
"užtrukti."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Įvykdytos operacijos:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:100
msgid "Details"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Informacija"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:203
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 iš %2 operacijų įvykdyta"
#. add save button
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:221
msgid "_Save Details"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Į_rašyti informaciją"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "Operation cancelled"
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr "Operacija nutraukta"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:247
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Visos operacijos sėkmingai įvykdytos"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:251
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "%1 įspėjimas"
msgstr[1] "%1 įspėjimai"
msgstr[2] "%1 įspėjimų"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:264
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Vykdant operacijas įvyko klaida"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:269
msgid "See the details for more information."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Daugiau sužinosite peržiūrėję išsamesnę informaciją."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:271
msgid "IMPORTANT"
msgstr "SVARBU"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Jei norite pagalbos, turite pridėti įrašytą išsamesnę informaciją!"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Daugiau informacijos rasite %1."
2013-03-17 06:34:07 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Force Cancel (5)
#. * where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "Force Cancel (%1)"
msgstr "Priverstinai nutraukti (%1)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid "Force Cancel"
msgstr "Priverstinai nutraukti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:307
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Ar tikrai norite nutraukti šią operaciją?"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr "Nutraukus operaciją gali būti VISIŠKAI sugadinta failų sistema."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
msgid "Continue Operation"
msgstr "Tęsti operaciją"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:316
msgid "Cancel Operation"
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr "Nutraukti operaciją"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
msgid "Save Details"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įrašyti informaciją"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:356
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "GParted Details"
msgstr "GParted informacija"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: EXECUTING
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "EXECUTING"
msgstr "VYKDOMA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO" TRANSLATORS: SUCCESS
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "SUCCESS"
msgstr "SĖKMINGA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: ERROR
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: INFO
#. * means that the status for this operation is
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIJA"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: N/A
#. * means that the status for this operation is
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "N/A"
msgstr "NĖRA"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:28
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "File System Support"
msgstr "Failų sistemų palaikymas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:45
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Didinti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Mažinti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Tikrinti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Antraštė"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:58
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:59
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Required Software"
msgstr "Reikalinga programinė įranga"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:77
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Šioje diagramoje parodyti failų sistemose palaikomi veiksmai."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
"Ne visi veiksmai prieinami visose failų sistemose, iš dalies dėl failų "
"sistemų tipų ir reikalingos programinės įrangos ribotumų."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:96
2014-02-15 10:08:20 -07:00
msgid "Available offline and online"
msgstr "Prieinama atsijungus ir prisijungus"
#. TO TRANSLATORS: Available offline only
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:109
2014-02-15 10:08:20 -07:00
msgid "Available offline only"
msgstr "Prieinama tik atsijungus"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "Nepalaikoma"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:126
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:134
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Ieškoti palaikomų veiksmų iš naujo"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Valdyti %1 žymes"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Ieškoti diske failų sistemų"
#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "File systems found on %1"
msgstr "%1 rasta failų sistemų"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Data found"
msgstr "Rasta duomenų"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Rasta duomenų su nesuderinamumais"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr "PERSPĖJIMAS!: Failų sistemos, pažymėtos „!“ yra su nesuderinamumais."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr "Gali kilti klaidų bandant skaityti šias failų sistemas."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr ""
"Mygtukai „Rodyti“ sukuria tik skaitymo rodinius kiekvienai failų sistemai."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Visi prijungti rodiniai bus atjungti kai užversite šį dialogą."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "File systems"
msgstr "Failų sistemos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "View"
msgstr "Rodyti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
"point."
2011-10-09 13:28:06 -06:00
msgstr "Įvyko klaida kuriant laikiną aplanką prijungimo taškui."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
2011-10-09 13:28:06 -06:00
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
2011-10-09 13:28:06 -06:00
msgid "Failed creating temporary directory"
msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Įvyko klaida kuriant rodinį tik skaitymui."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
"Arba failų sistema negali būti prijungta (pavyzdžiui mainų sritis), arba "
"failų sistemoje yra nesuderinamumų ar klaidų."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Nepavyko sukurti rodinio tik skaitymui"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "Failų sistema prijungta:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Nepavyko atverti numatytosios failų tvarkyklės"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition"
msgstr ""
"Perspėjimas: Aptiktos failų sistemos vieta kertasi su bent vienu esamu "
"skirsniu"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
"Rekomenduojama, kad jūs nenaudotumėte jokių besikertančių failų sistemų, "
"siekiant išvengti esamų duomenų sugadinimo."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Ar norite mėginti išjungti šiuos prijungimo taškus?"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:325
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "sukurti trūkstamus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:424
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "ištrinti paveiktus %1 įrašus"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:447
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "delete %1 entry"
msgstr "ištrinti %1 įrašą"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/DMRaid.cc:497
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "update %1 entry"
msgstr "atnaujinti %1 įrašą"
2012-03-04 15:18:25 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:42
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "_Mount"
msgstr "_Prijungti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:43
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Atjungti"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:190
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Created directory %1"
msgstr "Sukurtas aplankas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/FileSystem.cc:217
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Pašalintas aplankas %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Scanning %1"
msgstr "Peržvelgiamas %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:237
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Confirming %1"
msgstr "Patvirtinamas %1"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:249
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Nepaisoma įrenginio %1, turinčio %2 baitų dydžio loginį sektorių."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:251
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"GParted reikia libparted versijos 2.2 arba naujesnės, jei pageidaujate "
"įrenginių, kurių sektorių dydis viršija 512 baitų, palaikymo."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:289
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ieškoma %1 skirsnių"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unrecognized
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:392
msgid "unrecognized"
msgstr "neatpažinta"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Skirsnis negali būti %1 sektorių ilgio"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:726
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr "Skirsnis naudojantis daugiau sektorių (%1) nei jo ilgis (%2) negalimas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:796
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted pranešimai"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1462
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup šifravimas dar nepalaikomas."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. no file system found....
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1564
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Nepavyko aptikti failų sistemos! Galimos priežastys:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1566
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Failų sistema apgadinta"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1568
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Failų sistema nežinoma GParted"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1570
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nėra failų sistemų (nesuženklinta)"
2011-07-16 06:13:26 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1573
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Trūksta įrenginio įrašo %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1724
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Nepavyko rasti prijungimo vietos"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1854
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Nepavyko perskaityti šios failų sistemos turinio!"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Kai kurios operacijos gali būti neprieinamos."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1860
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "To priežastimi gali būti trūkstamas programinės įrangos paketas."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1863
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgstr "Reikalingi šie paketai %1 failų sistemos palaikymui: %2."
2012-08-05 08:20:31 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1873
2012-08-05 08:20:31 -06:00
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nepaskirstytos vietos skirsnyje."
#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu item:
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1884
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
msgstr ""
"Norėdami padidinti failų sistemą skirsniui užpildyti, pasirinkite skirsnį ir "
"pasirinkite meniu punktą:"
2012-08-05 08:20:31 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1886
2012-08-05 08:20:31 -06:00
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Skirsnis --> Patikrinti."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "create empty partition"
msgstr "kurti tuščią skirsnį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and the fact
#. * that it is a partition within a device.
#.
#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
#. * This is showing the name and whether it
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
#| msgid "path: %1"
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "kelias: %1 (%2)"
#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
#| msgid "Partition"
msgid "partition"
msgstr "skirsnis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
msgid "start: %1"
msgstr "pradžia: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "end: %1"
msgstr "pabaiga: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "dydis: %1 (%2)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "create new %1 file system"
msgstr "kurti naują %1 failų sistemą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "delete partition"
msgstr "trinti skirsnį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2191
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "delete %1 file system"
msgstr "trinti %1 failų sistemą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
#| msgid "Search for file systems on %1"
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Ieškoti %1 failų sistemą"
#: ../src/GParted_Core.cc:2211
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą į „%1“"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
#| msgid "Clear partition label on %1"
msgid "Clear partition name on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išvalyti %1 skirsnio užrašą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2243
#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Nustatyti %2 skirsnio užrašą į „%1“"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2268
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Pusę %1 UUID nustatyti nauja, atsitiktine verte"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2273
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Nustatyti %1 UUID nauja, atsitiktine verte"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "perkeliant senasis ir naujasis ilgiai turi sutapti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2386
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "atšaukti paskutinį skirsnių lentelės pakeitimą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2428
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system to the left"
msgstr "perkelti failų sistemą į kairę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2430
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system to the right"
msgstr "perkelti failų sistemą į dešinę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2433
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "move file system"
msgstr "perkelti failų sistemą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2435
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"nauja ir sena failų sistemos yra toje pačioje pozicijoje. Ši operacija "
"praleidžiama"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "using libparted"
msgstr "naudojama libparted"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "dydžio keitimui senoji ir naujoji pradžia turi sutapti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "resize/move partition"
msgstr "keisti dydį / perkelti skirsnį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "move partition to the right"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the left"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "didinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "mažinti skirsnį nuo %1 iki %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į dešinę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir padidinti nuo %1 iki %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "perkelti skirsnį į kairę ir sumažinti nuo %1 iki %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2650
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
"senas ir naujas skirsniai yra to paties dydžio ir toje pačioje vietoje. "
"Operacija praleidžiama"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "old start: %1"
msgstr "ankstesnė pradžia: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2661
msgid "old end: %1"
msgstr "ankstesnė pabaiga: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ankstesnis dydis: %1 (%2)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
msgid "new start: %1"
msgstr "nauja pradžia: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "new end: %1"
msgstr "nauja pabaiga: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "naujas dydis: %1 (%2)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
2012-08-05 08:20:31 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "paprašyta pradžia: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
2012-08-05 08:20:31 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "paprašyta pabaiga: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
2012-08-05 08:20:31 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "paprašytas dydis: %1 (%2)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2783
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "shrink file system"
msgstr "mažinti failų sistemą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2787
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow file system"
msgstr "didinti failų sistemą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2790
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "resize file system"
msgstr "keisti failų sistemos dydį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2793
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"sena ir nauja failų sistemos yra to paties dydžio. Operacija praleidžiama"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2834
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "didinti failų sistemą, kad užpildytų skirsnį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2839
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos didinti negalima"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2848
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "failų sistemos didinimas šiuo metu neleidžiamas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2874
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "paskirties vieta mažesnė negu šaltinio skirsnis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2897
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "kopijuoti %1 failų sistemą į %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "using internal algorithm"
msgstr "naudojamas vidinis algoritmas"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "copy %1"
msgstr "kopijuoti %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "finding optimal block size"
msgstr "skaičiuojamas optimalus blokų dydis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3040
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekundžių"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimalus bloko dydis yra %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) nukopijuota"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3108
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "roll back last transaction"
msgstr "atšaukti paskutinę tranzakciją"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3122
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgstr "patikrinti %1 esančią failų sistemą ir (jei įmanoma) ištaisyti klaidas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3131
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "šios failų sistemos patikrinti negalima"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3160
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "set partition type on %1"
msgstr "nustatyti %1 skirsnio tipą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3197
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "new partition type: %1"
msgstr "naujas skirsnio tipas: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3214
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "naujas skirsnio požymis: %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibruoti %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3312
#| msgid "_Device"
msgid "device"
msgstr "įrenginys"
#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "paskaičiuoti naują %1 dydį ir poziciją"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3455
2013-04-01 11:18:29 -06:00
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Išvalyti senus failų sistemų parašus iš %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3624
2013-04-01 11:18:29 -06:00
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "ištuštinti operacinės sistemos %1 podėlį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3656
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "atnaujinti %1 failų sistemos paleidimo sektorių skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3692
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Klaida rašant į paleidimo sektorių skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3698
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Klaida ieškant pozicijos 0x1c skirsnyje %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3705
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Klaida atveriant %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3715
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Nepavyko nustatyti NTFS paleidimo įraše paslėptų sektorių skaičiaus į %1."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3717
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Galite pabandyti ištaisyti problemą šia komanda:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3867
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informacija"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3871
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted įspėjimas"
#: ../src/GParted_Core.cc:3875
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted klaida"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3878
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted kritinė"
#: ../src/GParted_Core.cc:3881
#| msgid "Libparted"
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted klaida"
#: ../src/GParted_Core.cc:3884
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted nepalaikoma savybė"
2012-03-04 15:18:25 -07:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3887
#| msgid "Libparted Information"
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted nežinoma klaida"
#: ../src/GParted_Core.cc:3891
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Fix"
msgstr "Taisyti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3893
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3895
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3897
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti dar kartą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3899
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "No"
msgstr "Ne"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3901
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Cancel"
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr "Nutraukti"
2012-03-04 15:18:25 -07:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:3903
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Atšaukti paskutinę operaciją"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Išvalyti operacijų sąrašą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Vykdyti visas operacijas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Trūksta vieno ar kelių fizinių tomų, priklausančių tomų grupei."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Skaitant LVM2 konfigūraciją įvyko klaida!"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Kai kurios ar visos detalės gali būti netinkamos arba jų išvis nėra."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "NETURĖTUMĖTE keisti LVM2 fizinių tomų skirsnių."
#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
msgstr "Nustatyti pusę UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
msgstr "Nustatyti UUID į naują reikšmę %1 failų sistemoje skirsnyje %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
msgid "copy of %1"
msgstr "%1 kopija"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:79
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2 (pradėti nuo %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:87
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopijuoti %1 į %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationCheck.cc:37
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Tikrinti ir taisyti failų sistemą (%1) skirsnyje %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:87
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Kurti %1 #%2 (%3, %4) %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:81
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3) iš %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Suženklinti %1 kaip %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
msgstr "Nustatyti %2 failų sistemos užrašą „%1“"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Nustatyti skirsnio %2 užrašą „%1“"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
msgstr "keisti dydį / perkelti %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
msgstr ""
"naujas ir senas skirsniai tokio paties dydžio ir toje pačioje pozicijoje. "
"Vistiek tęsiama"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Perkelti %1 į kairę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Padidinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Sumažinti %1 dydį nuo %2 iki %3"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į dešinę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir padidinti nuo %2 iki %3"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Perkelti %1 į kairę ir sumažinti nuo %2 iki %3"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
2015-03-15 13:18:33 -06:00
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Naudojama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Laisva"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Žymės"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unallocated
#. * means that this space on the disk device does
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:196
msgid "unallocated"
msgstr "nepaskirstyta"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unknown
#. * means that this space within this partition does
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:203
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: unformatted
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:209
msgid "unformatted"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "nesuženklintas"
2013-04-01 11:18:29 -06:00
#. TO TRANSLATORS: cleared
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:215
2013-04-01 11:18:29 -06:00
msgid "cleared"
msgstr "išvalyta"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:235
msgid "used"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "užimta"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:236
msgid "unused"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "laisva"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:398
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:403
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:408
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:413
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Utils.cc:418
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Atnaujinti įrenginius"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "Į_renginiai"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "_Taisa"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "Įrenginio _informacija"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Neįvykdytos _operacijos"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:191
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "_File System Support"
msgstr "_Failų sistemų palaikymas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Kurti skirsnių lentelę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:198
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Mėginti atstatyti duomenis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "Į_renginys"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Skirsnis"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:210
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Žinynas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "New"
msgstr "Naujas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Sukurti naują skirsnį pažymėtoje nepaskirstytoje vietoje"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ištrinti pažymėtą skirsnį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Keisti dydį / perkelti pažymėtą skirsnį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėtą skirsnį į iškarpinę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Įkelti skirsnį iš iškarpinės"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Atšaukti paskutinę operaciją"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Vykdyti visas operacijas"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Keisti dydį / perkelti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "_Suženklinti kaip"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "_Prijungti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:384
#| msgid "_Partition"
msgid "_Name Partition"
msgstr "_Pavadinti skirsnį"
#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Keisti žymes"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "_Tikrinti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:399
#| msgid "File System"
msgid "_Label File System"
msgstr "_Pavadinti failų sistemą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:404
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "New UU_ID"
msgstr "Naujas UUI_D"
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Įrenginio informacija"
#. model
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modelis:"
#. disktype
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:505
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Partition table:"
msgstr "Skirsnių lentelė:"
#. heads
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Galvučių:"
#. sectors/track
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:521
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoriai/takelis:"
#. cylinders
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindrų:"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. sector size
2014-02-15 10:08:20 -07:00
#: ../src/Win_GParted.cc:545
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektoriaus dydis:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:724
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Nepavyko įtraukti šios operacijos į sąrašą"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "Liko %1 operacija"
msgstr[1] "Liko %1 operacijos"
msgstr[2] "Liko %1 operacijų"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Išeiti iš GParted?"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija."
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos."
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1255
msgid "%1 - GParted"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "%1 GParted"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Scanning all devices..."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Peržvelgiami visi įrenginiai..."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "No devices detected"
msgstr "Įrenginių nerasta"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1420
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nerasta skirsnių lentelė įrenginyje %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1425
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Reikalinga skirsnių lentelė, tik tada galima pridėti skirsnius."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1427
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Norėdami sukurti naują skirsnių lentelę, pasirinkite menių punktą:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1430
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Įrenginys --> Sukurti skirsnių lentelę."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1466
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Nepavyko atverti GParted žinyno pagalbos failo"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1485
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentacija nepasiekiama"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1490
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Šis gparted sukonfigūruotas be dokumentacijos."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1492
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Dokumentacija prieinama projekto tinklapyje."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME skirsnių redaktorius"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
2009-07-30 04:03:34 -06:00
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid "translator-credits"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr ""
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
2012-03-04 15:18:25 -07:00
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1585
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminio (primary) skirsnio"
msgstr[1] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
msgstr[2] "Negalima sukurti daugiau negu %1 pirminių (primary) skirsnių"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1597
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
"partition first."
msgstr ""
"Jei norite daugiau skirsnių, pirmiausiai sukurkite išplėstinį (extended) "
"skirsnį. Tokiame skirsnyje gali būti kitų skirsnių. Kadangi išplėstinis "
"skirsnis taip pat yra ir pirminis (primary) skirsnis, gali reikėti prieš tai "
"ištrinti vieną iš pirminių skirsnių."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1681
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr ""
"Atlikus skirsnio perkėlimo operaciją gali nepavykti įkelti jūsų operacinės "
"sistemos"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1689
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr ""
"Jūs į atliktinų veiksmų sąrašą įtraukėte skirsnio %1 pradžios sektoriaus "
"perkėlimo operaciją."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1692
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
" Nepavykęs įkėlimas greičiausiai įvyksta, jei perkelaite GNU/Linux skirsnį, "
"turinį /boot, arba jei perkeliate Windows sistemos skirsnį C:."
2012-08-05 08:20:31 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1694
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr "Galite sužinoti, kaip pataisyti įkelties konfigūraciją, GParted DUK."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
2012-08-05 08:20:31 -06:00
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Skirsnio perkėlimas gali užtrukti labai ilgai."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1806
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Įdėjote į esamą skirsnį"
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1814
2010-03-27 03:51:22 -06:00
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Jei atliksite šį veiksmą, %1 esantys duomenys bus prarasti."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1881
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nepavyko ištrinti %1!"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Atjunkite visus loginius skirsnius, kurių numeris didesnis nei %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1?"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Šio skirsnio negalima kopijuoti, nes jis ištrintas."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Trinti %1 (%2, %3)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1994
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Negalima suženklinti šios failų sistemos kaip %1"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2006
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne mažesnis negu %2."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2014
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Failų sistemos %1 skirsnis turi būti ne didesnis negu %2."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2110
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Šio skirsnio nepavyko atjungti šiose prijungimo vietose:"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2112
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
"Greičiausiai kiti skirsniai taip pat prijungti šiose prijungimo vietose. "
"Patartina atjungti juos rankiniu būdu."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija skirsniui %2"
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos skirsniui %2"
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų skirsniui %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2153
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Mainų srities įjungimo (swapon) operacijos negalima atlikti, jei skirsniui "
"dar likę taikytinų operacijų."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2155
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
msgstr ""
"Prieš įjungdami šiame skirsnyje mainų sritį (swapon operacija) pasinaudokite "
"meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2159
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
msgstr ""
"Tomų grupės akvyvavimo veiksmo negalima atlikti, jei yra likę skirsniui "
"taikytinų operacijų."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2161
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
msgstr ""
"Naudokite meniu „Taisa“ prieinamomis atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo "
"operacijomis prieš aktyvuojant tomų grupę su šiuo skirsniu."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Deactivating swap on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Išjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Activating swap on %1"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Įjungiamas mainų skirsnis (swap) %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not deactivate swap"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko išjungti mainų skirsnio (swap)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not activate swap"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko įjungti mainų skirsnio (swap)"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2199
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Išjungiama tomų grupė %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2200
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Įjungiama tomų grupė %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2215
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Nepavyko išjungti tomų grupės"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2216
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Nepavyko įjungti tomų grupės"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2229
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Atjungiamas %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Nepavyko atjungti %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2271
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
msgstr ""
"Prijungimo veiksmas negalima atlikti, jei yra likę skirsniui taikytinų "
"operacijų."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2273
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
msgstr ""
"Prieš prijungdami šį skirsnį pasinaudokite meniu „Taisa“ prieinamomis "
"atšaukimo, išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid "mounting %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "prijungiamas %1 vietoje %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Could not mount %1 on %2"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Nepavyko prijungti %1 vietoje %2"
2012-09-15 11:55:27 -06:00
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2341
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 skirsnis šiuo metu yra aktyvus įrenginyje %2"
msgstr[1] "%1 skirsniai šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
msgstr[2] "%1 skirsnių šiuo metu yra aktyvūs įrenginyje %2"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2356
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra aktyvių skirsnių."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2358
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
msgstr ""
"Aktyvūs skirsniai tai tie, kurie yra naudojami, pavyzdžiui, prijungta "
"failų sistema ar įjungta mainų sritis."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2360
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Skirsnis“ "
"prieinamomis atjungimo, mainų srities išjungimo operacijomis."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2372
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Šiuo metu likus %1 operacija"
msgstr[1] "Šiuo metu likę %1 operacijos"
msgstr[2] "Šiuo metu likę %1 operacijų"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2385
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Naujos skirsnių lentelės negalima sukurti, kol yra nebaigtų operacijų."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2387
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
msgstr ""
"Prieš kurdami naują skirsnių lentelę pasinaudokite meniu „Taisa“ "
"prieinamomis visų operacijų išvalymo ar pritaikymo operacijomis."
2010-03-27 03:51:22 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2402
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Klaida kuriant skirsnių lentelę"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2422
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Komanda gpart nerasta"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2423
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Ši funkcija naudoja gpart. Įdiekite gpart ir bandykite vėl."
#. Dialog information
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2431
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Reikalingas viso disko perskaitymas failų sistemoms rasti."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2433
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Šis skaitymas gali užtrukti labai ilgai."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2435
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
"Po skaitymo jūs galėsite prijungti bet kurią aptiktą failų sistemą ir "
"perkopijuoti duomenis į kitą laikmeną."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2437
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Arnorite tęsti?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2441
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Ieškoti failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2452
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ieškoma failų sistemų %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2468
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 nerasta failų sistemų"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2469
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
2011-07-16 06:13:26 -06:00
msgstr "Disko skaitymas su gpart nerado jokių atpažįstamų failų sistemų diske."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgstr "Ar tikrai norite vykdyti dar neatliktas operacijas?"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2743
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Taisydami skirsnius rizikuojate PRARASTI DUOMENŲ."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2745
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgstr ""
"Prieš tęsiant rekomenduojama sukurti atsarginę vertingų duomenų kopiją."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2747
2009-07-30 04:03:34 -06:00
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Atlikti operacijas įrenginyje"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2792
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Trinate netuščią LVM2 fizinį tomą %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2796
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formatuojate netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2800
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Įdedate į netuščia LVM2 fizinį tomą %1"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2809
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
"Fizinio tomo trynimas ar perrašymas yra neatstatomas ir sunaikins arba "
"sugadins tomų grupę."
2012-09-15 11:55:27 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2812
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
"this operation."
msgstr ""
"Siekiant išvengti tomų grupės sugadinimo, rekomenduojame atsisakyti ir "
"naudoti išorines LVM komandas fiziniam tomui atlaisvinti prie bandant šį "
"veiksmą."
2012-09-15 11:55:27 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:2815
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Ar norite tęsti ir priverstinai ištrinti fizinį tomą?"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/btrfs.cc:302
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Nepavyko rasti devid keliui %1"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"Keičiant UUID, „Windows Product Activation (WPA)“ raktas gali pavirsti "
"netinkamu"
2011-10-25 09:50:17 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
"until you reactivate Windows."
msgstr ""
"FAT ir NTFS failų sistemose, „Volume Serial Number“ naudojamas kaip UUID. "
"Keičiant „Volume Serial Number“ Windows sistemos skirsnyje(paprastai C:) WPA "
"raktas gali pavirsti netinkamu. Netinkamas WPA raktas neleis prisijungti, "
"kol neaktyvuosite Windows."
2012-03-04 15:18:25 -07:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"UUID keitimas išorinėse laikmenose ir nesisteminiuose skirsniuose paprastai "
"yra saugus, bet jokių garantijų nėra."
2012-03-04 15:18:25 -07:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:29
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "_Swapon"
msgstr "P_rijungti (swap)"
2011-10-25 09:50:17 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:30
2012-03-04 15:18:25 -07:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "A_tjungti (swap)"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:194
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "perkėlimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra duomenų"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/linux_swap.cc:213
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"Skirsnio kopijavimo veiksmas praleistas, kadangi %1 failų sistemoje nėra "
"duomenų"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
2012-09-15 11:55:27 -06:00
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:27
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ak_tyvuoti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:28
2012-09-15 11:55:27 -06:00
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Deak_tivuoti"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
msgstr ""
"LVM2 fizinio tomo dydis negali būti pakeistas, nes jis yra eksportuojamos "
"tomų grupės narys."
2012-09-15 11:55:27 -06:00
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "Norint paleisti GParted reikia administratoriaus teisių"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/main.cc:47
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Kadangi GParted yra galinga priemonė, galinti sunaikinti skirsnių lenteles "
"ir didelius kiekius duomenų, ją gali paleisti tik administratorius."
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:33
2013-03-17 06:34:07 -06:00
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
"Bandant išvengti WPA rakto pavertimo netinkamu (tik NTFS failų sistemose) "
"tik pusė UUID buvo pakeista į naują atsitiktinę reikšmę."
2012-03-04 15:18:25 -07:00
#. simulation..
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:214
msgid "run simulation"
2010-10-24 13:44:52 -06:00
msgstr "imituoti"
#. real resize
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:221
msgid "real resize"
msgstr "iš tiesų keisti dydį"
2015-03-15 13:18:33 -06:00
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 aktyvus"
#~ msgid "%1 not active"
#~ msgstr "%1 neaktyvus"
#~ msgid "Libparted Bug Found!"
#~ msgstr "Libparted rasta klaida!"
#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
#~ msgstr "Išvalyti skirsnio užrašą skirsnyje %1"
#~ msgid "_Label"
#~ msgstr "_Antraštė"