2004-09-22 17:06:54 -06:00
# Swedish messages for gparted.
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
2006-06-25 10:14:39 -06:00
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004.
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 21:42+0100\n"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:1
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1123
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Partitionsredigerare för GNOME"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. ==== GUI =========================
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../gparted.desktop.in.h:2
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:65
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:999
#: ../src/Win_GParted.cc:1120
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free Space Preceding (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme före (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_size
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
msgid "New Size (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ny storlek (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. add spinbutton_after
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
msgid "Free Space Following (MiB):"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Ledigt utrymme efter (MiB):"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:159
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:217
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ändra storlek/Flytta"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:176
msgid "Minimum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Minimal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:177
msgid "Maximum Size: %1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "Maximal storlek: %1 MiB"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:25
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:44
msgid "Set Disklabel on %1"
msgstr "Sätt disketikett på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:48
msgid "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, that indicates where each partition begins and how many sectors it occupies."
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "En disketikett är en bit data som lagras på en välkänd plats på disken som indikerar var varje partition börjar och hur många sektorer den använder."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:50
msgid "You need a disklabel if you want to create partitions on this disk."
msgstr "Du behöver en disketikett om du vill skapa partitioner på denna disk."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "By default GParted creates an msdos disklabel."
msgstr "Som standard skapar GParted en msdos-disketikett."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:59
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:67
msgid "Select new labeltype:"
msgstr "Välj ny etikettyp:"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:83
msgid "WARNING: Creating a new disklabel will erase all data on %1!"
msgstr "VARNING: Skapandet av en ny disketikett kommer att radera allt data på %1!"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:89
#: ../src/DialogFeatures.cc:36
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1709
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:35
msgid "Paste %1"
msgstr "Klistra in %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:31
msgid "Information about %1"
msgstr "Information om %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:48
msgid "Warning:"
msgstr "Varning:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. filesystem
#. filesystems to choose from
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:151
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100
msgid "Filesystem:"
msgstr "Filsystem:"
#. size
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:403
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. used
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:177
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used:"
msgstr "Använt:"
#. unused
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:191
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused:"
msgstr "Oanvänt:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:208
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor:"
#. path
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:224
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:411
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:245
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Upptagen (åtminstone en logisk partition är monterad)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Monterad på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:253
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Inte upptagen (det finns inga monterade logiska partitioner)"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:255
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not active"
msgstr "Inte aktiv"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:257
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Not mounted"
msgstr "Inte monterad"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. first sector
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:266
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "First Sector:"
msgstr "Första sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. last sector
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Last Sector:"
msgstr "Sista sektorn:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. total sectors
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:464
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Total Sectors:"
msgstr "Totalt antal sektorer:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create new Partition"
msgstr "Skapa ny partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. checkbutton..
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
msgid "Round to cylinders"
msgstr "Avrunda till cylindrar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:66
msgid "Create as:"
msgstr "Skapa som:"
#. fill partitiontype menu
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:71
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:73
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primär partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:72
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:76
#: ../src/OperationDelete.cc:75
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logisk partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:73
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:79
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Extended Partition"
msgstr "Utökad partition"
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Ny partition nr %1"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:73
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Ändra storlek/Flytta %1"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:78
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Resize %1"
msgstr "Ändra storlek på %1"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:32
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:44
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Applying pending operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ väntande ändringar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Applying all listed operations."
msgstr "Verkställer alla listade åtgärder."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
msgstr "Beroden på mängden och typen av åtgärder så kan det här ta lång tid."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Completed Operations:"
msgstr "Färdiga åtgärder:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:198
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 av %2 åtgärder färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. add save button
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:229
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Save Details"
msgstr "_Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:238
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Operation canceled"
msgstr "Åtgärd avbruten"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:252
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "All operations succesfully completed"
msgstr "Alla åtgärder är färdiga"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:255
msgid "%1 warnings"
msgstr "%1 varningar"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:267
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ett fel inträffade vid verkställandet av åtgärderna"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
msgid "See the details for more information."
msgstr "Se detaljerna för mer information."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "IMPORTANT"
msgstr "VIKTIGT"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Om du vill ha support måste du tillhandahålla de sparade detaljerna!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Se %1 för mer information."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:309
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta aktuell åtgärd?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:315
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Canceling an operation may cause SEVERE filesystem damage."
msgstr "Avbryta en åtgärd kan orsaka ALLVARLIGA skador på filsystemet."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Continue Operation"
msgstr "Fortsätt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Avbryt åtgärd"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/Dialog_Progress.cc:331
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Save Details"
msgstr "Spara detaljer"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:27
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:33
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:34
msgid "Detect"
msgstr "Identifiera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:35
msgid "Read"
msgstr "Läs"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:37
msgid "Grow"
msgstr "Förstora"
#: ../src/DialogFeatures.cc:38
msgid "Shrink"
msgstr "Förminska"
#: ../src/DialogFeatures.cc:39
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/DialogFeatures.cc:40
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: ../src/DialogFeatures.cc:41
msgid "Check"
msgstr "Kontrollera"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:42
msgid "Read Label"
msgstr "Läs etikett"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Available"
msgstr "Tillgänglig"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/DialogFeatures.cc:63
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Not Available"
msgstr "Inte tillgänglig"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/DialogManageFlags.cc:31
#: ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Hantera flaggor på %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:204
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unrecognized"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:259
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "En partition kan inte ha en längd på %1 sektorer"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:267
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "A partition with used sectors (%1) greater than it's length (%2) is not valid"
msgstr "En partition med använda sektorer (%1) som är större än dess längd (%2) är inte giltig"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:324
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-meddelande"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. no filesystem found....
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:672
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to detect filesystem! Possible reasons are:"
msgstr "Kunde inte identifiera filsystemet! Möjliga anledningar är:"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:674
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The filesystem is damaged"
msgstr "Filsystemet är skadat"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:676
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The filesystem is unknown to GParted"
msgstr "Filsystemet är för GParted okänt"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:678
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "There is no filesystem available (unformatted)"
msgstr "Det finns inget filsystem tillgängligt (oformaterat)"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:774
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to find mountpoint"
msgstr "Kunde inte hitta monteringspunkt"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:792
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to read the contents of this filesystem!"
msgstr "Kunde inte läsa innehållet på detta filsystem!"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:794
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "På grund av detta kan vissa åtgärder inte vara tillgängliga."
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:902
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create empty partition"
msgstr "skapa tom partition"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:970
#: ../src/GParted_Core.cc:1977
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "path: %1"
msgstr "sökväg: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:971
#: ../src/GParted_Core.cc:1978
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "start: %1"
msgstr "start: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:972
#: ../src/GParted_Core.cc:1979
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "end: %1"
msgstr "slut: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:973
#: ../src/GParted_Core.cc:1980
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1002
#: ../src/linux_swap.cc:58
#: ../src/xfs.cc:203
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "create new %1 filesystem"
msgstr "skapa nytt %1-filsystem"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1035
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "delete partition"
msgstr "ta bort partition"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1103
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "flyttning kräver att gamla och nya längden är samma"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1121
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move filesystem to the left"
msgstr "flytta filsystemet till vänster"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1123
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move filesystem to the right"
msgstr "flytta filsystemet till höger"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1126
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "move filesystem"
msgstr "flytta filsystem"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1128
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "new and old filesystem have the same positition. skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma position. hoppar över denna åtgärd"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1147
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "perform real move"
msgstr "genomför verklig flyttning"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1189
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "using libparted"
msgstr "använder libparted"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1227
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "storleksändring kräver att gamla och nya starten är samma"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1292
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "resize/move partition"
msgstr "ändra storlek/flytta på partition"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1295
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right"
msgstr "flytta partitionen till höger"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1298
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left"
msgstr "flytta partitionen till vänster"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1301
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "förstora partitionen från %1 till %2"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1304
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "förminska partitionen från %1 till %2"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1307
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förstora den från %1 till %2"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1310
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till höger och förminska den från %1 till %2"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1313
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förstora den från %1 till %2"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1316
2006-07-16 09:55:36 -06:00
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "flytta partitionen till vänster och förminska den från %1 till %2"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1331
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "new and old partition have the same size and position. skipping this operation"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. hoppar över denna åtgärd"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1341
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old start: %1"
msgstr "gammal start: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1342
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "old end: %1"
msgstr "gammalt slut: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1343
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "gammal storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1398
#: ../src/GParted_Core.cc:2058
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new start: %1"
msgstr "ny start: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1399
#: ../src/GParted_Core.cc:2059
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "new end: %1"
msgstr "nytt slut: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1400
#: ../src/GParted_Core.cc:2060
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "ny storlek: %1 (%2)"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1424
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "shrink filesystem"
msgstr "förminska filsystem"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1428
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "grow filesystem"
msgstr "förstora filsystem"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1431
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "resize filesystem"
msgstr "ändra storlek på filsystem"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1434
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "new and old filesystem have the same size. skipping this operation"
msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. hoppar över denna åtgärd"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1469
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "grow filesystem to fill the partition"
msgstr "förstora filsystemet för att fylla upp partitionen"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1474
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "growing is not available for this filesystem"
msgstr "storleksförändring är inte tillgängligt för detta filsystem"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1493
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "the destination is smaller than the sourcepartition"
msgstr "destinationen är mindre än källpartitionen"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1507
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "copy filesystem of %1 to %2"
msgstr "kopiera filsystemet på %1 till %2"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1551
msgid "perform readonly test"
msgstr "genomför skrivskyddad test"
#: ../src/GParted_Core.cc:1599
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "using internal algorithm"
msgstr "använder intern algoritm"
2006-06-17 06:30:41 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "read %1 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "copy %1 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer"
#: ../src/GParted_Core.cc:1603
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "finding optimal blocksize"
msgstr "hittar optimal blockstorlek"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1645
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1657
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "optimal blocksize is %1 sectors (%2)"
msgstr "optimal blockstorlek är %1 sektorer (%2)"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "%1 sectors read"
msgstr "%1 sektorer lästa"
#: ../src/GParted_Core.cc:1674
msgid "%1 sectors copied"
msgstr "%1 sektorer kopierade"
#: ../src/GParted_Core.cc:1685
msgid "rollback last transaction"
msgstr "rulla tillbaka senaste transaktion"
#: ../src/GParted_Core.cc:1712
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "check filesystem on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "kontrollera filsystemet på %1 efter fel och rätta (om möjligt) till dem"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1720
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "checking is not available for this filesystem"
msgstr "kontrollering är inte tillgängligt för detta filsystem"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1746
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "set partitiontype on %1"
msgstr "ställ in partitionstyp på %1"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1768
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "new partitiontype: %1"
msgstr "ny partitionstyp: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 lästa (%3 återstår)"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1795
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 av %2 kopierade (%3 återstår)"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1801
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 av %2 lästa"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1801
#: ../src/GParted_Core.cc:1896
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 av %2 kopierade"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1819
2006-09-09 03:42:09 -06:00
msgid "read %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "läs %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1822
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "copy %1 sectors using a blocksize of %2 sectors"
msgstr "kopiera %1 sektorer med en blockstorlek på %2 sektorer"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1943
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Fel vid skrivning av block på sektor %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1946
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Fel vid läsning av block på sektor %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:1956
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "calibrate %1"
msgstr "kalibrera %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2003
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2007
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested start: %1"
msgstr "begärd start: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2008
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested end: %1"
msgstr "begärt slut: %1"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2009
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "begärd storlek: %1 (%2)"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/GParted_Core.cc:2132
2006-09-05 00:57:11 -06:00
msgid "updating bootsector of %1 filesystem on %2"
msgstr "uppdaterar uppstartssektor på filsystemet %1 på %2"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:36
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy of %1"
msgstr "kopia av %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:78
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
msgstr "Kopiera %1 till %2 (börja vid %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/OperationCopy.cc:86
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Copy %1 to %2"
msgstr "Kopiera %1 till %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationCreate.cc:86
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
msgstr "Skapa %1 nr %2 (%3, %4) på %5"
#. TO TRANSLATORS: looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationDelete.cc:80
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3) från %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationFormat.cc:58
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formatera %1 som %2"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:75
msgid "resize/move %1"
msgstr "ändra storlek/flytta %1"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:77
msgid "new and old partition have the same size and positition. continuing anyway"
msgstr "ny och gammal partition har samma storlek och position. fortsätter ändå"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:81
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:84
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "Förstora %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:90
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "Förminska %1 från %2 till %3"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#: ../src/OperationResizeMove.cc:93
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förstora den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:96
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till höger och förminska den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:99
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förstora den från %2 till %3"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:102
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Flytta %1 till vänster och förminska den från %2 till %3"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#. append columns
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:34
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "Mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
2006-09-14 06:15:28 -06:00
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Used"
msgstr "Använt"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unused"
msgstr "Oanvänt"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
#: ../src/Utils.cc:110
msgid "unallocated"
msgstr "inte allokerat"
#: ../src/Utils.cc:111
msgid "unknown"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "okänt"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:112
msgid "unformatted"
msgstr "oformaterat"
#: ../src/Utils.cc:127
msgid "used"
msgstr "använt"
#: ../src/Utils.cc:128
msgid "unused"
msgstr "oanvänt"
#: ../src/Utils.cc:143
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: ../src/Utils.cc:148
msgid "%1 KiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 KiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:153
msgid "%1 MiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 MiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:158
msgid "%1 GiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 GiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#: ../src/Utils.cc:163
msgid "%1 TiB"
2006-05-01 16:29:45 -06:00
msgstr "%1 TiB"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:132
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Uppdate_ra enheter"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:138
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Devices"
msgstr "_Enheter"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:142
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Show Features"
msgstr "Vi_sa funktioner"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:146
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:151
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Ångra den senaste åtgärden"
#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Töm alla åtgärder"
#: ../src/Win_GParted.cc:162
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Verkställ alla åtgärder"
#: ../src/Win_GParted.cc:165
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Edit"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
msgstr "R_edigera"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:170
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device _Information"
msgstr "Enhets_information"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:172
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Väntande å_tgärder"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:173
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:177
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Set Disklabel"
msgstr "_Ställ in disketikett"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:179
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Device"
msgstr "_Enhet"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:183
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Partition"
msgstr "_Partition"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:192
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:206
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Skapa en ny partition i det markerade oallokerade utrymmet"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:211
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Delete the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ta bort den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:221
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Resize/Move the selected partition"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Ändra storlek/Flytta den markerade partitionen"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:230
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Kopiera den markerade partitionen till urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:235
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Paste the partition from the clipboard"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Klistra in partition från urklipp"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:245
msgid "Undo Last Operation"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:252
msgid "Apply All Operations"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Verkställ alla åtgärder"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:287
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ändra storlek/Flytta"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:311
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatera till"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:320
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Unmount"
msgstr "Avmontera"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:326
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Mount on"
msgstr "_Montera på"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:333
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "M_anage Flags"
msgstr "H_antera flaggor"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:387
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformation"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. model
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:395
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. disktype
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:432
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "DiskLabelType:"
msgstr "Typ av disketikett:"
#. heads
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:440
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#. sectors/track
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:448
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Sectors/Track:"
msgstr "Sektorer/Spår:"
#. cylinders
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:456
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cylindrar:"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:629
2006-08-07 14:55:19 -06:00
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Kunde inte lägga till denna åtgärd till listan."
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:655
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 operations pending"
msgstr "%1 åtgärder väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:657
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "1 operation pending"
msgstr "1 åtgärd väntar"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:705
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Avsluta GParted?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:712
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 operations are currently pending."
msgstr "%1 åtgärder väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:715
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "1 operation is currently pending."
msgstr "1 åtgärd väntar för närvarande."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:734
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:759
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Aktivera växling"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# Vad är detta? Kommandot?
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:765
2006-09-02 02:18:36 -06:00
msgid "_Swapon"
msgstr "_Inaktivera växling"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:909
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:955
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Söker av alla enheter..."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:971
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The kernel is unable to re-read the partitiontables on the following devices:"
msgstr "Kärnan kan inte läsa om partitionstabellerna på följande enheter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:978
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Because of this you will only have limited access to these devices. Unmount all mounted partitions on a device to get full access."
msgstr "På grund av detta kommer du endast ha begränsad tillgång till dessa enheter. Avmontera alla monterade partitioner på en enhet för att få fullständig tillgång."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1022
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "No devices detected"
msgstr "Inga enheter identifierade"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1101
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Sorry, not yet implemented."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Tyvärr, ännu inte implementerat."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1107
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgid "Please visit http://gparted.sf.net for more information and support."
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgstr "Besök http://gparted.sf.net för mer information och hjälp."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translationteam as well. Thanks!
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1138
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "translator-credits"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
msgstr ""
2006-04-19 09:21:19 -06:00
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1178
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr "Det är inte möjligt att skapa fler än %1 primära partitioner"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1186
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr "Om du vill ha fler partitioner bör du först skapa en utökad partition. Sådana partitioner kan innehålla andra partitioner. På grund av att en utökad partition också är en primär partition kan det vara nödvändigt att ta bort en primär partition först."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1365
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kunde inte ta bort %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1372
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Vänligen avmontera alla logiska partitioner som har en siffra högre än %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1383
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %1?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1390
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Efter borttagning är denna partition inte längre tillgänglig för kopiering."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1393
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Ta bort %1 (%2, %3)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1459
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Cannot format this filesystem to %1."
msgstr "Kan inte formatera detta filsystem till %1."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1468
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "A %1 filesystem requires a partition of at least %2."
msgstr "Ett %1-filsystem kräver en partition på åtminstone %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1473
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "A partition with a %1 filesystem has a maximum size of %2."
msgstr "En partition med ett %1-filsystem har en maximal storlek på %2."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1558
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "The partition could not be unmounted from the following mountpoints:"
msgstr "Partitionen kunde inte avmonteras från följande monteringspunkter:"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1560
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Most likely other partitions are also mounted on these mountpoints. You are advised to unmount them manually."
msgstr "Antagligen är andra partitioner också monterade på dessa monteringspunkter. Det rekommenderas att du avmonterar dem manuellt."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Inaktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1610
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Aktiverar växlingsutrymme på %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kunde inte inaktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1617
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kunde inte aktivera växlingsutrymme"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1633
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Avmonterar %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1638
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kunde inte avmontera %1"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1667
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "monterar %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1674
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kunde inte montera %1 på %2"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1698
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to create a %1 disklabel on %2?"
msgstr "Är du säker på att du vill skapa en %1-disketikett på %2?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1706
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "This operation will destroy all data on %1!"
msgstr "Denna åtgärd kommer att förstöra all data på %1!"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1715
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Error while setting new disklabel"
msgstr "Fel vid inställning av ny disketikett"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1790
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Är du säker på att du vill verkställa de väntande åtgärderna?"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1795
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "It is recommended to backup valuable data before proceeding."
msgstr "Det rekommenderas att säkerhetskopiera värdefull data innan du fortsätter."
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/Win_GParted.cc:1796
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "Apply operations to harddisk"
msgstr "Verkställ åtgärder till hårddisk"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#. create mountpoint...
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/jfs.cc:146
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/xfs.cc:120
#: ../src/xfs.cc:211
#: ../src/xfs.cc:218
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "create temporary mountpoint (%1)"
msgstr "skapa temporär monteringspunkt (%1)"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/jfs.cc:153
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/xfs.cc:127
#: ../src/xfs.cc:225
#: ../src/xfs.cc:234
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montera %1 på %2"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/jfs.cc:162
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "montera om %1 på %2 med flaggan \"resize\" aktiverad"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/jfs.cc:180
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/xfs.cc:149
#: ../src/xfs.cc:258
#: ../src/xfs.cc:279
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "unmount %1"
msgstr "avmontera %1"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/jfs.cc:200
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/xfs.cc:169
#: ../src/xfs.cc:299
#: ../src/xfs.cc:322
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "remove temporary mountpoint (%1)"
msgstr "ta bort temporär monteringspunkt (%1)"
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Root-privilegier krävs för att köra GParted"
#: ../src/main.cc:43
msgid "Since GParted can be a weapon of mass destruction only root may run it."
msgstr "Eftersom GParted kan vara ett massförstörelsevapen får endast root köra det."
#. simulation..
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:120
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "run simulation"
msgstr "kör simulering"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#. real resize
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#: ../src/ntfs.cc:127
2006-06-25 10:14:39 -06:00
msgid "real resize"
msgstr "riktig storleksändring"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#. grow the mounted filesystem..
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/xfs.cc:135
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "grow mounted filesystem"
msgstr "förstora monterat filsystem"
#. copy filesystem..
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#: ../src/xfs.cc:242
2006-04-19 09:21:19 -06:00
msgid "copy filesystem"
msgstr "kopiera filsystem"
2006-09-25 14:04:01 -06:00
#~ msgid "Hide operationslist"
#~ msgstr "Dölj åtgärdslista"
2006-09-14 06:15:28 -06:00
#~ msgid "The following operation could not be applied to disk:"
#~ msgstr "Följande åtgärd kunde inte verkställas till disken:"
2006-09-09 03:42:09 -06:00
#~ msgid "new and old filesystem have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "nytt och gammalt filsystem har samma storlek. fortsätter ändå"
2006-09-05 00:57:11 -06:00
#~ msgid "find real path of %1"
#~ msgstr "hitta verklig sökväg för %1"
2006-09-02 02:18:36 -06:00
#~ msgid "Blocksize (sectors):"
#~ msgstr "Blockstorlek (sektorer):"
#~ msgid "An error occurred while opening the devices"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid öppning av enheterna"
#~ msgid "minimum size: %1"
#~ msgstr "minimum storlek: %1"
#~ msgid "Operations"
#~ msgstr "Åtgärder"
2006-08-07 14:55:19 -06:00
#~ msgid "Did you install the correct plugin for this filesystem?"
#~ msgstr "Installerade du den korrekta insticksmodulen för detta filsystem?"
#~ msgid "new and old partition have the same size. continuing anyway"
#~ msgstr "ny och gammal partition har samma storlek. fortsätter ändå"
#~ msgid "resize partition and filesystem using libparted"
#~ msgstr "ändra storlek på partition och filsystem med libparted"
2006-07-16 09:55:36 -06:00
#~ msgid "Move %1 forward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 framåt med %2"
#~ msgid "Move %1 backward by %2"
#~ msgstr "Flytta %1 bakåt med %2"
#~ msgid "and Resize %1 from %2 to %3"
#~ msgstr "och ändra storlek på %1 från %2 till %3"
2006-06-25 10:14:39 -06:00
#~ msgid "Moving partition and filesystem."
#~ msgstr "Flytta partition och filsystem."
2006-06-17 06:30:41 -06:00
#~ msgid "Current Operation:"
#~ msgstr "Aktuell åtgärd"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "About GParted"
#~ msgstr "Om GParted"
#~ msgid "Copyright (c)"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgstr "Copyright ©"
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Tack"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Skrivet av"
# SUN CHANGED MESSAGE
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "Dokumenterat av"
#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "Översatt av"
#~ msgid "Information about"
#~ msgstr "Information om"
#~ msgid "Real Path"
#~ msgstr "Verklig sökväg"
#~ msgid "initializing..."
#~ msgstr "initierar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Error while deleting"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid körning av filen %s:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while resizing/moving"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid utförande av åtgärd:\n"
#~ "%s"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Error while copying"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid \"%s\":\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
2006-04-19 09:21:19 -06:00
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to resize/move this partition?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna URL?"
#~ msgid "Copyright ©"
#~ msgstr "Copyright ©"
2004-09-22 17:06:54 -06:00
#~ msgid "Flag"
#~ msgstr "Flagga"